ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1397


ਕਜ਼ੋ ਦੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦੀਦਹੇ ਦੋਸਤ ਸਰਦ ॥੫੧॥
kazo deedah shud deedahe dosat sarad |51|

അവനെ സിംഹാസനത്തിന് യോഗ്യനാക്കി.(51)

ਕਿ ਯਕ ਮੁੰਗ ਯਕ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ੋ ਕਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥
ki yak mung yak shahir zo kaam shud |

അത്തരമൊരു മനുഷ്യൻ സ്വർണ്ണം പൂശിയ മേലാപ്പിനും രാജകീയ സ്റ്റാമ്പിനും നാണയത്തിനും അർഹനായിരുന്നു.

ਕਿ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ਸ਼ਹਿਰ ਓ ਨਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥੫੨॥
ki moongee pattan shahir o naam shud |52|

ആയിരക്കണക്കിന് ബഹുമതികൾ അദ്ദേഹത്തിന് അർപ്പിക്കപ്പെട്ടു.(52)

ਕਿ ਨੀਮਿ ਨੁਖ਼ਦ ਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਹਿਰ ਬਸਤ ॥
ki neem nukhad raa digar shahir basat |

(മറ്റുള്ള) മൂന്ന് പേരും വിഡ്ഢികളും കളങ്കപ്പെട്ട മനസ്സുള്ളവരുമായിരുന്നു.

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੫੩॥
ki naame azo shahir dihalee shud asat |53|

അവരുടെ ഭാഷ ഗ്രാമീണവും അവരുടെ നടത്തം വെറുപ്പുളവാക്കുന്നതുമായിരുന്നു.(53)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬ ਤਦਬੀਰ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
khush aamad b tadabeer maano maheep |

അവൻ (രാജാവ്) തൻ്റെ ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിച്ചു, അയാൾക്ക് (മകൻ) രാജ്യം നൽകണം,

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਬਦੋ ਦਾਦ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥੫੪॥
khitaabash bado daad raajah daleep |54|

അവൻ തൻ്റെ സമ്പത്ത് മുഴുവൻ അവനോട് (മകൻ) വെളിപ്പെടുത്തും (54)

ਕਿ ਪੈਦਾ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki paidaa azo marad shaahan shahee |

അവൻ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കാൻ യോഗ്യനായ ഒരു വ്യക്തിയായിരിക്കും,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਤਖ਼ਤ ਅਸਤੁ ਤਾਜੋ ਮਹੀ ॥੫੫॥
sazaavaar takhat asat taajo mahee |55|

അവൻ്റെ ഉയർന്ന ബുദ്ധിശക്തി കാരണം.(55)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਤਾਜੋ ਨਗ਼ੀਂ ॥
bazebad azo marad taajo nageen |

തുടർന്ന്, അദ്ദേഹം (നാലാമത്തെ രാജകുമാരൻ) രാജ ദലീപ് എന്ന പദവി നേടി.

ਬਰ ਆਂ ਅਕਲੁ ਤਦਬੀਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਫ਼ਰੀਂ ॥੫੬॥
bar aan akal tadabeer hazaar aafareen |56|

രാജാവ് അദ്ദേഹത്തിന് രാജ്യം നൽകിയതുപോലെ.(56)

ਸਿ ਓ ਅਸਤ ਬੇਅਕਲ ਆਲੂਦਹ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
si o asat beakal aaloodah magaz |

മറ്റ് മൂന്ന് പേരെ പ്രദേശത്ത് നിന്ന് പുറത്താക്കി.

ਨ ਰਫ਼ਤਾਰ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੫੭॥
n rafataar khushatar na gufataar nagaz |57|

കാരണം, അവർ ബുദ്ധിയുള്ളവരോ മോശം സ്വഭാവങ്ങളില്ലാത്തവരോ ആയിരുന്നില്ല.(57)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓਰਾ ਬਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
hamee khaasat ki oraa bashaahee diham |

അദ്ദേഹം (ദലീപ്) രാജകീയ കസേരയിൽ സിംഹാസനസ്ഥനായി,

ਜ਼ਿ ਦੌਲਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ਰਾ ਅਗਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥੫੮॥
zi daualat khudasharaa agaahee diham |58|

നിധിയുടെ വാതിൽ താക്കോൽ അവനുവേണ്ടി തുറന്നു.(58)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਕਜ਼ੋ ਰੰਗ ਸ਼ਾਹਨਸ਼ਹੀ ॥
bazebad kazo rang shaahanashahee |

(രാജാവ്) അദ്ദേഹത്തിന് രാജ്യം ദാനം ചെയ്തു, സ്വയം സ്വതന്ത്രനായി,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਵ ਮਾਲਕ ਮਹੀ ॥੫੯॥
ki saahib shaoor asat v maalak mahee |59|

സന്യാസിയുടെ വസ്ത്രം ആരാധിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ കാട്ടിലേക്ക് (ഏകാന്തത) യാത്ര ചെയ്തു.(59)

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਕਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥
khitaabash kazo gashat raajah daleep |

(കവി പറയുന്നു)

ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੬੦॥
khilaafat babakhasheed maano maheep |60|

'അയ്യോ സാക്കി, മദ്യപാനി, എനിക്ക് പാനപാത്രം നിറയെ പച്ച (ദ്രാവകം)

ਸਿ ਪਿਸਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਦ ॥
si pisaraa digar shaeh aazaad karad |

സമരസമയത്ത് എനിക്ക് ആവശ്യമായി വന്നേക്കാം,(60)

ਨ ਦਾਨਸ਼ ਪਰਸਤੋ ਨ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥੬੧॥
n daanash parasato na aazaad marad |61|

'ഇത് എനിക്ക് തരൂ, അങ്ങനെ വിലയിരുത്തൽ സമയത്ത്,

ਕਿ ਓਰਾ ਬਰੋ ਜ਼ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥
ki oraa baro zar singhaasan nishaad |

'ഞാൻ എൻ്റെ വാളിൻ്റെ ഉപയോഗം ആരംഭിച്ചേക്കാം.(61)(2)

ਕਲੀਦੇ ਕੁਹਨ ਗੰਜ ਰਾ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੬੨॥
kaleede kuhan ganj raa bar kushaad |62|

താക്കോൽ ഉപയോഗിച്ച് പഴയ നിധി തുറന്നു. 62.

ਬਦੋ ਦਾਦ ਸ਼ਾਹੀ ਖ਼ੁਦ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤ ॥
bado daad shaahee khud aazaad gashat |

(രാജാവ് മാന്ധാത) സ്ഥാനത്യാഗം ചെയ്യുകയും ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മുക്തനാകുകയും ചെയ്തു.

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਲਕਸ਼ ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬਦਸ਼ਤ ॥੬੩॥
baposheed dalakash ravaa shud badashat |63|

അവൻ (സന്യാസിമാരുടെ) മടിയും എടുത്ത് കാട്ടിലേക്ക് പോയി. 63.

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz rang |

ഓ സാകി (കർത്താവേ!) എനിക്ക് ഒരു കപ്പ് പച്ച (ഭാവ-ഹരണം) (മദ്യം)

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੬੪॥
ki maaraa bakaar asat dar vakat jang |64|

യുദ്ധസമയത്ത് ഇത് എനിക്ക് ഉപയോഗപ്രദമാകും. 64.

ਬ ਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਬਖ਼ਤ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨਮ ॥
b man dih ki bakhat aazamaaee kunam |

എൻ്റെ ഭാഗങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കുന്നതിന് എനിക്ക് (ഈ) സമ്മാനം നൽകേണമേ

ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੇ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਕੁਨਮ ॥੬੫॥੨॥
zi tege khudash kaaravaaee kunam |65|2|

പിന്നെ ഞാൻ എൻ്റെ വാൾ ഉപയോഗിക്കാം. 65.2

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
khudaavand daanash diho daadagar |

ദൈവം എല്ലാ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും നീതിയുടെയും ദാനമാണ്.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |1|

(അവൻ) ആനന്ദവും ജീവിതവും ചാതുര്യവും നൽകുന്നു.(1)

ਅਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਓ ਦਸਤਗੀਰ ॥
amaa bakhash bakhashind o dasatageer |

(അവൻ) പരോപകാരിയും സഹായിയുമാണ്,

ਕੁਸ਼ਾਯਸ਼ ਕੁਨੋ ਰਹਿ ਨੁਮਾਯਸ਼ ਪਜ਼ੀਰ ॥੨॥
kushaayash kuno reh numaayash pazeer |2|

(അവൻ) ബന്ധനത്തെ ശിഥിലമാക്കുകയും നമ്മുടെ ചിന്തയെ നയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਮਰਦ ॥
hikaayat shuneedam yake nek marad |

ഇപ്പോൾ കേൾക്കൂ, ഒരു ദയയുള്ള മനുഷ്യൻ്റെ കഥ,

ਕਿ ਅਜ਼ ਦਉਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਰਾਵੁਰਦ ਗਰਦ ॥੩॥
ki az daur dushaman baraavurad garad |3|

ശത്രുക്കളെ മണ്ണിൽ ചവിട്ടിമെതിച്ചവൻ.(3)

ਖ਼ਸਮ ਅਫ਼ਕਨੋ ਸ਼ਾਹਿ ਚੀਂ ਦਿਲ ਫ਼ਰਾਜ਼ ॥
khasam afakano shaeh cheen dil faraaz |

അവൻ, ചൈനയിലെ രാജാവ്, വളരെ കൗശലക്കാരനും വിശാലഹൃദയനുമായിരുന്നു.

ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਨਿਵਾਜ਼ੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੪॥
gareebul nivaazo ganeemul gudaaz |4|

അവൻ ദരിദ്രരെ ഉയർത്തി, എന്നാൽ അഹംഭാവികളെ അവജ്ഞയോടെ നോക്കി.(4)

ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮੋ ਹਮਹ ਬੰਦੁਬਸਤ ॥
ji razamo b bazamo hamah bandubasat |

യുദ്ധത്തിലും എല്ലാ (കോടതി) മാനേജുമെൻ്റുകളിലും അദ്ദേഹം സമർത്ഥനായിരുന്നു.

ਕਿ ਬਿਸਯਾਰ ਤੇਗ਼ ਅਸਤ ਹੁਸ਼ਯਾਰ ਦਸਤ ॥੫॥
ki bisayaar teg asat hushayaar dasat |5|

വാളെടുക്കുന്നതിൽ, കൈകളുടെ ചലനങ്ങളിൽ അവൻ വളരെ വേഗത്തിലായിരുന്നു.(5)

ਨਿਵਾਲਹ ਪਿਯਾਲਹ ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥
nivaalah piyaalah ji razamo b bazam |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വാളും തോക്കുകളും വളരെ വൈദഗ്ധ്യമുള്ളവയായിരുന്നു.

ਤੁ ਗੁਫ਼ਤੀ ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲੇ ਸ਼ੁਦ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥੬॥
tu gufatee ki deegar yale shud b bazam |6|

അവൻ തിന്നുന്നതിലും കുടിക്കുന്നതിലും രണ്ടാമനായിരുന്നില്ല, അവൻ്റെ പോരാട്ട വീര്യങ്ങളിലും കോടതി മര്യാദകളിലും, 'അവനെപ്പോലെ ആരെങ്കിലും ഉണ്ടാകുമോ?' (6)

ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਹਮ ਚੁ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥
zi teero tufang ham chu aamukhatah shud |

അമ്പുകൾ എറിയുന്നതിലും തോക്ക് എറിയുന്നതിലും അദ്ദേഹം വളരെ നിപുണനായിരുന്നു.

ਤੁ ਗੋਈ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਿਕਮ ਅੰਦੋਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥੭॥
tu goee ki dar shikam andokhatah shud |7|

നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ അമ്മയുടെ വയറ്റിൽ പരിശീലിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.(7)

ਚੁ ਮਾਲਸ਼ ਗਿਰਾਨਸ਼ ਮਤਾਯਸ਼ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chu maalash giraanash mataayash azeem |

അദ്ദേഹത്തിന് സമ്പത്ത് സമൃദ്ധമായിരുന്നു.

ਕਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਬਸੇ ਅਸਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰੀਮ ॥੮॥
ki mulakash base asat bakhashash kareem |8|

ഔദാര്യമുള്ള കരീമിലൂടെ അദ്ദേഹം പല രാജ്യങ്ങളും ഭരിച്ചു.(8)

ਅਜ਼ੋ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥
azo baadashaahee b aakhar shudasat |

(പെട്ടെന്ന്) അവൻ്റെ രാജ്യം അവസാനിപ്പിച്ചു.

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਵਜ਼ੀਰਾਨ ਓ ਪੇਸ਼ ਪਸਤ ॥੯॥
nishasatand vazeeraan o pesh pasat |9|

അവൻ്റെ എല്ലാ മന്ത്രിമാരും വന്ന് അവൻ്റെ ചുറ്റും നിലയുറപ്പിച്ചു.(9)