ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 948


ਤਿਸੀ ਪੈਂਡ ਹ੍ਵੈ ਆਪੁ ਸਿਧਾਈ ॥੯॥
tisee paindd hvai aap sidhaaee |9|

പകൽ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ആ വഴിയിലൂടെ സ്ഥലം വിട്ടു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਜੀ ਔ ਕੁਟਵਾਰ ਪੈ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸਾਧਿ ਦਿਖਾਇ ॥
kaajee aau kuttavaar pai nij pat saadh dikhaae |

അവൾ ക്വാസിയെയും പോലീസ് മേധാവിയെയും അവളുടെ ഭർത്താവിനെയും ബോധ്യപ്പെടുത്തി,

ਪ੍ਰਥਮੈ ਧਨੁ ਪਹੁਚਾਇ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਮਿਲੀ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੧੦॥
prathamai dhan pahuchaae kai bahur milee tih jaae |10|

പിന്നെ, അവൾ എല്ലാ സമ്പത്തും ഏൽപ്പിച്ച (കള്ളൻ്റെ) അടുത്തേക്ക് പോയി.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਭ ਕੋਊ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
sabh koaoo aaisee bhaat bakhaanai |

എല്ലാവരും അങ്ങനെ തന്നെ പറയുകയും വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു

ਨ੍ਯਾਇ ਨ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਕਰ ਮਾਨੈ ॥
nayaae na bhayo taeh kar maanai |

നീതി ലഭിക്കാത്തതിൻ്റെയും നഷ്ടത്തിൻ്റെയും പേരിൽ ജനങ്ങൾക്കെല്ലാം അത് മനസ്സിലായി

ਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਝਖਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
dhan bin naar jhakhat at bhee |

(ആ) സ്ത്രീ പണമില്ലാതെ ജീവിച്ചു

ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨ ਬਨ ਮਾਝ ਸਿਧਈ ॥੧੧॥
hvai jogan ban maajh sidhee |11|

എല്ലാ സമ്പത്തും അവൾ കാട്ടിൽ പോയി സന്യാസിയായി.(11)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚਾਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੪॥੧੯੪੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chaar charitr samaapatam sat subham sat |104|1946|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 104-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (104)(1944)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਲਿਮਰਦਾ ਕੌ ਸੁਤ ਇਕ ਰਹੈ ॥
alimaradaa kau sut ik rahai |

അലിമർദയ്ക്ക് ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਤਾਸ ਬੇਗ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
taas beg naamaa jag kahai |

അലിമർദാൻ (ഒരു രാജാവ്) താസ് ബേഗ് എന്ന് ലോകം അറിയുന്ന ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਚਾ ਜੌਹਰੀ ਕੋ ਤਿਨ ਹੇਰਿਯੋ ॥
bachaa jauaharee ko tin heriyo |

(അവൻ ഒരിക്കൽ) ഒരു ജ്വല്ലറിയുടെ കുട്ടിയെ കണ്ടു

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਪੁ ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿਯੋ ॥੧॥
mahaa rudr rip taa kau gheriyo |1|

അവൻ (ബെഗ്) ഒരു രത്നവ്യാപാരിയുടെ മകനെ കണ്ടുമുട്ടി, സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവത്താൽ അവനെ കീഴടക്കി.(1)

ਤਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦੇਖਨ ਜਾਵੈ ॥
taa ke dvaare dekhan jaavai |

(അവൻ) അവൻ്റെ വീട്ടിൽ (അവനെ) കാണാൻ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
roop nihaar hridai sukh paavai |

അവൻ ദിവസവും അവൻ്റെ വീട്ടിൽ പോയി അവനെ കണ്ട് ആശ്വാസം കണ്ടെത്തും.

ਕੇਲ ਕਰੋ ਯਾ ਸੋ ਚਿਤ ਭਾਯੋ ॥
kel karo yaa so chit bhaayo |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം 'കേൾ' (കരുണ) ചെയ്യാൻ ചിത്രകാരൻ ലഗ.

ਤੁਰਤੁ ਦੂਤ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੨॥
turat doot grih taeh patthaayo |2|

സാന്ത്വനത്തിനായി അവനുമായി പ്രണയത്തിലാകാൻ തോന്നിയതിനാൽ, അവൻ ഉടൻ തന്നെ തൻ്റെ ദൂതനെ അയച്ചു.(2)

ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਵੈ ॥
doot anek upachaar banaavai |

ദൂതൻ പലതും ചെയ്യുമായിരുന്നു

ਮੋਹਨ ਰਾਇ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
mohan raae haath neh aavai |

ദൂതൻ കഠിനമായി ശ്രമിച്ചെങ്കിലും മോഹൻ റായ് (കുട്ടി) സമ്മതിച്ചില്ല.

ਤਿਹ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tih taa so ih bhaat uchaariyo |

ടാസ് ബേഗിൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് അയാൾ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു

ਤਾਸ ਬੇਗ ਤਾ ਸੌ ਖਿਝਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
taas beg taa sau khijh maariyo |3|

തീരുമാനം അവനെ (ബെഗ്) അറിയിച്ചപ്പോൾ, അയാൾ അസ്വസ്ഥനാകുകയും അവനെ തല്ലുകയും ചെയ്തു.(3)

ਚੋਟਨ ਲਗੇ ਦੂਤ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
chottan lage doot ris bhariyo |

മുറിവേറ്റതിന് ശേഷം മാലാഖയ്ക്ക് ദേഷ്യം വന്നു

ਮੂਰਖ ਜਾਨਿ ਜਤਨ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
moorakh jaan jatan tih kariyo |

പ്രതികാരം സ്വീകരിച്ചതിൽ ദൂതൻ രോഷാകുലനായി,

ਮੋਹਨ ਆਜੁ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਐਹੋ ॥
mohan aaj kahiyo mai aaiho |

അവനെ ഒരു വിഡ്ഢിയായി കണക്കാക്കി, എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਤਾ ਕੌ ਤਾਸ ਬੇਗ ਤੂ ਪੈਹੋ ॥੪॥
taa kau taas beg too paiho |4|

അദ്ദേഹം ടാസ് ബേഗിനോട് പറഞ്ഞു, 'മോഹൻ ഇന്ന് വരാൻ സമ്മതിച്ചു.'(4)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਫੂਲਿ ਜੜ ਗਯੋ ॥
yah sun bain fool jarr gayo |

ഇതു കേട്ടതും മണ്ടൻ നിറഞ്ഞു

ਸਾਚ ਬਾਤ ਚੀਨਤ ਚਿਤ ਭਯੋ ॥
saach baat cheenat chit bhayo |

ഇത് കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ്റെ സന്തോഷത്തിന് അതിരുകളില്ല, കാരണം അവൻ അത് സത്യമാണെന്ന് കരുതി.

ਲੋਗ ਉਠਾਇ ਪਾਨ ਮਦ ਕਰਿਯੋ ॥
log utthaae paan mad kariyo |

അവൻ ആളുകളെ പറഞ്ഞയച്ചു വീഞ്ഞു കുടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਾਨੁਖ ਹੁਤੋ ਜੋਨਿ ਪਸੁ ਪਰਿਯੋ ॥੫॥
maanukh huto jon pas pariyo |5|

മനുഷ്യനാണെങ്കിലും, അവൻ ഒരു മൃഗത്തിൻ്റെ ജീവൻ സ്വീകരിച്ചു.(5)

ਮੋ ਮਨ ਮੋਲ ਮੋਹਨਹਿ ਲਯੋ ॥
mo man mol mohaneh layo |

(എപ്പോൾ) എൻ്റെ മനസ്സ് മോഹൻ വാങ്ങി,

ਤਬ ਤੇ ਮੈ ਚੇਰੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab te mai chero hvai gayo |

(അദ്ദേഹം ചിന്തിച്ചു,) 'എൻ്റെ ഹൃദയം ഇതിനകം മോഹനൻ്റെ കൈകളിലാണ്, (ഞാൻ അവനെ കണ്ടു) മുതൽ ഞാൻ അവൻ്റെ അടിമയായി.

ਏਕ ਬਾਰ ਜੌ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੋ ॥
ek baar jau taeh nihaaro |

ഒരിക്കൽ ഞാൻ അവനെ കാണുന്നു

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨ ਤਾ ਪੈ ਸਭ ਵਾਰੋ ॥੬॥
tan man dhan taa pai sabh vaaro |6|

'ആരെങ്കിലും അവനെ കാണുമ്പോൾ, അവനുവേണ്ടി സ്വന്തം ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കുന്നു.'(6)

ਬਿਨੁ ਸੁਧਿ ਭਏ ਦੂਤ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
bin sudh bhe doot tih cheeno |

ദൂതൻ അവനെ (മദ്യത്തിൻ്റെ ലഹരിയിൽ) അബോധാവസ്ഥയിൽ കണ്ടപ്പോൾ

ਅੰਡ ਫੋਰਿ ਆਸਨ ਪਰ ਦੀਨੋ ॥
andd for aasan par deeno |

അവൻ വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണെന്ന് ദൂതൻ വിലയിരുത്തിയപ്പോൾ, അയാൾ ഒരു മുട്ട പൊട്ടിച്ച് കട്ടിലിൽ വിരിച്ചു.

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਾਗ ਤਿਹ ਹਰੀ ॥
bhookhan basatr paag tih haree |

ഇയാളുടെ തലപ്പാവും കവചവും ആഭരണങ്ങളും മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു.

ਮੂਰਖ ਕੌ ਸੁਧਿ ਕਛੂ ਨ ਪਰੀ ॥੭॥
moorakh kau sudh kachhoo na paree |7|

അവൻ തൻ്റെ ആഭരണങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും തലപ്പാവും എടുത്തുകളഞ്ഞു, മൂഢൻ അറിയാതെ നിന്നു.(7)

ਮਦਰਾ ਕੀ ਅਤਿ ਭਈ ਖੁਮਾਰੀ ॥
madaraa kee at bhee khumaaree |

ആ വിഡ്ഢി മദ്യത്തിന് അടിമയായി

ਪ੍ਰਾਤ ਲਗੇ ਜੜ ਬੁਧਿ ਨ ਸੰਭਾਰੀ ॥
praat lage jarr budh na sanbhaaree |

വീഞ്ഞിലൂടെയുള്ള ലഹരി വളരെ തീവ്രമായിരുന്നു, രാവിലെ വരെ അയാൾക്ക് ബോധം വന്നില്ല.

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
beetee rain bhayo ujiyaaro |

രാത്രി കഴിഞ്ഞു പ്രഭാതം വന്നു.

ਤਨ ਮਨ ਅਪਨੇ ਆਪ ਸੰਭਾਰੋ ॥੮॥
tan man apane aap sanbhaaro |8|

രാത്രി മയങ്ങി പകൽ പൊളിഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ മനസ്സിനെയും ശരീരത്തെയും നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു.(8)

ਹਾਥ ਜਾਇ ਆਸਨ ਪਰ ਪਰਿਯੋ ॥
haath jaae aasan par pariyo |

(എപ്പോൾ) അവൻ്റെ കൈ ആശാനിൽ (രഹസ്യ മേഖല) അമർന്നു.

ਚੌਕਿ ਬਚਨ ਤਬ ਮੂੜ ਉਚਰਿਯੋ ॥
chauak bachan tab moorr uchariyo |

കട്ടിലിൽ കൈ വീണപ്പോൾ വിഡ്ഢി ചിന്തിച്ചു.

ਨਿਕਟ ਆਪਨੋ ਦੂਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nikatt aapano doot bulaayo |

അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ദൂതനെ (ദാസനെ) വിളിച്ചു.

ਤਿਨ ਕਹਿ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥੯॥
tin keh bhed sakal samujhaayo |9|

അവൻ തൻ്റെ ദൂതനെ വിളിച്ചു, അന്വേഷണത്തിൽ അവനെ ഇങ്ങനെ മനസ്സിലാക്കി, (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ