શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 889


ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਬਨ੍ਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
soorat seerat mai januk aap banayo purahoot |3|

જેઓ તેમના વૈભવમાં ભગવાન ઇન્દ્રનું પ્રતિક હતા.(3)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਖੇਲਣ ਚਰਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
sumat sain sooraa baddo khelan chariyo sikaar |

તેનું નામ સુમત સેન હતું અને તે શિકાર માટે દોડી ગયો હતો,

ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਚਾਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨੈ ਮੰਝਾਰ ॥੪॥
svaan sichaane sang lai aayo banai manjhaar |4|

તેના બાજ અને કૂતરાઓ સાથે.(4)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸਭ ਸਭਾ ਮੈ ਐਸੇ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
sumat sain sabh sabhaa mai aaise uchare bain |

સુમત સેને વિધાનસભામાં જાહેર કર્યું હતું કે,

ਜਿਹ ਆਗੇ ਆਵੈ ਹਨੈ ਔ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨੈ ਨ ॥੫॥
jih aage aavai hanai aau koaoo mrigeh hanai na |5|

'જે કોઈ હરણનો સામનો કરે છે, તેણે શિકાર કરવો જોઈએ.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਵੈ ॥
mrig jaa ke aage hvai aavai |

જે કોઈ હરણની આગળ આવે છે,

ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
vahai aapano turai dhavaavai |

'જેની નજરમાં હરણ આવ્યું, તેણે પોતાનો ઘોડો પાછળ મૂકવો જોઈએ,

ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ਕੈ ਗਿਰਿ ਮਰੈ ॥
kai mrig maarai kai gir marai |

કાં તો તે હરણને મારી નાખે છે અથવા નીચે પડીને મરી જાય છે

ਯੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਰਸਨ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥੬॥
yau grih kau darasan neh karai |6|

'કાં તો તેણે હરણને મારી નાખવું જોઈએ અથવા ક્યારેય પાછા ન આવવા જોઈએ' મને તેનો ચહેરો બતાવો.(6)

ਹੁਕਮ ਧਨੀ ਕੋ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
hukam dhanee ko aaiso bhayo |

ધારાસભ્યે આવું કર્યું

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗ ਗਯੋ ॥
raaj putr aage mrig gayo |

ભગવાનની કૃપાથી, એક હરણ રાજકુમારનો સામનો કરવા આવ્યું.

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਤਬ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
sumat singh tab turai dhavaayo |

પછી સુમતિસિંહે ઘોડો ભગાડ્યો

ਪਾਛੈ ਲਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥੭॥
paachhai lagiyo hiran ko aayo |7|

પછી સુમત સિંહે પોતાનો ઘોડો દોડાવ્યો અને હરણનો પીછો કર્યો.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪਾਛੇ ਲਾਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੇ ਰੂਪ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
paachhe laagiyo hiran ke roop pahoonchayo aae |

પીછો અને પીછો કરીને, સાન રૂપ શહેરમાં પહોંચ્યો,

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਰਿ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥੮॥
duhitaa her vajeer kee roop rahee murachhaae |8|

અને મંત્રીની પુત્રીને જોઈને, તે તેની ધારણાને છેલ્લી ઘડી.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪਾਨ ਖਾਇ ਕਰ ਪੁਰੀ ਬਨਈ ॥
paan khaae kar puree banee |

પાન ખાધા પછી (તે મહિલા) પુડી બનાવી

ਪੀਕ ਡਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਰ ਦਈ ॥
peek ddaar nrip sut par dee |

ભમરડાના પાન ખાતાં તેણીએ રાજકુમાર તરફ થૂંક્યું,

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਮੁਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sumat sain mur taeh nihaariyo |

સુમતિ સેને ફરી તેની સામે જોયું

ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa ko sok door kar ddaariyo |9|

જ્યારે સુમત સેને તેણીની તરફ જોયું, ત્યારે તેણીએ ખૂબ જ રાહત અનુભવી.(9)

ਮੰਦਰ ਪੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
mandar pai nrip suteh bulaayo |

(તે મહિલાએ) રાજ કુમારને મંદિરમાં બોલાવ્યા

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man bhaavat ko bhog kamaayo |

રાજકુમારે તેને તેના ઘરે બોલાવી અને સંતોષપૂર્વક તેની સાથે સેક્સ માણ્યું.

ਹਰਿਨ ਹਨਨ ਯੌ ਹੁਤੌ ਸੁ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
harin hanan yau hutau su bhaakhayo |

(રાજ કુમાર)એ કહ્યું કે હું હરણને મારવા આવ્યો છું.

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਸ ਚਾਖ੍ਯੋ ॥੧੦॥
kaamakel duhoonan ras chaakhayo |10|

તેણે તેણીને કહ્યું કે તે હરણના શિકાર પર આવ્યો હતો પરંતુ, હવે પ્રેમ કરીને આનંદ માણી રહ્યો હતો.(10)

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
chaar pahar rajanee sukh paayo |

રાત્રીના ચાર વાગે પ્રસન્નતા પ્રાપ્ત થઈ હતી

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਾਯੋ ॥
kaamakel duhoonan ko bhaayo |

તેઓએ રાતના ચાર ઘડિયાળો ખુશખુશાલ રીતે વિતાવ્યા, અને સેક્સનો જબરજસ્ત આનંદ માણ્યો.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਏ ॥
at pramudit man bheetar bhe |

(બંને) મનમાં ખૂબ ખુશ હતા

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke aasan le |11|

તેઓએ હૃદયને સંપૂર્ણ રીતે પ્રફુલ્લિત કર્યું અને વિવિધ મુદ્રાઓ અપનાવીને સેક્સનો આનંદ માણ્યો.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਉਚਰੈ ਰਮਤ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
kok saasatr ko ucharai ramat doaoo sukh paae |

બંનેએ કોક-શાસ્ત્રનું પાલન કરીને આસ્વાદ કર્યો,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਜਾਇ ॥੧੨॥
bhaat bhaat aasan karai gananaa ganee jaae |12|

અને વિવિધ હોદ્દાઓ અપનાવવા, જેની ગણતરી કરી શકાતી નથી.(12)

ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤ ਨਿਸਿ ਬਸਿ ਚਲਿਯੋ ਗਹਿਯੋ ਪਯਾਦਨ ਆਇ ॥
praat hot nis bas chaliyo gahiyo payaadan aae |

રાત વીતી ગઈ અને પરોઢિયે પોલીસ આવી.

ਬਾਧਿ ਹਨਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
baadh hanan kau lai chale rahiyo na kachhoo upaae |13|

તેઓએ તેને બાંધી દીધો અને મારવા માટે લઈ ગયા કારણ કે બીજો કોઈ રસ્તો ન હતો.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਾਧਿ ਪਯਾਦਨ ਲਯੋ ॥
nrip sut baadh payaadan layo |

રાજાના પુત્રને પ્યાદાઓએ બાંધી રાખ્યો હતો.

ਦੇਖਨ ਲੋਗ ਨਗਰ ਕੋ ਗਯੋ ॥
dekhan log nagar ko gayo |

સૈનિકોએ રાજકુમારને બાંધી દીધો અને નગરના બધા લોકો તેને જોવા આવ્યા.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਧਾਮ ਤੇ ਨੇਰਿਯੋ ॥
raajaa joo ke dhaam te neriyo |

રાજાના ઘરની નજીક (જ્યારે) (પસાર થાય છે).

ਮਹਲਨ ਚਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਹੇਰਿਯੋ ॥੧੪॥
mahalan chare raav joo heriyo |14|

જ્યારે તેઓ રાજાઓના મહેલ પાસેથી પસાર થયા, ત્યારે રાજાએ પણ તેની નોંધ લીધી.(14)

ਰੋਸਨਿ ਤੁਰਕੀ ਤੁਰਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rosan turakee turaa bulaayo |

રોશની (રાય)એ તુર્કીથી ઘોડો મંગાવ્યો

ਆਪੁ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
aap purakh ko bhekh banaayo |

તે છોકરીએ તુર્કી ઘોડો મંગાવ્યો અને પોતાને માણસનો વેશ ધારણ કર્યો.

ਸਵਾ ਲਾਖ ਕੋ ਅਭਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
savaa laakh ko abharan kariyo |

અડધા લાખની કિંમતના દાગીના પહેરો

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਨਾ ਧਰਿਯੋ ॥੧੫॥
sayaam baran ko baanaa dhariyo |15|

તેણીએ લાખોના મૂલ્યના આભૂષણો શણગાર્યા અને કાળા વસ્ત્રો પહેર્યા.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਿਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ॥
tih ko roop nihaar kai bhoop rahiyo murachhaae |

તેને (તેણીને) જોઈને રાજાએ તેની સમજશક્તિ ગુમાવી દીધી.

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥੧੬॥
kauan nripat ko putr yah taa ko lehu bulaae |16|

'કોનો દીકરો છે? તમે તેને મારી પહેલાં અહીં બોલાવો.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ