ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1271


ਪਹੁਚਾਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਤਿਸੀ ਢੰਗ ॥੬॥
pahuchaayo grih taeh tisee dtang |6|

അവനെ അതേ രീതിയിൽ വീട്ടിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਗਯੋ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
ek divas taa kau pitaa gayo sutaa ke greh |

ഒരു ദിവസം രാജ് കുമാരിയുടെ അച്ഛൻ മകളുടെ വീട്ടിൽ പോയി.

ਸੇਜ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਲਮਲੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਢਾ ਸੰਦੇਹ ॥੭॥
sej dekh kar dalamalee chit meh badtaa sandeh |7|

മദ്യപിച്ചിരിക്കുന്ന മഹർഷിയെ കണ്ടപ്പോൾ മനസ്സിൽ സംശയം ഉടലെടുത്തു. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਘਰ ਕੋ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
chintaatur ghar ko fir aayo |

അയാൾ ആശങ്കയോടെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി

ਸਹਿਰ ਢੰਢੋਰਾ ਐਸ ਦਿਲਾਯੋ ॥
sahir dtandtoraa aais dilaayo |

നഗരത്തിൽ ഇത്തരത്തിലുള്ള അരാജകത്വം അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടു

ਜੇ ਕੋਈ ਪੁਹਪ ਖਰੀਦਨ ਆਵੈ ॥
je koee puhap khareedan aavai |

ആരെങ്കിലും പൂക്കൾ വാങ്ങാൻ വന്നാൽ അത്

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖੇ ਬਿਨੁ ਲੇਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੮॥
muhi nirakhe bin len na paavai |8|

അതുകൊണ്ട് എന്നെ കാണാതെ അയാൾക്ക് അത് എടുക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 8.

ਪੁਹਪਨ ਸਮੈ ਬਿਕਨ ਜਬ ਭਯੋ ॥
puhapan samai bikan jab bhayo |

പൂക്കൾ വിൽക്കാൻ സമയമായപ്പോൾ

ਤਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਲੋਕਨ ਅਯੋ ॥
tab tah nripat bilokan ayo |

അങ്ങനെ രാജാവ് അവിടെയെത്തി.

ਜੋਗੀ ਏਕ ਤਹਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jogee ek tahaa tab aayo |

അപ്പോൾ അവിടെ ഒരു ജോഗി വന്നു

ਪੁਹਪ ਪਾਚ ਮਨ ਮੋਲ ਚੁਕਾਯੋ ॥੯॥
puhap paach man mol chukaayo |9|

(അവൻ) അഞ്ച് തല പൂക്കൾ പറിച്ചെടുത്തു. 9.

ਆਇ ਸੁ ਫੂਲ ਮੋਲ ਲੈ ਗਯੋ ॥
aae su fool mol lai gayo |

(ആ ജോഗി) വന്നു പൂ എടുത്തു.

ਪਾਛੋ ਗਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
paachho gahat nripat tih bhayo |

രാജാവ് അവനെ പിന്തുടരാൻ തുടങ്ങി.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ॥
jaat jaat doaoo ge gahir ban |

മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ഇരുവരും കട്ടിയുള്ള ഒരു ബണ്ണിൽ എത്തി,

ਜਹ ਲਖਿ ਜਾਤ ਤੀਸਰੋ ਮਨੁਖ ਨ ॥੧੦॥
jah lakh jaat teesaro manukh na |10|

അവിടെ മൂന്നാമതൊരാളെ കാണാനില്ലായിരുന്നു. 10.

ਤਬ ਜੋਗੀ ਸਰ ਜਟਾ ਉਘਾਰੀ ॥
tab jogee sar jattaa ughaaree |

അപ്പോൾ ജോഗി തലയുടെ പൂട്ട് അഴിച്ചു.

ਤਿਨ ਭੀਤਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
tin bheetar te naar nikaaree |

അതിലൊരാൾ കാദി എന്ന സ്ത്രീയാണ്.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat taa sau rat kar kai |

അവനോടൊപ്പം പലതരം കളികൾ കളിച്ചു

ਸੋਯੋ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
soyo taap madan kau har kai |11|

കാമത്തിൻ്റെ ചൂട് അകറ്റി ഉറക്കത്തിലേക്ക് വഴുതി വീണു. 11.

ਜਬ ਹੀ ਸੋਇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਗਯੋ ॥
jab hee soe sanayaasee gayo |

സന്യാസി ഉറങ്ങിയ ഉടനെ

ਜੂਤ ਜਟਨ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਛੁਰਯੋ ॥
joot jattan tih naar chhurayo |

അങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ കെട്ടുകളുടെ കെട്ടുകൾ തുറന്നു.

ਤਹ ਤੇ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਿਹ ਕਾਢਾ ॥
tah te purakh ek tih kaadtaa |

അവനിൽ നിന്ന് ഒരു മനുഷ്യനെ പുറത്തെടുത്തു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿ ਗਾਢਾ ॥੧੨॥
kaam bhog taa sau kar gaadtaa |12|

ഒപ്പം അവനോടൊപ്പം ഒരുപാട് കളിച്ചു. 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਤਿਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nrip tthaadto tih charit nihaaraa |

രാജാവ് നിന്നുകൊണ്ട് ഈ സ്വഭാവമെല്ലാം കണ്ടു

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
jor haath jogiyeh uchaaraa |

കൂപ്പുകൈകളോടെ ജോഗിയോട് പറഞ്ഞു.

ਮੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਐਯੋ ॥
mo grih kaal kripaa kar aaiyo |

നാളെ എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരൂ.

ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਭੋਜਨ ਕਰਿ ਜੈਯੋ ॥੧੩॥
jathaa sakat bhojan kar jaiyo |13|

കഴിയുന്നത്ര ഭക്ഷണം കഴിക്കുക. 13.

ਪ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਤਿਹ ਘਰ ॥
praat gayo sanayaasee tih ghar |

(പിറ്റേന്ന്) രാവിലെ ദേഹത്ത് കുങ്കുമം ചാർത്തി

ਭਗਵਾ ਭੇਸ ਸਕਲ ਤਨ ਮੈ ਧਰਿ ॥
bhagavaa bhes sakal tan mai dhar |

സന്യാസി തൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) ഭവനത്തിലേക്ക് പോയി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥
bhaat bhaat tan prabhaa banaaee |

എല്ലാം കൊണ്ടും അവൻ തൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ യജമാനൻ കെട്ടിപ്പടുത്തിരുന്നു

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੋ ਜਨਿਯੋ ਜਾਈ ॥੧੪॥
mahaa dharam so janiyo jaaee |14|

അങ്ങനെ അവൻ ഒരു വലിയ നീതിമാൻ എന്ന് അറിയപ്പെടും. 14.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਧਰਿ ॥
sanayaasee kah nrip aage dhar |

സന്യാസി മുന്നോട്ട് കൊണ്ട്

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਆਯੋ ਘਰ ॥
duhitaa ke raajaa aayo ghar |

രാജ സുരോരിയുടെ വീട്ടിലെത്തി.

ਤੀਨ ਥਾਲ ਭੋਜਨ ਕੇ ਭਰਿ ਕੈ ॥
teen thaal bhojan ke bhar kai |

മൂന്ന് പ്ലേറ്റ് ഭക്ഷണം നിറച്ചുകൊണ്ട്

ਆਗੇ ਰਾਖੇ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
aage raakhe bachan uchar kai |15|

അവൻ അത് (ആ സന്യാസിയുടെ) മുന്നിൽ വെച്ച് (ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ) ആവശ്യപ്പെട്ടു. 15.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਕਹੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
eih bidh bachan kahe sanayaasee |

സന്യാസി (മുമ്പ്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤਨ ਹਾਸੀ ॥
kahaa karat hai muhi tan haasee |

നീ എന്തിനാ എന്നോട് ചിരിക്കുന്നത്

ਏਕ ਮਨੁਛ ਹੌ ਇਤਨੌ ਭੋਜਨ ॥
ek manuchh hau itanau bhojan |

(ഞാൻ) ഒരു മനുഷ്യനും വളരെയധികം ഭക്ഷണവുമാണ്

ਖਾਯੋ ਜਾਇ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮੋ ਤਨ ॥੧੬॥
khaayo jaae kavan bidh mo tan |16|

എനിക്ക് എങ്ങനെ ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ കഴിയും? 16.

ਏਕ ਥਾਰ ਭੋਜਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ek thaar bhojan tum karo |

(രാജാവ് മറുപടി പറഞ്ഞു) ഒരു പ്ലേറ്റ് ഭക്ഷണം കഴിക്കൂ.

ਦੁਤਿਯ ਜਟਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਨਸਰੋ ॥
dutiy jattan mai tih anasaro |

ജാതവാൻ (മധ്യ) മനുഷ്യന് രണ്ടാമത്തെ പ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਜਟਾ ਛੁਰਵਾਇ ॥
jih tih bhaat jattaa chhuravaae |

കെട്ടുകൾ അഴിക്കുന്നത് പോലെ

ਤਹ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਸੀ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tah te naar nikaasee raae |17|

രാജാവ് സ്ത്രീയെ അവരിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു. 17.

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਥਾਰ ਆਗੇ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
tritiy thaar aage tih raakhaa |

രാജാവ് മൂന്നാമത്തെ പ്ലേറ്റ് അവൻ്റെ മുന്നിൽ വെച്ചു

ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਾ ॥
bihas bachan taa sau nrip bhaakhaa |

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവനോട് പറഞ്ഞു

ਕੇਸ ਫਾਸ ਤੇ ਪੁਰਖ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
kes faas te purakh nikaarahu |

കേസുകളുടെ കൂമ്പാരത്തിൽ നിന്ന് മനുഷ്യനെ നീക്കം ചെയ്യുക