ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 84


ਦਾਰਿਮ ਦਰਕ ਗਇਓ ਪੇਖਿ ਦਸਨਨਿ ਪਾਤਿ ਰੂਪ ਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਗਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸਿਤ ਹੀ ॥
daarim darak geio pekh dasanan paat roop hee kee kraat jag fail rahee sit hee |

പല്ലുകളുടെ നിര കാണുമ്പോൾ, മാതളനാരങ്ങയുടെ ഹൃദയം പൊട്ടി, അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ തിളക്കം ലോകത്ത് ചന്ദ്രപ്രകാശം പോലെ പരക്കുന്നു.

ਐਸੀ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਸੁ ਨਾਗਰਿ ਹੈ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੇਰੋ ਹਰਿ ਨੈਨ ਕੋਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ॥੮੯॥
aaisee gun saagar ujaagar su naagar hai leeno man mero har nain kor chit hee |89|

"ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ ആ പെണ്ണ് സ്വയം പ്രകടമാക്കി, അത്തരം ഗുണങ്ങളുടെ സമുദ്രം, അവൾ അവളുടെ കണ്ണുകളുടെ മൂർച്ചകൊണ്ട് എൻ്റെ മനസ്സിനെ വശീകരിച്ചു."

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਬਾਤ ਦੈਤ ਕੀ ਸੁੰਭ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਤ ॥
baat dait kee sunbh sun bolio kachh musakaat |

അസുരൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട ശുംഭ രാജാവ് പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു.

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਕੋਊ ਭੇਜੀਏ ਲਖਿ ਆਵੈ ਤਿਹ ਘਾਤ ॥੯੦॥
chatur doot koaoo bhejee lakh aavai tih ghaat |90|

അവളുടെ ചാതുര്യം അറിയാൻ വിദഗ്ധരായ ചില ചാരന്മാരെ അവിടേക്ക് അയക്കണം.

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਉਨ ਦੈਤ ਅਬ ਕੀਜੈ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
bahur kahee un dait ab keejai ek bichaar |

ആ ഭൂതം വീണ്ടും പറഞ്ഞു, "ഇത് പരിഗണിക്കാം.

ਜੋ ਲਾਇਕ ਭਟ ਸੈਨ ਮੈ ਭੇਜਹੁ ਦੈ ਅਧਿਕਾਰ ॥੯੧॥
jo laaeik bhatt sain mai bhejahu dai adhikaar |91|

സൈന്യത്തിലെ ഏറ്റവും സമർത്ഥനായ യോദ്ധാവിനെ അധികാരം നൽകി അയയ്ക്കാൻ.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਧਿ ਸਭਾ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹਿਓ ਮਮ ਜਾਊ ॥
baittho huto nrip madh sabhaa utth kai kar jor kahio mam jaaoo |

രാജാവ് തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ഇരുന്നു, അവിടെ കൂപ്പുകൈകളോടെ (ധുമർ ലോചൻ) പറഞ്ഞു, ഞാൻ പോകാം,

ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
baatan te rijhavaae milaae ho naatur kesan te geh liaaoo |

"ആദ്യം, ഞാൻ അവളെ സംസാരത്തിലൂടെ സന്തോഷിപ്പിക്കും, അല്ലാത്തപക്ഷം, ഞാൻ അവളെ കൊണ്ടുവന്ന് അവളുടെ മുടിയിൽ പിടിക്കും,

ਕ੍ਰੁਧ੍ਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਰਣਿ ਸ੍ਰਉਣਤ ਕੀ ਸਰਤਾਨ ਬਹਾਊ ॥
krudhr kare tab judh kare ran sraunat kee sarataan bahaaoo |

അവൾ എന്നെ പ്രകോപിപ്പിച്ചാൽ, ഞാൻ അവളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുകയും യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തത്തിൻ്റെ നീരാവി ഒഴുകുകയും ചെയ്യും.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਕਹੈ ਬਲ ਆਪਨੋ ਸ੍ਵਾਸਨ ਸਾਥ ਪਹਾਰ ਉਡਾਊ ॥੯੨॥
lochan dhoom kahai bal aapano svaasan saath pahaar uddaaoo |92|

"എൻ്റെ ശ്വാസത്തിൻ്റെ ഊതികൊണ്ട് പർവതങ്ങളെ പറക്കാൻ എനിക്ക് വളരെയധികം ശക്തിയുണ്ട്," ധുമർ ലോചൻ പറഞ്ഞു.92.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਉਠੇ ਬੀਰ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹੀ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ॥
autthe beer ko dekh kai sunbh kahee tum jaahu |

ആ യോദ്ധാവ് എഴുന്നേൽക്കുന്നത് കണ്ട് ശുംഭ് അവനോട് പോകാൻ പറഞ്ഞു:,

ਰੀਝੈ ਆਵੈ ਆਨੀਓ ਖੀਝੇ ਜੁਧ ਕਰਾਹੁ ॥੯੩॥
reejhai aavai aaneeo kheejhe judh karaahu |93|

അവൾ വരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവളെ കൊണ്ടുവരിക, അവൾ രോഷാകുലയായാൽ യുദ്ധം ചെയ്യുക.

ਤਹਾ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਚਲੇ ਚਤੁਰੰਗਨ ਦਲੁ ਸਾਜਿ ॥
tahaa dhoomr lochan chale chaturangan dal saaj |

അപ്പോൾ ധൂമർ ലോചൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ നാല് ഭാഗങ്ങളും ക്രമീകരിച്ച് അവിടെ പോയി.

ਗਿਰ ਘੇਰਿਓ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਗਰਜ ਗਰਜ ਗਜਰਾਜ ॥੯੪॥
gir gherio ghan ghattaa jiau garaj garaj gajaraaj |94|

ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ പോലെ, അവൻ പർവ്വതത്തെ (ദേവിയുടെ) ഉപരോധിച്ചു, ആനകളുടെ രാജാവിനെപ്പോലെ ഇടിമുഴക്കി.94.,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤਟਿ ਊਚੇ ਕਹੀ ਪੁਕਾਰਿ ॥
dhoomr nain gir raaj tatt aooche kahee pukaar |

ധൂമർ ലോചൻ പർവതത്തിൻ്റെ ചുവട്ടിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ഉച്ചത്തിൽ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.

ਕੈ ਬਰੁ ਸੁੰਭ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋ ਕੈ ਲਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੯੫॥
kai bar sunbh nripaal ko kai lar chandd sanbhaar |95|

ഛണ്ഡീ, ഒന്നുകിൽ ശുംഭ് രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുക.

ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁੰਨਤ ਹੀ ਸਿੰਘ ਭਈ ਅਸਵਾਰ ॥
rip ke bachan sunat hee singh bhee asavaar |

ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ദേവി സിംഹത്തിൽ കയറി.

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਬੇਗ ਦੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਸਭ ਧਾਰਿ ॥੯੬॥
gir te utaree beg dai kar aayudh sabh dhaar |96|

ആയുധങ്ങൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് അവൾ അതിവേഗം മലയിറങ്ങി.96.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜੀ ਇਤ ਕ੍ਰੁਧੁ ਕੈ ਧੂਮ੍ਰ ਚੜੈ ਉਤ ਸੈਨੀ ॥
kop kai chandd prachandd charree it krudh kai dhoomr charrai ut sainee |

അപ്പുറത്ത് നിന്ന്, ശക്തനായ ചണ്ഡീ രോഷത്തോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് ധൂമർ ലോചൻ്റെ സൈന്യം മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਲਈ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਪੈਨੀ ॥
baan kripaanan maar machee tab devee lee barachhee kar painee |

തണ്ടുകളും വാളുകളും ഉള്ള വലിയ നിഗ്രഹങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, ദേവി തൻ്റെ കൈയിലെ മൂർച്ചയുള്ള കഠാര ഉയർത്തി.