ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 164


ਜਬੈ ਜੰਗ ਹਾਰਿਯੋ ਕੀਯੋ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
jabai jang haariyo keeyo bisan mantran |

(ഇരുപക്ഷവും അങ്ങനെ) യുദ്ധത്തിൽ പരാജയപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਭਯੋ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਨੁ ਤੰਤੰ ॥
bhayo antradhayaanan kariyo jaan tantan |

യുദ്ധത്തിൽ ദേവന്മാർ പരാജയപ്പെട്ടു, മഹാവിഷ്ണു അത് ചിന്തിച്ച് താന്ത്രിക ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ സഹായത്തോടെ അപ്രത്യക്ഷനായി.

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ਅਨੂਪੰ ॥
mahaa mohanee roop dhaariyo anoopan |

(പിന്നെ) മഹാ മോഹനിയുടെ തനതായ രൂപം ധരിച്ച്,

ਛਕੇ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਭੂਪੰ ॥੨੦॥
chhake dekh doaoo ditiyaadit bhoopan |20|

പിന്നെ അവൻ മഹാമോഹിനിയുടെ തനതായ രൂപത്തിൽ സ്വയം അവതരിച്ചു, ആരെ കണ്ടു, അസുരന്മാരുടെയും ദേവന്മാരുടെയും പ്രധാനി അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു.20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅਵਤਾਰ ਚਤੁਰਥ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੪॥
eit sree bachitr naattak granthe nar naaraaein avataar chaturath sanpooranan |4|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ നാറിൻ്റെ മൂന്നാമത്തെയും നാരായണൻ്റെ നാലാമത്തെ അവതാരത്തെയും കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.3.4.

ਅਥ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahaa mohanee avataar kathanan |

മഹാമോഹിനി അവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ശ്രീ ഭഗൗതി ജി (ആദിമ ഭഗവാൻ) സഹായകമാകട്ടെ.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa mohanee roop dhaariyo apaaran |

വിഷ്ണു മഹാമോഹിനിയായി സ്വയം രൂപാന്തരപ്പെട്ടു

ਰਹੇ ਮੋਹਿ ਕੈ ਦਿਤਿ ਆਦਿਤਿਯਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
rahe mohi kai dit aaditiyaa kumaaran |

ഇരുവരേയും കണ്ടിട്ട് അസുരന്മാരും വശീകരിച്ചു.

ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਜੋਗੰ ਰਹੇ ਰੀਝ ਸਰਬੰ ॥
chhake prem jogan rahe reejh saraban |

എല്ലാവരും അവളെ സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, അവളുടെ സ്നേഹം പങ്കിടാൻ തീരുമാനിച്ചു

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਛੋਰ ਗਰਬੰ ॥੧॥
tajai sasatr asatran deeyo chhor garaban |1|

എല്ലാവരും ആയുധങ്ങളും അഭിമാനവും ഉപേക്ഷിച്ചു.1.

ਫੰਧੇ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਧੰ ਭਯੋ ਕੋਪ ਹੀਣੰ ॥
fandhe prem faadhan bhayo kop heenan |

അവരെല്ലാം, അവളുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ കുടുങ്ങി, അവരുടെ കോപം ഉപേക്ഷിച്ചു,

ਲਗੈ ਨੈਨ ਬੈਨੰ ਧਯੋ ਪਾਨਿ ਪੀਣੰ ॥
lagai nain bainan dhayo paan peenan |

അവളുടെ കണ്ണുകളുടെ നിർവികാരതയും വാക്കുകളുടെ മാധുര്യവും ആസ്വദിക്കാൻ വേണ്ടി അവളുടെ അടുത്തേക്ക് ഓടി

ਗਿਰੇ ਝੂੰਮਿ ਭੂਮੰ ਛੁਟੇ ਜਾਨ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
gire jhoonm bhooman chhutte jaan praanan |

ഊഞ്ഞാലാടുന്നതിനിടയിൽ അവയെല്ലാം നിർജീവങ്ങളെപ്പോലെ ഭൂമിയിൽ വീണു

ਸਭੈ ਚੇਤ ਹੀਣੰ ਲਗੇ ਜਾਨ ਬਾਣੰ ॥੨॥
sabhai chet heenan lage jaan baanan |2|

അസ്ത്രങ്ങൾ ഏൽക്കുന്നതുപോലെ എല്ലാവരും ബോധരഹിതരായി മാറുന്നു.2.

ਲਖੇ ਚੇਤਹੀਣੰ ਭਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ॥
lakhe chetaheenan bhe soor saraban |

എല്ലാ നായകന്മാരും അബോധാവസ്ഥയിലാണെന്ന് തോന്നി.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਭੈ ਅਰਬ ਖਰਬੰ ॥
chhutte sasatr asatran sabhai arab kharaban |

അബോധാവസ്ഥയിൽ എല്ലാം കണ്ടപ്പോൾ ദേവന്മാർ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും അഴിച്ചുവിട്ടു

ਭਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਜੋਗੰ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
bhayo prem jogan lage nain aaise |

അസുരന്മാർ മരിക്കാൻ തുടങ്ങി, തങ്ങൾ മോഹിനിയെ സ്നേഹിക്കാൻ യോഗ്യരാണെന്ന് കരുതി.

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੇ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥੩॥
mano faadh faadhe mrigeeraaj jaise |3|

കെണിയിൽ കുടുങ്ങിയ സിംഹത്തെപ്പോലെ അവർ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.3.

ਜਿਨੈ ਰਤਨ ਬਾਟੇ ਤੁਮਊ ਤਾਹਿ ਜਾਨੋ ॥
jinai ratan baatte tumaoo taeh jaano |

മോഹിനി ആഭരണങ്ങൾ വിതരണം ചെയ്തതിൻ്റെ (അവസരം) നിങ്ങൾക്കറിയാം.

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਬਾਤ ਥੋਰੀ ਬਖਾਨੋ ॥
kathaa bridh te baat thoree bakhaano |

ആഭരണങ്ങൾ വിതരണം ചെയ്തതിൻ്റെ കഥ നിങ്ങൾക്കറിയാം

ਸਬੈ ਪਾਤਿ ਪਾਤੰ ਬਹਿਠੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
sabai paat paatan bahitthai su beeran |

അതുകൊണ്ട് ആഖ്യാനത്തിൻ്റെ വർദ്ധനവ് ഭയന്ന്, ഞാൻ അത് ചുരുക്കത്തിൽ മാത്രം വിവരിക്കുന്നു

ਕਟੰ ਪੇਚ ਛੋਰੇ ਤਜੇ ਤੇਗ ਤੀਰੰ ॥੪॥
kattan pech chhore taje teg teeran |4|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും, അരക്കെട്ട് അഴിച്ച്, വാൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, വരിവരിയായി ഇരുന്നു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਜੁ ਧਨੰਤਰਿ ਦੀਆ ॥
sabh jag ko ju dhanantar deea |

(വിഷ്ണുവിൻ്റെ ആകർഷകമായ രൂപം) ലോകത്തിനാകെ ധനാന്തരി വേദം നൽകി

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛੁ ਲਛਮੀ ਕਰਿ ਲੀਆ ॥
kalap brichh lachhamee kar leea |

ലോകത്തിന് ധന്വന്ത്രിയും ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന വൃക്ഷവും ലക്ഷ്മിയും ദേവന്മാർക്ക് നൽകപ്പെട്ടു.

ਸਿਵ ਮਾਹੁਰ ਰੰਭਾ ਸਭ ਲੋਕਨ ॥
siv maahur ranbhaa sabh lokan |

ശിവന് വിഷം നൽകുകയും സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടിയായ രംഭയെ മറ്റ് ആളുകൾക്ക് നൽകുകയും ചെയ്തു

ਸੁਖ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਸਭ ਸੋਕਨ ॥੫॥
sukh karataa harataa sabh sokan |5|

അവൾ സുഖങ്ങൾ നൽകുന്നവളും കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കുന്നവളുമായിരുന്നു.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਸਿ ਕ੍ਰਿਸ ਕੇ ਕਰਬੇ ਨਮਿਤ ਮਨਿ ਲਛਮੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
sas kris ke karabe namit man lachhamee kar leen |

മഹാമോഹിനി ചന്ദ്രനെ ആർക്കെങ്കിലും നൽകിയതിന് സ്വന്തം കൈയ്യിൽ എടുത്തു, കൂടാതെ രത്നവും ലക്ഷ്മിയും അത് തന്നിൽ സൂക്ഷിക്കാൻ

ਉਰਿ ਰਾਖੀ ਤਿਹ ਤੇ ਚਮਕ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਈ ਦੀਨ ॥੬॥
aur raakhee tih te chamak pragatt dikhaaee deen |6|

രത്നവും ലക്ഷ്മിയും തന്നിൽ സൂക്ഷിക്കാൻ അവൾ മറച്ചുവച്ചു

ਗਾਇ ਰਿਖੀਸਨ ਕਉ ਦਈ ਕਹ ਲਉ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰ ॥
gaae rikheesan kau dee kah lau karo bichaar |

ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്ന പശുവിനെ ഋഷിമാർക്ക് നൽകിയത് എനിക്ക് ഈ കാര്യങ്ങളെല്ലാം എത്രത്തോളം വിവരിക്കാനാകും

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧ ਕਬੀਅਨ ਮੁਖਨ ਲੀਜਹੁ ਪੂਛਿ ਸੁਧਾਰ ॥੭॥
saasatr sodh kabeean mukhan leejahu poochh sudhaar |7|

ശാസ്ത്രങ്ങൾ പരിശോധിച്ച് കവികളോട് ചോദിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് (അവരുടെ വിവരണം) മെച്ചപ്പെടുത്താം.7.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਰਹੇ ਰੀਝ ਐਸੇ ਸਬੈ ਦੇਵ ਦਾਨੰ ॥
rahe reejh aaise sabai dev daanan |

എല്ലാ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും (ഈ വിഭാഗത്തിൽ നിന്ന്) അങ്ങനെ സന്തോഷിച്ചു

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਕਾਨੰ ॥
mrigee raaj jaise sune naad kaanan |

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും സംഗീതത്തിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൽ ലയിക്കുന്ന രാജാവിനെയോ മാനിനെയോ പോലെ ആടിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਬਟੇ ਰਤਨ ਸਰਬੰ ਗਈ ਛੂਟ ਰਾਰੰ ॥
batte ratan saraban gee chhoott raaran |

എല്ലാ രത്നങ്ങളും വിതരണം ചെയ്തു, യുദ്ധം അവസാനിച്ചു.

ਧਰਿਯੋ ਐਸ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨੁ ਪੰਚਮ ਵਤਾਰੰ ॥੮॥
dhariyo aais sree bisan pancham vataaran |8|

എല്ലാ ആഭരണങ്ങളും വിതരണം ചെയ്തു, തർക്കം അങ്ങനെ അവസാനിച്ചു, വിഷ്ണുവിൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ അവതാരം പ്രത്യക്ഷമായി.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਾਮੋਹਨੀ ਪੰਚਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake granthe mahaamohanee panchamo avataar samaapatam sat subham sat |5|

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ അഞ്ചാമത്തെ അവതാരമായ മഹാ മോഹിനിയുടെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.5.

ਅਥ ਬੈਰਾਹ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath bairaah avataar kathanan |

ഇപ്പോൾ പന്നിയുടെ അവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਦਯੋ ਬਾਟ ਮਦਿਯੰ ਅਮਦਿਯੰ ਭਗਵਾਨੰ ॥
dayo baatt madiyan amadiyan bhagavaanan |

ഭഗവാൻ (മോഹ്നി) മദ്യവും അമൃതും വിതരണം ചെയ്തു

ਗਏ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਸਬੈ ਦੇਵ ਦਾਨੰ ॥
ge tthaam tthaaman sabai dev daanan |

അങ്ങനെ വിഷ്ണുദേവൻ തേനും അമൃതും വിതരണം ചെയ്തു, എല്ലാ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും അവരവരുടെ സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോയി.

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਿਯੋ ਸੁ ਆਪੰ ਮਝਾਰੰ ॥
punar droh badtiyo su aapan majhaaran |

അവർ തമ്മിലുള്ള സംഘർഷം വീണ്ടും വർദ്ധിച്ചു.

ਭਜੇ ਦੇਵਤਾ ਦਈਤ ਜਿਤੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥੧॥
bhaje devataa deet jite jujhaaran |1|

അവർക്കിടയിൽ വീണ്ടും ശത്രുത വളരുകയും അസുരന്മാരെ നേരിടാൻ കഴിയാതെ ദേവന്മാർ ഓടിപ്പോയ യുദ്ധം നടക്കുകയും ചെയ്തു.1.

ਹਿਰਿਨ੍ਰਯੋ ਹਿਰਿੰਨਾਛਸੰ ਦੋਇ ਬੀਰੰ ॥
hirinrayo hirinaachhasan doe beeran |

അസുര സഹോദരൻമാരായ ഹിരണയാക്ഷനും ഹിരണായകശിപുവും

ਸਬੈ ਲੋਗ ਕੈ ਜੀਤ ਲੀਨੇ ਗਹੀਰੰ ॥
sabai log kai jeet leene gaheeran |

ലോകങ്ങളുടെ സമ്പത്ത് കീഴടക്കി