ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

ശിവൻ (യുദ്ധക്കളത്തിൽ) (മാലകളിൽ) തലയോട്ടികൾ അർപ്പിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ബൈത്തലുകളും നൃത്തം ചെയ്തു, കളിയിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്ന ശിവൻ തലയോട്ടികളുടെ ജപമാലകൾ ചരടിക്കാൻ തുടങ്ങി, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളെ അത്യാഗ്രഹത്തോടെ നോക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അവരെ വിവാഹം കഴിച്ചു.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് (രക്തം) ഒഴുകുന്നു.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

യോദ്ധാക്കൾ, മുറിവേൽപ്പിക്കുന്ന എതിരാളികളുടെ മേൽ വീഴുന്നു, പ്രേതങ്ങൾ തീക്ഷ്ണതയോടെ നൃത്തം ചെയ്യുകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

ശിവൻ ഡോറു കളിക്കുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

ശിവൻ തൻ്റെ താബോറിൽ കളിക്കുമ്പോൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

ഗന്ധർബ്, സിദ്ധ, പ്രശസ്ത ചരൺ (നായകന്മാരുടെ അല്ലെങ്കിൽ കൽക്കിയുടെ വിജയം)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

പ്രസിദ്ധരായ ഗന്ധർവ്വന്മാരും മന്ത്രവാദികളും പ്രഗത്ഭരും യുദ്ധത്തെ അഭിനന്ദിച്ച് കവിതകൾ രചിക്കുന്നു.

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

പ്രബീൻ ('ബീൻ') (അപചാരവൻ) പാട്ടുകൾ പാടുകയും ബീന വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

ദേവന്മാർ അവരുടെ ഗീതങ്ങൾ വായിക്കുന്നു, മുനിമാരുടെ മനസ്സിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നു.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

വലിയ ആനകൾ കുതിക്കുന്നു, എണ്ണമറ്റ കുതിരകൾ (അടുത്തിരിക്കുന്നു).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ആനകളുടേയും കുതിരകളുടേയും ശബ്ദം മുഴങ്ങുന്നു

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(ഇത്രയും) ശബ്ദം സംഭവിക്കുന്നു (അതോടൊപ്പം) എല്ലാ ദിശകളും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

ധർമ്മം നഷ്‌ടപ്പെട്ട് ശേഷനാഗം അലയടിക്കുന്നു.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

അമാൻഡിൻ്റെ രക്തം കുടിക്കുന്ന അമ്പുകൾ ('ഖതാങ്') യുദ്ധക്കളത്തിൽ തുറക്കുന്നു (അതായത് ചലിക്കുന്നു).

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തരൂക്ഷിതമായ വാളുകൾ ഊരി, അസ്ത്രങ്ങൾ നിർഭയമായി പുറന്തള്ളപ്പെടുന്നു.

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

അവർ നല്ല യോദ്ധാക്കളുടെ സൂക്ഷ്മമായ അവയവങ്ങൾ തുളച്ചുകയറുകയും (അവർ) യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, അവരുടെ രഹസ്യഭാഗങ്ങൾ പരസ്പരം സ്പർശിക്കുന്നു, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ ആവേശത്തോടെ ആകാശത്ത് വിഹരിക്കുന്നു.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(യോദ്ധാക്കൾ) ആടുന്ന കുന്തങ്ങൾ (മുന്നോട്ട്), അമ്പുകൾ എയ്‌ക്കുന്നു.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

കുന്തങ്ങളുടെയും അമ്പുകളുടെയും മഴ പെയ്യുന്നു, യോദ്ധാക്കളെ കണ്ട് സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

ഭയങ്കര ഡ്രമ്മുകളും ഡ്രമ്മുകളും കളിക്കുന്നു.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

പ്രേതങ്ങളും ഭൈരവരും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

കൈകൾ വീശുന്നു, ഹെൽമെറ്റുകൾ (അല്ലെങ്കിൽ ഷെല്ലുകൾ) മുഴങ്ങുന്നു.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

ഉറകൾ മുട്ടുന്ന ശബ്ദവും വാളുകളുടെ കൊഞ്ചലും കേൾക്കുന്നു

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

അനന്ത് വടകരെ ഭീമന്മാർ കൊല്ലപ്പെടുന്നു.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

ഘോരരായ രാക്ഷസന്മാർ ചതഞ്ഞരഞ്ഞ് ഗണങ്ങളും മറ്റും ഉറക്കെ ചിരിക്കുന്നു.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

ഉത്ഭുജ് സ്റ്റാൻസ

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

കപാൽ ചിരിക്കുന്നു

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

ആരാണ് യുദ്ധഭൂമിയിൽ താമസിക്കുന്നത് ('ചത്തൽ').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

സുന്ദരമായ മുഖമുള്ള ഒരു ജ്വാല പോലെ

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

എല്ലാവർക്കും സന്തോഷം നൽകുന്നവനും തൻ്റെ കാളയിൽ കയറിയിരിക്കുന്നതുമായ ശിവനെപ്പോലെയുള്ള കൽക്കി അവതാരം യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഭയങ്കരമായ അഗ്നിജ്വാലകൾ പോലെ സ്ഥിരത പുലർത്തി.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

വളരെ മനോഹരമായി ഡിസൈൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

അവൻ തൻ്റെ മഹത്തായ സൗമ്യമായ രൂപം ധരിച്ച്, വേദനാജനകമായ വേദനകളെ നശിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

അഭയം പ്രാപിച്ചവർക്ക് കടം കൊടുത്തു,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

അവൻ അഭയം പ്രാപിച്ചവരെ വീണ്ടെടുക്കുകയും പാപികളുടെ പാപഫലം നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

അഗ്നിജ്വാല പോലെ തിളങ്ങുന്നു.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

തീ പോലെയോ അഗ്നിയുടെ ജപമാല പോലെയോ അവൻ പ്രകാശം പരത്തുകയായിരുന്നു

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

മനോ 'ജവാല' (പ്രകാശം) ആണ്.

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

അവൻ്റെ ഭയാനകമായ രൂപം അഗ്നിപോലെ പ്രകാശം പരത്തുന്നതായിരുന്നു.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

കയ്യിൽ ഒരു വാൾ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

മൂന്ന് പേർക്കും അഭിമാനമുണ്ട്.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

അവൻ വളരെ ദാനശീലനാണ്.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

ത്രിലോകത്തിൻ്റെയും നാഥൻ തൻ്റെ കഠാരയെ കയ്യിലെടുത്തു പ്രസാദത്തിൽ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിച്ചു.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

അഞ്ജൻ സ്റ്റാൻസ

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

ജയിക്കാനാവാത്തതിനെ ജയിച്ചുകൊണ്ട്,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

അജയ്യരായ ആളുകളെ കീഴടക്കുകയും യോദ്ധാക്കളെ ഭീരുക്കളെപ്പോലെ ഓടിപ്പോകുകയും ചെയ്യുന്നു

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

എല്ലാ പങ്കാളികളുടെയും പങ്കാളിയാകുന്നതിലൂടെ

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

തൻ്റെ സഖ്യകക്ഷികളെയെല്ലാം കൂട്ടിക്കൊണ്ടു അദ്ദേഹം ചൈനാരാജ്യത്തിലെത്തി.525.