ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1295


ਤਬ ਚਤੁਰਾ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab chaturaa ih charitr bichaariyo |

അപ്പോൾ ചതുര് രാജ് കുമാരി ഈ കഥാപാത്രത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു

ਕਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaho nripat so pragatt uchaariyo |5|

രാജാവിനോട് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. 5.

ਮੋ ਕੌ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾ ਸਿਵ ਦੀਨਾ ॥
mo kau sraap sadaa siv deenaa |

(അച്ഛാ!) ഞാൻ എപ്പോഴും ശിവനാൽ ശപിക്കപ്പെടുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਤਿਹਾਰੇ ਲੀਨਾ ॥
taa te janam tihaare leenaa |

അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ജനിച്ചത്.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਜਬ ॥
sraap avadh pooran hvai hai jab |

ശാപകാലം പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ

ਪੁਨਿ ਜੈ ਹੌ ਹਰਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਤਬ ॥੬॥
pun jai hau har lok bikhai tab |6|

അപ്പോൾ ഞാൻ വീണ്ടും സ്വർഗത്തിൽ പോകും. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eik din gee mitr ke sangaa |

ഒരു ദിവസം അവൻ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് ഒരു കത്തെഴുതി

ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਾ ਪਰ ਅਪਨੇ ਅੰਗਾ ॥
likh patraa par apane angaa |

(അവളുടെ) സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം പുറപ്പെട്ടു.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਅਬ ਭਈ ॥
sraap avadh pooran ab bhee |

(ആ കത്തിൽ അദ്ദേഹം ഇങ്ങനെ എഴുതി) ഇപ്പോൾ ശാപകാലം കഴിഞ്ഞു,

ਸੁਰਪੁਰ ਸੁਤਾ ਤਿਹਾਰੀ ਗਈ ॥੭॥
surapur sutaa tihaaree gee |7|

(അതിനാൽ) നിങ്ങളുടെ മകൾ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി. 7.

ਅਬ ਜੋ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਮਾਲਾ ॥
ab jo dhaam hamaare maalaa |

ഇപ്പോൾ എൻ്റെ വീട്ടിൽ സമ്പത്തുണ്ട്,

ਸੋ ਦੀਜੈ ਦਿਜ ਕੌ ਤਤਕਾਲਾ ॥
so deejai dij kau tatakaalaa |

ഉടനെ ബ്രാഹ്മണർക്ക് കൊടുക്കുക.

ਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬ੍ਰਹਮਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
yaar apane brahaman tthaharaayo |

(അവൻ) തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ ബ്രാഹ്മണനാക്കി

ਸਕਲ ਦਰਬ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੮॥
sakal darab ih chhal tih drayaayo |8|

ഈ കഥാപാത്രം ഉപയോഗിച്ച്, എല്ലാ പണവും അദ്ദേഹത്തിന് നൽകി. 8.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗੀ ਮਿਤ੍ਰਹ ਸਾਥਾ ॥
eih charitr gee mitrah saathaa |

ഈ കഥാപാത്രത്തോടെ അവൾ മിത്രയ്‌ക്കൊപ്പം പോയി.

ਦੈ ਧਨ ਕਿਯਾ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥਾ ॥
dai dhan kiyaa anaath sanaathaa |

പാവപ്പെട്ടവനെ പണം കൊടുത്തു സമ്പന്നനാക്കി.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਅਸ ਲਖਿ ਲਈ ॥
maat pitaa sabh as lakh lee |

മാതാപിതാക്കൾക്ക് ഇത് മനസ്സിലായി.

ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਚਿਤ ਭਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਗਈ ॥੯॥
sraap muchit bhayo surapur gee |9|

ശാപമോക്ഷം കഴിഞ്ഞ് അവൾ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയിരിക്കുന്നു. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੨॥੬੩੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bataalees charitr samaapatam sat subham sat |342|6371|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 342-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.342.6371. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੋਰਠ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
soratth des basat hai jahaa |

സോറത്ത് എന്ന രാജ്യം എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്?

ਦਿਜਬਰ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
dijabar sain naraadhip tahaa |

ദിജ്ബർ സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਤੀ ਸੁਮੇਰ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
matee sumer tavan kee naaree |

സുമർ മതിയായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞി.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਐਸਿ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
dutiy na jag mai aais kumaaree |1|

ലോകത്ത് അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇਇ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
soratth dee sutaa ik taa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് സോറത്ത് ദേയ് എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਔਰ ਨਾਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥
aauar naar sam tul na vaa ke |

അവൾക്ക് തുല്യമായ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਦੁਤਿਯ ਪਰਜ ਦੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
dutiy paraj de bhee kumaaree |

മറ്റൊരു കന്യകയുണ്ടായിരുന്നു പർജഡെ (ദേയ്)

ਜਿਹ ਸੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
jih see dutiy na braham savaaree |2|

ബ്രഹ്മാവ് അവനെപ്പോലെ മറ്റാരെയും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. 2.

ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
doaoo sutaa tarun jab bhee |

രണ്ട് പെൺമക്കളും ചെറുപ്പമായപ്പോൾ.

ਜਨ ਕਰਿ ਕਿਰਣਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਵਈ ॥
jan kar kiran soor sas vee |

(അവർ ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) സൂര്യൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും കിരണങ്ങൾ പോലെ.

ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋਤ ਭੀ ਤਿਨ ਕੀ ॥
aaisee prabhaa hot bhee tin kee |

അവർക്ക് അത്തരമൊരു സൗന്ദര്യമുണ്ടായിരുന്നു

ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਨ ਕੀ ॥੩॥
baachhaa karat bidhaataa jin kee |3|

ബ്രഹ്മാവ് ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നവർ. 3.

ਓਜ ਸੈਨ ਇਕ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
oj sain ik anat nripat bar |

ഓജ് സെൻ എന്ന മറ്റൊരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮੈਨ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿ ॥
jan kar main pragattiyo bap dhar |

കാമദേവൻ തന്നെ ശരീരം ധരിച്ച് അവതരിച്ചത് പോലെയാണ്.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip khelan charraa sikaaraa |

ആ രാജാവ് വേട്ട കളിക്കാൻ കയറി.

ਰੋਝ ਰੀਛ ਮਾਰੇ ਝੰਖਾਰਾ ॥੪॥
rojh reechh maare jhankhaaraa |4|

(അവൻ) റോസ്, കരടി, ബരാസിംഗ എന്നിവരെ കൊന്നു. 4.

ਨਿਕਸਿਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਝੰਖਾਰਾ ॥
nikasiyo tahaa ek jhankhaaraa |

അവിടെ ഒരു ബാരസിംഗ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਦ੍ਵਾਦਸ ਜਾ ਕੇ ਸੀਗ ਅਪਾਰਾ ॥
dvaadas jaa ke seeg apaaraa |

പന്ത്രണ്ട് നീളമുള്ള കൊമ്പുകൾ ഉള്ളവൻ.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਵਾ ॥
nrip tih nirakh turang dhavaavaa |

അവനെ കണ്ട രാജാവ് തൻ്റെ കുതിരയെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਕੋਸ ਬਹੁ ਆਵਾ ॥੫॥
paachhe chalaa kos bahu aavaa |5|

പലരും പിന്നാലെ വന്നു. 5.

ਬਹੁਤ ਕੋਸ ਤਿਹ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਦਖੇਰਾ ॥
bahut kos tih mrigeh dakheraa |

വളരെക്കാലം അദ്ദേഹം മരീചികകൾ കണ്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਚਾਕਰ ਏਕ ਨ ਪਹੁਚਾ ਨੇਰਾ ॥
chaakar ek na pahuchaa neraa |

ഒരു സേവകനും അവൻ്റെ അടുക്കൽ എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਆਯੋ ਦੇਸ ਸੋਰਠੀ ਕੇ ਮਹਿ ॥
aayo des soratthee ke meh |

അവൻ സോർത്തി രാജ്യത്തേക്ക് (അവിടെ) വന്നു

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਨਾਤ ਹੁਤੀ ਜਹਿ ॥੬॥
nrip kee sutaa anaat hutee jeh |6|

അവിടെ രാജാവിൻ്റെ പുത്രിമാർ കുളിക്കുകയായിരുന്നു. 6.

ਆਨਿ ਤਹੀ ਝੰਖਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
aan tahee jhankhaar nikaaraa |

ബരാസിംഗ അവിടെ വന്നു.

ਅਬਲਾ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰਤਿ ਮਾਰਾ ॥
abalaa duhoon nihaarat maaraa |

രണ്ട് രാജകുമാരിമാരുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ അവർ (ബാരാസിംഗെ) കൊന്നു.

ਐਸਾ ਬਾਨ ਤਵਨ ਕਹ ਲਾਗਾ ॥
aaisaa baan tavan kah laagaa |

അവൻ അത്തരമൊരു അസ്ത്രം എയ്തു

ਠੌਰ ਰਹਾ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕ ਨ ਭਾਗਾ ॥੭॥
tthauar rahaa pag dvaik na bhaagaa |7|

രണ്ടടി പോലും ഓടാൻ കഴിയാതെ അവിടെത്തന്നെ തുടർന്നു.7.