શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 444


ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੧੪੭੦॥
satr anek maar hee ddaarai |1470|

પોતાના હાથમાં ધનુષ અને તીર લઈને તેણે ઘણા દુશ્મનોને મારી નાખ્યા.1470.

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਇਕ ਰਾਛਸ ਨਾਮਾ ॥
kraoor karam ik raachhas naamaa |

ક્રુર કર્મ નામનો એક રાક્ષસ હતો

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਆਗੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete aage sangraamaa |

ક્રુરકરમ નામનો એક રાક્ષસ હતો જેણે ઘણા યુદ્ધો જીતી લીધા હતા

ਸੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ॥
so tab hee nrip saamuhe gayo |

તે પછી તે રાજા સમક્ષ ગયો

ਅਤਿ ਹੀ ਜੂਝ ਦੁਹੁਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥੧੪੭੧॥
at hee joojh duhun ko bhayo |1471|

તે ખડગ સિંહ સમક્ષ ગયો અને બંને નાયકો ભયંકર યુદ્ધમાં રોકાયેલા હતા.1471.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ਆਪਣੇ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ਭੂਪਤਿ ਸੰਗ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aayudh lai sab hee aapane jab hee vah bhoopat sang ario hai |

ત્યારે જ તે પોતાનાં તમામ શસ્ત્રો લઈને રાજાની સામે ઊભો રહ્યો.

ਜੁਧ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਯੋ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਕੋਊ ਨਹਿ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
judh anek prakaar keeyo ran kee chhit te koaoo neh ttario hai |

જ્યારે, તેના શસ્ત્રો લઈને, તેણે રાજાનો સખત પ્રતિકાર કર્યો, તે ઘણી રીતે લડ્યો અને કોઈએ યુદ્ધના મેદાનમાંથી તેના પગલાં પાછા ખેંચ્યા નહીં.

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਕੋ ਰਿਪੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
tau nrip lai kar mai as ko rip moondd kattio gir bhoom pario hai |

રાજાએ તેની તલવાર હાથમાં લઈને દુશ્મનને મારી નાખ્યો અને તેનું માથું પૃથ્વી પર પડ્યું

ਦੇਹ ਛੁਟਿਯੋ ਨਹੀ ਕੋਪ ਹਟਿਓ ਨਿਜ ਓਠ ਕੇ ਦਾਤਨ ਸੋ ਪਕਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੭੨॥
deh chhuttiyo nahee kop hattio nij otth ke daatan so pakario hai |1472|

દ્વારા તેણે અંતિમ શ્વાસ લીધા હતા, પરંતુ તેમ છતાં તેનો ગુસ્સો શમ્યો ન હતો, તેણે તેના હોઠને તેના દાંતમાં દબાવી દીધા હતા.1472.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਰਨ ਠੌਰ ॥
kraoor karam ko kharrag singh jab maario ran tthauar |

જ્યારે ક્રૂર કર્મને યુદ્ધના મેદાનમાં ખડગ સિંહે માર્યો હતો

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਦਾਨਵ ਨਿਕਸਿਓ ਔਰ ॥੧੪੭੩॥
asuran kee sainaa hutee daanav nikasio aauar |1473|

જ્યારે કરુરકરમને ખડગ સિંહ દ્વારા યુદ્ધના મેદાનમાં પછાડવામાં આવ્યો, ત્યારે રાક્ષસોની સેનામાંથી બીજો રાક્ષસ બહાર આવ્યો.1473.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોર્થા

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਜਿਹ ਨਾਮ ਵਡੋ ਦੈਤ ਬਲਵੰਡ ਅਤਿ ॥
kraoor dait jih naam vaddo dait balavandd at |

કરુરદૈત્ય નામનો આ રાક્ષસ અત્યંત શક્તિશાળી હતો, તે અગાઉ અનેક યુદ્ધોમાં લડ્યો હતો

ਆਗੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਲਰਿਓ ਅਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਓ ॥੧੪੭੪॥
aage bahu sangraam lario ario naahin ddario |1474|

તેણે મક્કમતાથી રાજાનો સામનો કર્યો અને સહેજ પણ ડર્યા નહિ.1474.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਬਧ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
kraoor karam badh nain nihaario |

(જ્યારે) 'ક્રુઅર કર્મ' નામના દૈત્યને પોતાની આંખોથી મરતો જોયો

ਤਬ ਹੀ ਅਪਨੋ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
tab hee apano kharrag sanbhaario |

જ્યારે તેણે પોતાની આંખોથી કરુરકરમની હત્યા જોઈ ત્યારે તેણે પોતાની તલવાર ઉપાડી

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਰਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਧਾਯੋ ॥
kraoor dait ris nrip par dhaayo |

અને ગુસ્સામાં તેણે રાજા પર હુમલો કર્યો,

ਮਾਨੋ ਕਾਲ ਮੇਘ ਉਮਡਾਯੋ ॥੧੪੭੫॥
maano kaal megh umaddaayo |1475|

હવે કરુરદૈત્ય ક્રોધિત થઈને રાજા પર પડ્યો, અને એવું લાગતું હતું કે મૃત્યુ જેવું વાદળ બહાર નીકળી ગયું છે.1475.

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਹ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਓ ॥
aavat hee tih bhoop pachaario |

તેણે આવતાની સાથે જ રાજાને પડકાર ફેંક્યો

ਜਾਹੁ ਕਹਾ ਮੁਝ ਬੰਧੁ ਪਛਾਰਿਓ ॥
jaahu kahaa mujh bandh pachhaario |

આવીને તેણે રાજાને પડકાર ફેંક્યો, “મારા ભાઈને મારીને તમે ક્યાં જઈ રહ્યા છો?

ਹਉ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਜੁਧ ਮਚੈ ਹੋ ॥
hau tum so ab judh machai ho |

હું હવે તમારી સાથે યુદ્ધ કરીશ

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਜਹਿ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੋ ॥੧੪੭੬॥
bhraat gayo jeh tohi patthai ho |1476|

હવે હું તમારી સાથે લડીશ અને જ્યાં મારો ભાઈ ગયો છે ત્યાં તમને મોકલીશ.” 1476.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਬ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
yau keh kai tab kharrag sanbhaario |

આમ કહીને (તેણે) પછી ખડગ ઉપાડ્યો

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲ ਕੋਪਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
at prachandd bal kop prahaario |

એમ કહીને તેણે પોતાની તલવાર ઉપાડી અને ગુસ્સે થઈને તેણે ભયંકર પ્રહાર કર્યો

ਭੂਪਤਿ ਲਖਿਓ ਕਾਟਿ ਅਸਿ ਦੀਨੋ ॥
bhoopat lakhio kaatt as deeno |

(જ્યારે) રાજાએ (હુમલો) જોયો (ત્યારે) તેણે (વૃક્ષ) તલવારથી કાપી નાખ્યું.

ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਰਨ ਭੀਤਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੪੭੭॥
soaoo maar ran bheetar leeno |1477|

રાજાએ આ જોયું અને તેની તલવાર કાપી, તેણે તેને પણ મેદાનમાં પછાડ્યો.1477.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਅਰੁ ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਦੋਊ ਗਏ ਜਮ ਧਾਮਿ ॥
kraoor karam ar kraoor dait doaoo ge jam dhaam |

કરુરદૈત્ય અને કરુરકર્મા બંને યમના ધામમાં પહોંચ્યા

ਸੈਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਘੇਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥੧੪੭੮॥
sainaa tin kee sasatr lai gherio nrip sangraam |1478|

રાજાએ તેમના શસ્ત્રો લઈને, યુદ્ધના મેદાનમાં તેમની સેનાને ઘેરી લીધી.1478.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਰੋਸ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਜੋਉ ਦੈਤ ਬਚੇ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
ros keeo tin hoon man mai joau dait bache nrip aoopar dhaae |

જે રાક્ષસો બચી ગયા હતા, તેઓ રાજા પર પડ્યા

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee aganaayudh lai kar kop badtaae |

તેઓના હાથમાં તીર, તલવાર, ગદા, ભાલા અને અગ્નિ હથિયારો હતા

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਸਭ ਆਵਤ ਬਾਟ ਮੈ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
tau nrip teer saraasan lai sabh aavat baatt mai kaatt giraae |

રાજાએ તેના ધનુષ અને તીર વડે તેમને વચ્ચેથી કાપી નાખ્યા અને

ਆਪਨੇ ਕਾਢਿ ਨਿਖੰਗਹੁ ਤੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਏ ॥੧੪੭੯॥
aapane kaadt nikhangahu te sar satran ke ur beech lagaae |1479|

તેના તરંગમાંથી તીર કાઢીને તેમની છાતી વીંધી નાખી.1479.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਤਬ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਭਾਜ ਕੈ ਗਏ ॥
tab sabh satr bhaaj kai ge |

પછી બધા દુશ્મનો ભાગી ગયા

ਕੋਊ ਸਨਮੁਖ ਹੋਤ ਨ ਪਏ ॥
koaoo sanamukh hot na pe |

પછી બધા દુશ્મનો ભાગી ગયા અને તેમાંથી કોઈ પણ તેની આગળ ન રહ્યું

ਅਧਿਕ ਦੈਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
adhik dait jamalok patthaae |

તેઓએ અનેક દૈત્યોને મારીને યમલોકમાં મોકલી દીધા

ਜੀਅਤਿ ਰਹੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥੧੪੮੦॥
jeeat rahe ran tayaag paraae |1480|

ઘણા રાક્ષસો માર્યા ગયા અને જે બચી ગયા, તેઓ યુદ્ધના મેદાનમાંથી ભાગી ગયા.1480.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਭਾਜ ਗਏ ਸਬ ਦੈਤ ਜਬੈ ਤਬ ਭੂਪ ਰਿਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
bhaaj ge sab dait jabai tab bhoop risio har ko sar maare |

જ્યારે બધા રાક્ષસો ભાગી ગયા, ત્યારે રાજા, ભારે ક્રોધમાં,

ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਚੀਰ ਪਧਾਰੇ ॥
laagat hee kav sayaam kahai tan sree jadubeer ko cheer padhaare |

કૃષ્ણ પર પોતાના તીરો વરસાવ્યા, જે તેમના શરીરને વીંધીને બીજી બાજુથી બહાર આવ્યા,

ਬੇਧਿ ਕੈ ਔਰਨ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਔਰਨ ਜਾਇ ਲਗੇ ਸੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bedh kai aauaran ke tan ko pun aauaran jaae lage su sanghaare |

અને પછી અન્ય વ્યક્તિઓના મૃતદેહને વીંધીને તેઓ અન્યના શરીરમાં ઘૂસી ગયા હતા

ਦੇਖਹੁ ਪਉਰਖ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਅਬ ਆਪ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧੪੮੧॥
dekhahu paurakh bhoopat ko ab aap hai ek anek bidaare |1481|

રાજાની હિંમત તો જુઓ, પોતે ભલે એકલો છે, પણ અનેકને મારી રહ્યો છે.1481.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ