ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1292


ਕਿਨਹੂੰ ਬਾਤ ਜਾਨਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥੯॥
kinahoon baat jaan neh lee |9|

ആർക്കും (യഥാർത്ഥ) കാര്യം മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਮੂਰਖ ਰਾਇ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
moorakh raae baae mukh rahaa |

മൂഢനായ രാജാവ് സ്തംഭിച്ചുപോയി

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਨ ਕਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh taeh na kahaa |

അവളെ (സ്ത്രീയെ) ചീത്തയോ നല്ലതോ ആയ ഒന്നും വിളിച്ചില്ല.

ਨਾਰਿ ਜਾਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ਸਿਧਾਈ ॥
naar jaar ke saath sidhaaee |

യുവതി കാമുകനൊപ്പം പോയി.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨਹੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
baat bhed kee kinahu na paaee |10|

ആ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਬਿਧਨਾ ਜਾਨੈ ॥
triy ko charit na bidhanaa jaanai |

സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം തത്വചിന്തകന് പോലും മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਭੀ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
mahaa rudr bhee kachh na pachhaanai |

മഹാ രുദ്രന് പോലും ഒന്നും അറിയില്ല.

ਇਨ ਕੀ ਬਾਤ ਏਕ ਹੀ ਪਾਈ ॥
ein kee baat ek hee paaee |

ഒരാൾക്ക് മാത്രം അവരുടെ കാര്യം മനസ്സിലായോ?

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੧੧॥
jin isatree jagadees banaaee |11|

സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിച്ച ജഗദീഷ്. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੮॥੬੩੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |338|6329|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 338-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.338.6329. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਨਗਰੀ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
suniyat ik nagaree ujiyaaree |

വളരെ മനോഹരമായ ഒരു നഗരം കേട്ടു

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਸਵਾਰੀ ॥
bisukaramaa nij haath savaaree |

വിശ്വകർമ്മാവ് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് നന്നാക്കിയത്.

ਨਾਮੁ ਅਲੂਰਾ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
naam alooraa taa ko sohai |

അവളുടെ പേര് അലൂറ (അലോറ) എന്നായിരുന്നു.

ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਰਚਿਤ ਤਿਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
teeno lok rachit tin mohai |1|

(നിയമത്താൽ) സൃഷ്ടിച്ച മൂന്ന് ആളുകളെ അവൾ ആരാധിച്ചു. 1.

ਭੂਪ ਭਦ੍ਰ ਤਿਹ ਗੜ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhoop bhadr tih garr ko raajaa |

ആ കോട്ടയുടെ രാജാവായിരുന്നു ഭൂപ് ഭദ്ര.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt taahee kah chhaajaa |

രാജ്യം (ആ നഗരത്തിൻ്റെ) അവനെ അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.

ਰਤਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
ratan matee tih nrip kee raanee |

ആ രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു രത്തൻ മതി.

ਅਧਿਕ ਕੁਰੂਪ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
adhik kuroop jagat meh jaanee |2|

ലോകം മുഴുവൻ അത് വളരെ വൃത്തികെട്ടതായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. 2.

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਰਾਜਾ ਜਾਵੈ ॥
taa ke nikatt na raajaa jaavai |

രാജാവ് അവിടെ പോയില്ല.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਡਰਾਵੈ ॥
nirakh naar ko roop ddaraavai |

രാജ്ഞിയുടെ രൂപം കണ്ട് അയാൾ ഭയപ്പെട്ടു.

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਰਹੈ ॥
avar raaniyan ke ghar rahai |

മറ്റ് രാജ്ഞിമാരുടെ വീട്ടിലാണ് അദ്ദേഹം താമസിച്ചിരുന്നത്.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਨ ਨ ਬੋਲਾ ਚਹੈ ॥੩॥
taa sau bain na bolaa chahai |3|

അവനോട് സംസാരിക്കാൻ പോലും അയാൾ തയ്യാറായില്ല. 3.

ਯਹ ਦੁਖ ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਮਨੈ ॥
yah dukh adhik naar ke manai |

ഇത് രാജ്ഞിയുടെ മനസ്സിൽ (വളരെ) സങ്കടമായിരുന്നു.

ਚਾਹਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਬਨੈ ॥
chaahat preet nripat sau banai |

(അവൾ) രാജാവുമായി പ്രണയബന്ധം പുലർത്താൻ ആഗ്രഹിച്ചു.

ਏਕ ਜਤਨ ਤਬ ਕਿਯਾ ਪਿਆਰੀ ॥
ek jatan tab kiyaa piaaree |

അപ്പോൾ (ആ) പ്രിയതമൻ ഒരു ശ്രമം നടത്തി.

ਸੁਨਹੁ ਕਹਤ ਹੌ ਕਥਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥੪॥
sunahu kahat hau kathaa bichaaree |4|

(അവനെ) ശ്രദ്ധിക്കുക! ഞാൻ കഥ ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം പറയുന്നു. 4.

ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਲਖਿਯੋ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
poojaa karat lakhiyo jab raajaa |

രാജാവ് ആരാധിക്കുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਤਨ ਸਜਾ ਸਕਲ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਜਾ ॥
tab tan sajaa sakal triy saajaa |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ ശരീരം നന്നായി അലങ്കരിച്ചു.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
mahaa rudr ko bhes banaae |

(അവൻ) മഹാ രുദ്രൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു

ਅਪਨੈ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਇ ॥੫॥
apanai ang bibhoot charraae |5|

അവൻ്റെ കൈകാലുകളിൽ മലമൂത്ര വിസർജ്ജനത്തിനായി ബിഭൂതി (ചാരം). 5.

ਕਰਤ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਜਪੁ ਜਹਾ ॥
karat huto raajaa jap jahaa |

രാജാവ് ജപിക്കുന്നിടത്ത്,

ਸਿਵ ਬਨਿ ਆਨਿ ਠਾਢਿ ਭੀ ਤਹਾ ॥
siv ban aan tthaadt bhee tahaa |

അവിടെ (അവൻ) ശിവനായി വന്നു നിന്നു.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਾ ॥
jab raajai tih roop niharaa |

രാജാവ് അവളുടെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਈਸ ਜਾਨਿ ਪਗ ਪਰਾ ॥੬॥
man kram ees jaan pag paraa |6|

അങ്ങനെ മനസ്സ്, കർമ്മം ചെയ്തു (രക്ഷിച്ചു) അവനെ ശിവനായി തെറ്റിദ്ധരിച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു. 6.

ਸੁਫਲ ਭਯੋ ਅਬ ਜਨਮ ਹਮਾਰਾ ॥
sufal bhayo ab janam hamaaraa |

(രാജാവ് പറഞ്ഞു) ഇപ്പോൾ എൻ്റെ ജന്മം സഫലമായിരിക്കുന്നു

ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ ਦਰਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mahaadev ko daras nihaaraa |

(കാരണം ഞാൻ) മഹാദേവനെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਕਹਿਯੋ ਕਰੀ ਮੈ ਬਡੀ ਕਮਾਈ ॥
kahiyo karee mai baddee kamaaee |

ഒരുപാട് സമ്പാദിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞു

ਜਾ ਤੇ ਦੀਨੀ ਰੁਦ੍ਰ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥
jaa te deenee rudr dikhaaee |7|

അതിലൂടെ രുദ്രൻ എനിക്ക് ദർശനം നൽകി. 7.

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਿਹ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਤਬ ॥
baranbraooh tih kahaa naar tab |

അപ്പോൾ സ്ത്രീ അവനോട് പറഞ്ഞു, വെള്ളം ചോദിക്കൂ ('ബ്രംബ്രഹ്').

ਜੌ ਜੜ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿਯੋ ਜਾਨਾ ਜਬ ॥
jau jarr rudr lakhiyo jaanaa jab |

ആ വിഡ്ഢി (രാജാവ്) (ആ സ്ത്രീയെ) രുദ്രനായി തെറ്റിദ്ധരിച്ചപ്പോൾ.

ਤੈ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸੇਵ ਭਾਖਾ ਅਤਿ ॥
tai mur karee sev bhaakhaa at |

(അദ്ദേഹം) പറഞ്ഞു, നിങ്ങൾ എന്നെ ഒരുപാട് സേവിച്ചു.

ਤਬ ਤਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਯੋ ਮੈ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥੮॥
tab teh daras diyo mai subh mat |8|

നല്ല മനസ്സുള്ളവർ! അപ്പോൾ മാത്രമേ ഞാൻ നിനക്ക് ദർശനം തന്നിട്ടുള്ളൂ. 8.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਨਾਰਿ ਰਾਇ ਹਰਖਾਨਾ ॥
sun bach naar raae harakhaanaa |

ആ സ്ത്രീയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

വിഡ്ഢിക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਚਰਨ ਰਹਾ ਲਪਟਾਈ ॥
triy ke charan rahaa lapattaaee |

ആ സ്ത്രീയുടെ കാലിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചു

ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੯॥
naar charit kee baat na paaee |9|

പിന്നെ സ്ത്രീ സ്വഭാവത്തിൻ്റെ കാര്യം മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਤਬ ਐਸਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥
tab aaisaa triy kiyaa uchaaraa |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.