શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 984


ਸਭੈ ਦੈਤ ਦੇਵਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੋਹੈ ॥੨੫॥
sabhai dait devaan ke chit mohai |25|

તેણીએ જે કંઈપણ પુરસ્કાર આપ્યો, દરેક સંસ્થાએ સ્વીકાર્યું અને કોઈએ કોઈ અવજ્ઞા દર્શાવી નહીં.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਧਰਿਯੋ ਰੂਪ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਹਾ ਆਪੁਨ ਤੁਰਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
dhariyo roop triy ko tahaa aapun turat muraar |

મુરારી (વિષ્ણુ)એ પોતાને એક સુંદર સ્ત્રી તરીકે ઢાંકી દીધી હતી,

ਛਲੀ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਛਲਿ ਗਯੋ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰਾਰਿ ॥੨੬॥
chhalee chhinik mo chhal gayo jite hute asuraar |26|

અને તરત જ શેતાનોને છેતર્યા.(26)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੇਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੩॥੨੪੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teeesavo charitr samaapatam sat subham sat |123|2416|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની 123મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (123)(2414)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਨਾਰਨੌਲ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਨਾਥ ॥
naaranaual ke des mai bijai singh ik naath |

નારનૌલ દેશમાં વિજય સિંહ તરીકે ઓળખાતા રાજા રહેતા હતા.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਡਾਰਿਯੋ ਰਹੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧॥
rain divas ddaariyo rahai fool matee ke saath |1|

તે મોટાભાગનો સમય ફૂલ માટી સાથે સૂઈને વિતાવતો હતો.(1)

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥
bijai singh jaa ko sadaa japat aatthahoon jaam |

તે વ્યક્તિ, જેને વિજય સિંહ દિવસની તમામ આઠ ઘડિયાળો માનતા હતા,

ਫੂਲਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤੋਲਿਯੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੨॥
foolan ke sang toliyai fool matee jih naam |2|

ફૂલ મતી હતી, અને તે ફૂલોના ગુચ્છ જેવી હતી.(2)

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਆਖੇਟਕ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bijai singh ik din ge aakhettak ke kaaj |

એક દિવસ વિજય સિંહ શિકારના હેતુથી બહાર ગયો હતો.

ਭ੍ਰਮਰ ਕਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਰੀਝ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੩॥
bhramar kalaa ko roop lakh reejh rahe mahaaraaj |3|

ત્યાં તેને એક ભરમ કલા મળી અને તેને તેના માટે પ્રખર ઈચ્છા થઈ.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਹ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਧਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਨੀ ॥
tah hee bayaah dhaam triy aanee |

તેણે ત્યાં લગ્ન કર્યા અને મહિલાને ઘરે લાવ્યો.

ਰਾਵ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਲਲਚਾਨੀ ॥
raav her soaoo lalachaanee |

તેની સાથે લગ્ન કરો અને તેને ઘરે લાવો, કારણ કે તે રાજા માટે પણ ચરબી ધરાવે છે.

ਫੂਲ ਮਤੀ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
fool matee sun adhik risaaee |

ફુલ માટી (નવા લગ્નની વાત) ખૂબ ગુસ્સે થઈ.

ਆਦਰ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੪॥
aadar so taa ko grih layaaee |4|

આ જાણ્યા પછી, ફૂલ મતી ગુસ્સે થઈ ગઈ, પરંતુ તેણે તેનું સન્માનપૂર્વક સ્વાગત કર્યું.(4)

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik neh upajaayo |

તેમણે (ફુલ મતિ) તેમને ખૂબ જ પ્રેમ દર્શાવ્યો

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dharam bhagan kar taeh bulaayo |

તેણીએ તેણીને તીવ્ર પ્રેમ આપ્યો અને તેણીને તેની ન્યાયી-બહેન તરીકે બોલાવી.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿਯੋ ॥
chit mai adhik kop triy dhariyo |

પણ (તે) સ્ત્રી (ફુલ મતિ)એ પોતાના હૃદયમાં ઘણો ક્રોધ રાખ્યો.

ਤਾ ਕੀ ਨਾਸ ਘਾਤ ਅਟਕਰਿਯੋ ॥੫॥
taa kee naas ghaat attakariyo |5|

આંતરિક રીતે તે ગુસ્સે થઈ ગઈ હતી અને તેણે તેનો નાશ કરવાનું નક્કી કર્યું હતું.(5)

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਪਾਸਿਕ ਜਾਨੀ ॥
jaa kee triyaa upaasik jaanee |

તે સ્ત્રીને (એટલે કે ઊંઘ) જેની પૂજા કરનાર જાણતો હતો,

ਵਹੈ ਘਾਤ ਚੀਨਤ ਭੀ ਰਾਨੀ ॥
vahai ghaat cheenat bhee raanee |

તેણી જેની આદર કરતી હતી, તેણીએ તેને સમાપ્ત કરવાનું મન બનાવ્યું.

ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੋ ਏਕ ਬਨਾਯੋ ॥
rudr deharo ek banaayo |

(તેણે) રુદ્રનું મંદિર બનાવ્યું

ਜਾ ਪਰ ਅਗਨਿਤ ਦਰਬ ਲਗਾਯੋ ॥੬॥
jaa par aganit darab lagaayo |6|

ઘણા પૈસા ખર્ચીને તેણીએ એક શિવ મંદિર બનાવ્યું.(6)

ਦੋਊ ਸਵਤਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਜਾਵੈ ॥
doaoo savat tahaa chal jaavai |

બંને સ્લીપર ત્યાં જતા હતા

ਪੂਜਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੁਨਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
pooj rudr kau pun ghar aavai |

બંને સહ-પત્નીઓએ ત્યાં જઈને શિવની પૂજા કરી.

ਮਟ ਆਛੋ ਊਚੋ ਧੁਜ ਸੋਹੈ ॥
matt aachho aoocho dhuj sohai |

મંદિર ('મટ'-મઠ) ખૂબ સારું હતું અને તેને શણગારેલો ઊંચો ધ્વજ હતો

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

મંદિરનો શિખર ઘણો ઊંચો હતો અને દેવતાઓ, દાનવો અને તમામ ઓથ દ્વારા તેની પ્રશંસા કરવામાં આવી હતી.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪੁਰ ਬਾਸਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭੈ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥
pur baasan sundar sabhai tih tthaa karai payaan |

નગરની બધી સ્ત્રીઓ તે મંદિરમાં ગઈ,

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹੁਰ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੮॥
mahaa rudr kau pooj kai bahur basai grih aan |8|

અને શિવની મૂર્તિપૂજા કરીને પોતાના ઘરોમાં પાછા ફર્યા.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਨੀ ਲੈ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਗਈ ॥
ek divas raanee lai taa kau tah gee |

એક દિવસ રાણી તેને (ભ્રમર કલા) ત્યાં લઈ ગઈ

ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਗਹਿ ਵਾਹਿ ਮੂੰਡ ਕਾਟਤ ਭਈ ॥
nij kar as geh vaeh moondd kaattat bhee |

એક દિવસ રાણી તેને ત્યાં લઈ ગઈ, તેના હાથમાં તલવાર લઈને તેણે તેનું માથું કાપી નાખ્યું.

ਸੀਸ ਕਾਟਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਦਯੋ ਚਰਾਇ ਕੈ ॥
sees kaatt siv aoopar dayo charaae kai |

માથું કાપીને (શિવની મૂર્તિ) પર મૂકો

ਹੋ ਰੋਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਆਪੁ ਉਚਾਰਿਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥੯॥
ho rovat nrip prat aap uchaariyo aae kai |9|

કપાયેલું માથું, તેણીએ શિવને આપ્યું, અને, પોતે આવીને રાજાને કહ્યું.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੇ ਜਾਇ ॥
dharam bhagan muhi sang lai rudr dehare jaae |

'સદાચારી બહેન મને મંદિરે લઈ ગયા,

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਅਸਹਿ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੧੦॥
moondd kaatt nij kar aseh har par diyo charaae |10|

'અને ત્યાં તેણીએ તેનું માથું કાપીને શિવને રજૂ કર્યું.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
yau sun baat tahaa nrip aayo |

આ સાંભળીને રાજા ત્યાં આવ્યો.

ਜਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੌਨ ਨਾਰਿ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
jah triy tauan naar kau ghaayo |

આ જાણીને રાજા તે જગ્યાએ આવ્યા જ્યાં તેનું કપાયેલું માથું પડેલું હતું.

ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
taeh nihaar chakrit chit rahiyo |

આ જોઈને (રાજા) મનમાં આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਛੁਕ ਬੈਨ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
triy ko kachhuk bain na kahiyo |11|

તે ચોંકી ગયો હતો પરંતુ તેણે સ્ત્રી સાથે વિવાદ કર્યો ન હતો.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਜਿਨ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥
moondd kaatt jin nij karan har par diyo charaae |

(તેણે કહ્યું,) 'એ સ્ત્રી, જેણે પોતાનું માથું કાપી નાખ્યું છે, અને, પોતાના હાથે, શિવને રજૂ કર્યું છે,

ਧੰਨ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧੰਨਿ ਦੇਸ ਤਿਹ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤਾ ਧੰਨਿ ਮਾਇ ॥੧੨॥
dhanayo triyaa dhan des tih dhanay pitaa dhan maae |12|

'તેણી અને તેના માતા-પિતા સન્માનને પાત્ર છે.'(12)