શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 999


ਤਾ ਪਰ ਏਕ ਤਵਾ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa par ek tavaa kau ddaariyo |

બીજી કઢાઈમાં, તેણીએ તેના મિત્રને બેસવાનું કહ્યું અને તેને લોખંડની પ્લેટથી ઢાંકી દીધી.

ਮਖਨੀ ਲੈ ਘੇਇਯਾ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
makhanee lai gheeiyaa tih kariyo |

તેણે માખણની લાકડી લીધી અને તેને પીગળી.

ਤਪਤ ਮਿਟਾਇ ਤਵਨ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥੧੪॥
tapat mittaae tavan par dhariyo |14|

તેણીએ તેને માખણથી લેસ કર્યું હતું અને જ્યારે ઠંડુ થાય ત્યારે તેને ઉપરની બાજુએ મૂકી દીધું હતું.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਵਾ ਸੁ ਜਰਿ ਕੈ ਤਾਸੁ ਪੈ ਘੇਇਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tavaa su jar kai taas pai gheeiyaa dhariyo banaae |

તવાને ઘીથી ગ્રીસ કર્યા પછી, તેણે (તેના પર) મૂળ નાખ્યો.

ਲੀਪਿ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਸੌ ਲਿਯੋ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ॥੧੫॥
leep mritakaa sau liyo deenee aag jaraae |15|

માટીથી અગ્નિ પ્રગટાવ્યો. 15.

ਖੀਰ ਭਰੀ ਜਹ ਦੇਗ ਥੀ ਤਹੀ ਧਰੀ ਲੈ ਸੋਇ ॥
kheer bharee jah deg thee tahee dharee lai soe |

જ્યાં દૂધની ખીરથી ભરેલી અન્ય કઢાઈઓ પડી હતી,

ਦੁਗਧ ਫੇਨ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਜਾਰ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੬॥
dugadh fen so jaaniyai jaar na cheenai koe |16|

તેણીએ તેને ત્યાં પણ મૂક્યું અને સાબુથી (પ્લેટ પર) તે s દેખાતું હતું અને મિત્ર કોઈને દેખાતું ન હતું.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਟਰਿ ਆਵਤ ਰਾਜ ਗੈ ਲੀਨੋ ॥
ttar aavat raaj gai leeno |

(તે) આગળ ગયો અને રાજાનું સ્વાગત કર્યું

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
bhaat bhaat so aadar keeno |

તેણીએ આગળ વધીને રાજાનું ખૂબ સન્માન સાથે સ્વાગત કર્યું.

ਨਏ ਮਹਲ ਜੇ ਹਮੈ ਸਵਾਰੇ ॥
ne mahal je hamai savaare |

મેં બનાવેલા નવા મહેલો,

ਤੇ ਤੁਮ ਰਾਇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਡਾਰੇ ॥੧੭॥
te tum raae drisatt neh ddaare |17|

'તમે મારા માટે આ મહેલ બનાવ્યો ત્યારથી, મારા રાજા, તમે ક્યારેય અહીં આવ્યા નથી.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਟਰਿ ਆਗੇ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗਿ ॥
ttar aage pat kau liyo rahee charan sau laag |

તેણી આગળ કૂદી પડી, તેના પગ પર પડી,

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਆਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੧੮॥
bahut dinan aae nripat dhanay hamaare bhaag |18|

'તમે ઘણા સમય પછી આવ્યા છો, એ મારું સૌભાગ્ય છે.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜੋ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਰਾਵ ਜੂ ਆਯੋ ॥
jo chit chint raav joo aayo |

રાજા શું આવ્યો તેની ચિંતા,

ਸੋ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
so aage triy bhaakh sunaayo |

રાજાના મનમાં જે કંઈ હતું તે તેણે તેને જાહેર કર્યું.

ਮੈ ਸਭ ਸਦਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਕੈ ਹੌ ॥
mai sabh sadan drisatt mai kai hau |

હું પોતે આખો મહેલ જોઈ લઈશ

ਜਾਰਿ ਪਕਰਿ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈ ਹੌ ॥੧੯॥
jaar pakar jam dhaam patthai hau |19|

'હું જાતે મહેલની શોધ કરીશ, પ્રેમીને પકડીને ડેથ સેલમાં મોકલીશ.'(19)

ਸਕਲ ਸਦਨ ਫਿਰਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਾਏ ॥
sakal sadan fir nripeh dikhaae |

પછી તેણે રાજાને આખો મહેલ બતાવ્યો.

ਰਹਿਯੋ ਬਿਲੋਕਿ ਚੋਰ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
rahiyo bilok chor neh paae |

તે રાજાને આખા મહેલમાં લઈ ગઈ પણ કોઈ ચોર મળ્યો નહિ.

ਜਹਾ ਦੇਗ ਮੈ ਜਾਰਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jahaa deg mai jaareh ddaariyo |

જ્યાં મિત્ર ટાંકીમાંથી મળી આવ્યો હતો.

ਤਹੀ ਆਨਿ ਪਤਿ ਕੌ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
tahee aan pat kau baitthaariyo |20|

જ્યાં કઢાઈ પડી હતી ત્યાં તેણી તેના પતિને લઈ આવી.(20)

ਜਬ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
jab raajaa aavat sun paae |

(અને કહેવા લાગ્યો) જ્યારે મેં સાંભળ્યું કે રાજા આવી રહ્યો છે,

ਮੋਦ ਭਯੋ ਮਨ ਸੋਕ ਮਿਟਾਏ ॥
mod bhayo man sok mittaae |

'જ્યારે 1 સાંભળ્યું કે મારો રાજા આવશે, ત્યારે 1 ખૂબ ખુશ થયો.

ਯਹ ਸਭ ਖਾਨ ਪਕ੍ਵਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
yah sabh khaan pakvaae tab hee |

ત્યારે જ મેં આ ખોરાક તૈયાર કર્યો છે,

ਭੇਟਤ ਸੁਨੇ ਪਿਯਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥੨੧॥
bhettat sune piyaare jab hee |21|

'મેં આ બધી રસોઈ તૈયાર કરી છે, કારણ કે મને ખ્યાલ હતો કે મારો પ્રેમી આવશે.'(21)

ਤਵਨ ਦੇਗ ਕੋ ਢਾਪਨੁਤਾਰਿਯੋ ॥
tavan deg ko dtaapanutaariyo |

એ વાસણનું ઢાંકણું દૂર કર્યું

ਪ੍ਰਥਮ ਦੂਧ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੋ ਪ੍ਰਯਾਰਿਯੋ ॥
pratham doodh payaare ko prayaariyo |

તેણીએ એક પરથી ઢાંકણ ઉપાડ્યું અને તેના પ્રેમી (રાજા)ને દૂધ અર્પણ કર્યું.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਟਿ ਲੋਗਨ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
bahur baatt logan kau deeno |

પછી લોકોમાં વહેંચાયેલું,

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨੋ ॥੨੨॥
moorakh raav bhed neh cheeno |22|

પછી તેણીએ અન્ય લોકોમાં વહેંચી દીધી પરંતુ મૂર્ખ રાજા અગાઉથી સમજી શક્યો નહીં.(22)

ਏਕ ਦੇਗ ਅਤਿਥਾਨ ਪਠਾਈ ॥
ek deg atithaan patthaaee |

એક ડિગ્રી જોગીઓને મોકલવામાં આવી

ਦੂਜੀ ਬੈਰਾਗਿਨ ਕੇ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
doojee bairaagin ke drayaaee |

એક કઢાઈ, તેણીએ ગરીબોને અને બીજી ઋષિઓને મોકલી.

ਤੀਜੀ ਦੇਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਦਈ ॥
teejee deg sanayaasan dee |

ત્રીજું પાત્ર સાધુઓને મોકલવામાં આવ્યું

ਚੌਥੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿਯਨ ਲਈ ॥੨੩॥
chauathee brahamachaariyan lee |23|

ત્રીજો તેણીએ સંન્યાસીઓને મોકલ્યો અને ચોથો બ્રહ્મચારીઓ માટે.(23)

ਪੰਚਈ ਦੇਗ ਚਾਕਰਨ ਦੀਨੀ ॥
panchee deg chaakaran deenee |

પાંચમો પોટલો સેવકોને આપવામાં આવ્યો

ਛਟਈ ਦੇਗ ਪਿਯਾਦਨ ਲੀਨੀ ॥
chhattee deg piyaadan leenee |

તેણીએ પાંચમી કઢાઈ નોકરોને અને છઠ્ઠી કઢાઈ પગવાળાઓને આપી.

ਦੇਗ ਸਪਤਈ ਤਾਹਿ ਡਰਾਯੋ ॥
deg sapatee taeh ddaraayo |

તેને સાતમા ડિગ્રીમાં મળ્યો.

ਸਖੀ ਸੰਗ ਦੈ ਘਰੁ ਪਹਚਾਯੋ ॥੨੪॥
sakhee sang dai ghar pahachaayo |24|

સાતમી કઢાઈ, તેણીએ તેણીની સ્ત્રી-મિત્રોને આપી અને તેના દ્વારા, તેણીએ તેને યોગ્ય જગ્યાએ મોકલ્યો.(24)

ਦੇਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
dekhat nrip ke jaar nikaariyo |

જ્યારે રાજાએ જોયું, ત્યારે તેણે મિત્રને (ત્યાંથી) દૂર કર્યો,

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਸੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr raav kachh so na bichaariyo |

રાજાની નજર સામે જ તેણીએ બચવા માટે પ્રેમી બનાવ્યો

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਰਾਨੀ ਮੈ ਦੀਨੌ ॥
adhik chit raanee mai deenau |

(તે) રાણીમાં વધુ રસ લેવા લાગ્યો,

ਮੋਰੈ ਹਿਤਨ ਬਧਾਵੌ ਕੀਨੌ ॥੨੫॥
morai hitan badhaavau keenau |25|

અવિવેકી રાજા પારખી શકતો ન હતો, તેના બદલે તે તેણીને વધુ પ્રેમ કરતો હતો.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੁਖੁ ਦਿਸਿ ਜੜ ਦੇਖਤ ਰਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਨੇਹੁਪਜਾਇ ॥
mukh dis jarr dekhat rahiyo triy so nehupajaae |

તેણીને પ્રેમ કરતી વખતે, તે તેના ચહેરાને જોતો રહ્યો,

ਦੇਗ ਡਾਰਿ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥੨੬॥
deg ddaar raanee turat jaareh dayo langhaae |26|

અને તેને કઢાઈમાં મૂકીને, તેણીએ તેને ઝડપથી મુક્ત કરી દીધો.(26)