ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 889


ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਬਨ੍ਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
soorat seerat mai januk aap banayo purahoot |3|

തൻ്റെ തേജസ്സോടെ ഇന്ദ്രദേവൻ്റെ പ്രതിരൂപമായത് ആരായിരുന്നു.(3)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਖੇਲਣ ਚਰਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
sumat sain sooraa baddo khelan chariyo sikaar |

അവൻ്റെ പേര് സുമത് സെൻ എന്നായിരുന്നു, അവൻ ഒരു വേട്ടയാടൽ നടത്തി.

ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਚਾਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨੈ ਮੰਝਾਰ ॥੪॥
svaan sichaane sang lai aayo banai manjhaar |4|

അവൻ്റെ പരുന്തുകളും നായ്ക്കളും.(4)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸਭ ਸਭਾ ਮੈ ਐਸੇ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
sumat sain sabh sabhaa mai aaise uchare bain |

സുമത് സെൻ നിയമസഭയിൽ പ്രഖ്യാപിച്ചിരുന്നു.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਆਵੈ ਹਨੈ ਔ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨੈ ਨ ॥੫॥
jih aage aavai hanai aau koaoo mrigeh hanai na |5|

'മാനുമായി ഏറ്റുമുട്ടുന്നവൻ വേട്ടയാടണം.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਵੈ ॥
mrig jaa ke aage hvai aavai |

മാനിൻ്റെ മുമ്പിൽ വരുന്നവൻ,

ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
vahai aapano turai dhavaavai |

'ആരുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ മാൻ വന്നിരിക്കുന്നുവോ അവൻ തൻ്റെ കുതിരയെ പിന്നിൽ നിർത്തണം.

ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ਕੈ ਗਿਰਿ ਮਰੈ ॥
kai mrig maarai kai gir marai |

ഒന്നുകിൽ അവൻ മാനിനെ കൊല്ലും അല്ലെങ്കിൽ താഴെ വീണു മരിക്കും

ਯੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਰਸਨ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥੬॥
yau grih kau darasan neh karai |6|

'ഒന്നുകിൽ അവൻ മാനിനെ കൊല്ലണം അല്ലെങ്കിൽ ഒരിക്കലും തിരികെ വരരുത്' അവൻ്റെ മുഖം എനിക്ക് കാണിക്കൂ.(6)

ਹੁਕਮ ਧਨੀ ਕੋ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
hukam dhanee ko aaiso bhayo |

ഇതാണ് നിയമസഭാംഗം ചെയ്തത്

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗ ਗਯੋ ॥
raaj putr aage mrig gayo |

ദൈവാനുഗ്രഹത്താൽ ഒരു മാൻ രാജകുമാരനെ നേരിടാൻ വന്നു.

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਤਬ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
sumat singh tab turai dhavaayo |

അപ്പോൾ സുമതി സിംഗ് കുതിരയെ ഓടിച്ചു

ਪਾਛੈ ਲਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥੭॥
paachhai lagiyo hiran ko aayo |7|

അപ്പോൾ സുമത് സിംഗ് തൻ്റെ കുതിരയെ ഓടിച്ച് മാനിനെ ഓടിച്ചു.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪਾਛੇ ਲਾਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੇ ਰੂਪ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
paachhe laagiyo hiran ke roop pahoonchayo aae |

പിന്തുടരുകയും പിന്തുടരുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് സാൻ രൂപ് നഗരത്തിലെത്തി.

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਰਿ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥੮॥
duhitaa her vajeer kee roop rahee murachhaae |8|

മന്ത്രിയുടെ മകളെ കണ്ടിട്ട് അവൻ തൻ്റെ ധാരണ അവസാനിപ്പിച്ചു.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਾਨ ਖਾਇ ਕਰ ਪੁਰੀ ਬਨਈ ॥
paan khaae kar puree banee |

പാൻ കഴിച്ച ശേഷം (ആ സ്ത്രീ) പുടി ഉണ്ടാക്കി

ਪੀਕ ਡਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਰ ਦਈ ॥
peek ddaar nrip sut par dee |

വണ്ടിൻ്റെ ഇല തിന്നുമ്പോൾ അവൾ രാജകുമാരൻ്റെ നേരെ തുപ്പി.

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਮੁਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sumat sain mur taeh nihaariyo |

സുമതി സെൻ വീണ്ടും അവനെ നോക്കി

ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa ko sok door kar ddaariyo |9|

സുമത് സെൻ അവളെ നോക്കിയപ്പോൾ അവൾക്ക് വല്ലാത്ത ആശ്വാസം തോന്നി.(9)

ਮੰਦਰ ਪੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
mandar pai nrip suteh bulaayo |

(ആ സ്ത്രീ) രാജ് കുമാറിനെ ക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man bhaavat ko bhog kamaayo |

രാജകുമാരൻ അവളെ തൻ്റെ വീട്ടിൽ വിളിച്ചു സംതൃപ്തിയോടെ അവളുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਹਰਿਨ ਹਨਨ ਯੌ ਹੁਤੌ ਸੁ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
harin hanan yau hutau su bhaakhayo |

ഞാൻ മാനുകളെ കൊല്ലാൻ വന്നതാണെന്ന് (രാജ് കുമാർ) പറഞ്ഞു.

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਸ ਚਾਖ੍ਯੋ ॥੧੦॥
kaamakel duhoonan ras chaakhayo |10|

താൻ ഒരു മാൻ വേട്ടയ്‌ക്കാണ് വന്നതെന്നും എന്നാൽ ഇപ്പോൾ പ്രണയിച്ച് ആസ്വദിക്കുകയാണെന്നും അയാൾ അവളോട് പറഞ്ഞു.(10)

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
chaar pahar rajanee sukh paayo |

രാത്രി നാലുമണിയായപ്പോൾ സന്തോഷം കൈവന്നു

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਾਯੋ ॥
kaamakel duhoonan ko bhaayo |

അവർ രാത്രിയുടെ നാല് വാച്ചുകൾ സന്തോഷത്തോടെ ചിലവഴിക്കുകയും ലൈംഗികത അമിതമായി ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਏ ॥
at pramudit man bheetar bhe |

(ഇരുവരും) മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷത്തിലായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke aasan le |11|

അവർ ഹൃദയം പൂർണ്ണമായി ആനന്ദിക്കുകയും വിവിധ ഭാവങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് ലൈംഗികതയിൽ സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്തു.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਉਚਰੈ ਰਮਤ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
kok saasatr ko ucharai ramat doaoo sukh paae |

അവർ രണ്ടുപേരും കോകശാസ്ത്രം പിന്തുടർന്ന് ആസ്വദിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਜਾਇ ॥੧੨॥
bhaat bhaat aasan karai gananaa ganee jaae |12|

എണ്ണാൻ കഴിയാത്ത വിവിധ സ്ഥാനങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു.(12)

ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤ ਨਿਸਿ ਬਸਿ ਚਲਿਯੋ ਗਹਿਯੋ ਪਯਾਦਨ ਆਇ ॥
praat hot nis bas chaliyo gahiyo payaadan aae |

രാത്രി കഴിഞ്ഞു, നേരം പുലർന്നപ്പോൾ പോലീസ് വന്നു.

ਬਾਧਿ ਹਨਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
baadh hanan kau lai chale rahiyo na kachhoo upaae |13|

വേറെ വഴിയില്ലാത്തതിനാൽ അവർ അവനെ കെട്ടിയിട്ട് കൊല്ലാൻ കൊണ്ടുപോയി.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਾਧਿ ਪਯਾਦਨ ਲਯੋ ॥
nrip sut baadh payaadan layo |

രാജാവിൻ്റെ മകനെ പണയക്കാർ കെട്ടിയിട്ടു.

ਦੇਖਨ ਲੋਗ ਨਗਰ ਕੋ ਗਯੋ ॥
dekhan log nagar ko gayo |

പടയാളികൾ രാജകുമാരനെ കെട്ടിയിട്ടു, പട്ടണത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളും കാണാൻ വന്നു.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਧਾਮ ਤੇ ਨੇਰਿਯੋ ॥
raajaa joo ke dhaam te neriyo |

(എപ്പോൾ) (കടന്ന്) രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിന് സമീപം

ਮਹਲਨ ਚਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਹੇਰਿਯੋ ॥੧੪॥
mahalan chare raav joo heriyo |14|

അവർ രാജകൊട്ടാരത്തിനരികിലൂടെ കടന്നുപോയപ്പോൾ രാജാവും ശ്രദ്ധിച്ചു.(14)

ਰੋਸਨਿ ਤੁਰਕੀ ਤੁਰਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rosan turakee turaa bulaayo |

റോഷ്നി (റായി) തുർക്കിയിൽ നിന്ന് ഒരു കുതിരയെ ഓർഡർ ചെയ്തു

ਆਪੁ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
aap purakh ko bhekh banaayo |

ആ പെൺകുട്ടി ഒരു തുർക്കിഷ് കുതിരയെ വിളിച്ച് ഒരു പുരുഷൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਸਵਾ ਲਾਖ ਕੋ ਅਭਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
savaa laakh ko abharan kariyo |

അരലക്ഷം വിലയുള്ള ആഭരണങ്ങൾ ധരിക്കുക

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਨਾ ਧਰਿਯੋ ॥੧੫॥
sayaam baran ko baanaa dhariyo |15|

അവൾ നൂറായിരം വിലയുള്ള ആഭരണങ്ങൾ അലങ്കരിക്കുകയും കറുത്ത വസ്ത്രം ധരിക്കുകയും ചെയ്തു.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਿਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ॥
tih ko roop nihaar kai bhoop rahiyo murachhaae |

അവനെ (അവളെ) കണ്ടപ്പോൾ രാജാവിന് അവൻ്റെ സംവേദനക്ഷമത നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥੧੬॥
kauan nripat ko putr yah taa ko lehu bulaae |16|

'അവൻ ആരുടെ മകനാണ്? നിങ്ങൾ അവനെ ഇവിടെ എൻ്റെ മുമ്പിൽ വിളിക്കുക.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ