શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 483


ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਮਨੋ ਸੋਵਤ ਹੈ ਮਦਰਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੮੫੮॥
ek pare bhatt praan binaa mano sovat hai madaraa mad maate |1858|

તેમાંના કેટલાક યુદ્ધમાં લીન છે, નશામાં છે, કેટલાક યોદ્ધાઓ શરાબ પીને અત્યંત નશામાં હોય તેવા લોકોની જેમ નિર્જીવ પડ્યા છે.1858.

ਜਾਦਵ ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਗਹਿ ਆਯੁਧਿ ਸੰਧ ਜਰਾ ਪਹਿ ਧਾਵਤ ॥
jaadav je at krodh bhare geh aayudh sandh jaraa peh dhaavat |

ભારે ક્રોધમાં, યાદવો, તેમના હથિયારો પકડીને, જરાસંધ પર પડ્યા

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਸਿਰਦਾਰ ਬਲੀ ਕਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਵਤ ॥
aaur jite siradaar balee karavaar sanbhaar hakaar bulaavat |

શકિતશાળી યોદ્ધાઓ, તેમની તલવારો લઈને બધાને પડકારી રહ્યા છે

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗੁਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਲਾਵਤ ॥
bhoopat paan lai baan kamaan gumaan bhariyo rip or chalaavat |

રાજા જરાસંધ, ધનુષ્ય હાથમાં લઈને, ગર્વથી દુશ્મનો તરફ તીર છોડે છે અને

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਮਾਥ ਸੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਹੁਇ ਆਵਤ ॥੧੮੫੯॥
ek hee baan ke saath kee bin maath su naath anaath hue aavat |1859|

એક તીર વડે પણ તે ઘણાને રાઉટ કરી રહ્યો છે, તેમને હેડલેસ બનાવી રહ્યો છે.1859.

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਅਰੁ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
ekan kee bhuj kaatt dee ar ekan ke sir kaatt giraae |

તેણે કોઈનો હાથ કાપી નાખ્યો અને કોઈનું માથું કાપ્યા પછી નીચે પડી ગયું

ਜਾਦਵ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲਗਾਏ ॥
jaadav ek kee birathee pun sree jadubeer ke teer lagaae |

કેટલાક યાદવો તેમના રથથી વંચિત હતા, પછી તેમણે કૃષ્ણ તરફ તીર ચલાવ્યું

ਅਉਰ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਘਨੌ ਬਰ ਬਾਜ ਬਨੇ ਹਨਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
aaur hane gajaraaj ghanau bar baaj bane han bhoom giraae |

તેણે ઘણા ઘોડા અને હાથીઓને મારી નાખ્યા અને જમીન પર પડ્યા

ਜੋਗਿਨ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸਿੰਗਾਲਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਾਗਰ ਮਾਝ ਅਨਾਏ ॥੧੮੬੦॥
jogin bhoot pisaach singaalan sraunat saagar maajh anaae |1860|

અને યોગિનીઓ, ભૂત, દાનવ, શિયાળ વગેરે યુદ્ધના મેદાનમાં લોહીના સમુદ્રમાં સ્નાન કરવા લાગ્યા.1860.

ਬੀਰ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
beer sanghaar kai sree jadubeer ke bhoop bhayo at kopamee hai |

કૃષ્ણના યોદ્ધાઓને માર્યા પછી, રાજા અત્યંત ક્રોધિત થયો અને

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਨ ਕੀ ਸਿਗਰੀ ਸੁਧਿ ਭੂਲਿ ਗਈ ਹੈ ॥
judh bikhai man det bhayo tan kee sigaree sudh bhool gee hai |

તે લડાઈમાં એટલી હદે લીન થઈ ગયો હતો કે તે પોતાના શરીર અને મનની ચેતના ભૂલી ગયો હતો.

ਐਨ ਹੀ ਸੈਨ ਹਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੁ ਪਰੀ ਛਿਤ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਭਈ ਹੈ ॥
aain hee sain hanee prabh kee su paree chhit mai bin praan bhee hai |

શ્રી કૃષ્ણની આખી ('n') સેના પૃથ્વી પર મૃત અવસ્થામાં પડી છે.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਨਹੁ ਸੀਸਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਰਨ ਹੂੰ ਕੀ ਜਗਾਤਿ ਲਈ ਹੈ ॥੧੮੬੧॥
bhoopat maanahu seesan kee sabh sooran hoon kee jagaat lee hai |1861|

તેણે કૃષ્ણની સેનાનો નાશ કર્યો અને તેને પૃથ્વી પર વિખેરી નાખ્યો, એવું લાગ્યું કે રાજાએ યોદ્ધાઓ પાસેથી તેમના માથાનો કર વસૂલ કર્યો હતો.1861.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਜਿਤ ਸਾਚ ਕੈ ਮਾਨਹੁ ਮਾਰਿ ਦਏ ਮਨ ਝੂਠ ਨ ਭਾਯੋ ॥
chhaadd de jit saach kai maanahu maar de man jhootth na bhaayo |

જેઓ સત્યના પક્ષમાં રહેવા માંગતા હતા તેઓને મુક્ત કરવામાં આવ્યા અને જેઓ અસત્યનો પક્ષ લેતા હતા તેઓને નીચે પછાડવામાં આવ્યા.

ਜੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਮਨੋ ਦੋਸ ਕੀਯੋ ਕਛੁ ਦੰਡੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥
jo bhatt ghaaeil bhoom pare mano dos keeyo kachh dandd divaayo |

ઘાયલ યોદ્ધાઓ સજા પામેલા ગુનેગારોની જેમ યુદ્ધના મેદાનમાં પડ્યા હતા

ਏਕ ਹਨੇ ਕਰ ਪਾਇਨ ਤੇ ਜਿਨ ਜੈਸੋ ਕੀਯੋ ਫਲ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥
ek hane kar paaein te jin jaiso keeyo fal taiso ee paayo |

ઘણાને હાથ-પગ કાપીને મારી નાખવામાં આવ્યા, દરેકને તેના કાર્યોનું ફળ મળ્યું

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਸ੍ਯੰਦਨ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਆਉ ਚੁਕਾਯੋ ॥੧੮੬੨॥
raaj singhaasan sayandan baitth kai sooran ke nrip niaau chukaayo |1862|

એવું દેખાતું હતું કે રાજા સિંહાસન તરીકે રથ પર બેઠેલો પાપી અને પાપીને ન્યાય આપી રહ્યો હતો.1862.

ਜਬ ਭੂਪ ਇਤੋ ਰਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
jab bhoop ito ran paavat bhayo tab sree brij naaeik kop bhariyo |

રાજાનું આવું ભયંકર યુદ્ધ જોઈને કૃષ્ણ ક્રોધથી ભરાઈ ગયા અને

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੇ ਜੂਝ ਮਚਾਤ ਭਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
nrip saamuhe jaae ke joojh machaat bhayo chit mai na ratee ku ddariyo |

ભયનો ત્યાગ કરીને રાજા સામે ભયંકર લડાઈ શરૂ થઈ

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸਾਇਕ ਏਕ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਉਰਿ ਲਾਗ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ॥
brij naaeik saaeik ek hanayo nrip ko ur laag kai bhoom pariyo |

કૃષ્ણનું એક તીર રાજાના હૃદયમાં વાગ્યું અને તે ધરતી પર પડી ગયો

ਇਮ ਮੇਦ ਸੋ ਬਾਨ ਚਖਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮਨੋ ਪੰਨਗ ਦੂਧ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੮੬੩॥
eim med so baan chakhiyo nrip ko mano panag doodh ko paan kariyo |1863|

કૃષ્ણનું બાણ રાજાની સફેદ મજ્જામાં એવી રીતે ઘૂસી ગયું કે જાણે સાપ દૂધ પીતો હોય.1863.

ਸਹਿ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਉਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕਉ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
seh kai sar sree har ko ur mai nrip sayaam hee kau ik baan lagaayo |

ભગવાન કૃષ્ણનું તીર (તેમની) છાતી પર ધારણ કરીને, રાજાએ કૃષ્ણ પર તીર માર્યું.

ਸੂਤ ਕੇ ਏਕ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦਾਰੁਕ ਲਾਗਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
soot ke ek lagaavat bhayo sar daaruk laagat hee dukh paayo |

કૃષ્ણનું તીર સહન કરીને, જે તેના હૃદયને અથડાતું હતું, રાજાએ કૃષ્ણ તરફ એક તીર છોડ્યું, જે દારુકને લાગ્યું, જેનાથી તેને ખૂબ જ દુઃખ થયું.

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਗਿਰਿਯੋ ਈ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਥੁ ਆਸਨ ਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
hue bisanbhaar giriyo ee chahai tih ko rath aasan na tthaharaayo |

(તે) બેભાન થવાના હતા (કારણ કે) તેના માટે રથ પર બેસવું મુશ્કેલ બન્યું.