શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 150


ਕਟਿ ਗਏ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬਰਮਾ ॥੮॥੨੬੧॥
katt ge gaj baajan ke baramaa |8|261|

ક્યાંક હાથીઓ અને ઘોડાઓના બખ્તર કાપી નાખવામાં આવ્યા હતા.8.261.

ਜੁਗਨ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
jugan det kahoon kilakaaree |

ક્યાંક વેમ્પ્સ આનંદની ચીસો પાડી રહ્યા હતા

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥
naachat bhoot bajaavat taaree |

ક્યાંક ભૂત નાચતા હતા, તો ક્યાંક તાળીઓ પાડી રહ્યા હતા

ਬਾਵਨ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰਾ ॥
baavan beer firai chahoon oraa |

બાવન વીર આત્માઓ ચારેય દિશામાં ભટકતા હતા

ਬਾਜਤ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਦਉਰਾ ॥੯॥੨੬੨॥
baajat maaroo raag sidauraa |9|262|

મારુ મ્યુઝિકલ મોડ વગાડવામાં આવી રહ્યું હતું.9.262.

ਰਣ ਅਸ ਕਾਲ ਜਲਧ ਜਿਮ ਗਾਜਾ ॥
ran as kaal jaladh jim gaajaa |

યુદ્ધ એટલા હિંસક રીતે ચલાવવામાં આવ્યું હતું કે જાણે સમુદ્ર ગર્જના કરતો હોય

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਭੀਰ ਭੈ ਭਾਜਾ ॥
bhoot pisaach bheer bhai bhaajaa |

ભૂત અને ગોબ્લિનનો મેળાવડો મહાન પરાક્રમમાં ભાગી ગયો.

ਰਣ ਮਾਰੂ ਇਹ ਦਿਸ ਤੇ ਬਾਜ੍ਯੋ ॥
ran maaroo ih dis te baajayo |

આ બાજુથી મારુ રાગ વગાડવામાં આવ્યો,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਭੀ ਨਹਿ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥੧੦॥੨੬੩॥
kaaeir huto so bhee neh bhaajayo |10|263|

જેણે કાયરોને પણ એટલા હિંમતવાન બનાવ્યા કે તેઓ યુદ્ધના મેદાનમાંથી ભાગ્યા નહીં.10.263.

ਰਹਿ ਗਈ ਸੂਰਨ ਖਗ ਕੀ ਟੇਕਾ ॥
reh gee sooran khag kee ttekaa |

તલવારનો ટેકો યોદ્ધાઓ પાસે જ રહ્યો.

ਕਟਿ ਗਏ ਸੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਨੇਕਾ ॥
katt ge sundd bhasundd anekaa |

ઘણા હાથીઓની ડાળીઓ કાપી નાખવામાં આવી હતી.

ਨਾਚਤ ਜੋਗਨ ਕਹੂੰ ਬਿਤਾਰਾ ॥
naachat jogan kahoon bitaaraa |

ક્યાંક વેમ્પ્સ અને બેતાલ નાચ્યા.

ਧਾਵਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੧॥੨੬੪॥
dhaavat bhoot pret bikaraaraa |11|264|

ક્યાંક ભયંકર ભૂત અને પિશાચ અહીં અને ત્યાં દોડતા હતા.11.264.

ਧਾਵਤ ਅਧ ਕਮਧ ਅਨੇਕਾ ॥
dhaavat adh kamadh anekaa |

અર્ધભાગમાં કાપેલી ઘણી થડ ચાલી રહી હતી.

ਮੰਡਿ ਰਹੇ ਰਾਵਤ ਗਡਿ ਟੇਕਾ ॥
mandd rahe raavat gadd ttekaa |

રાજકુમારો લડી રહ્યા હતા અને તેમની સ્થિતિ સ્થિર કરી રહ્યા હતા.

ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜਾ ॥
anahad raag anaahad baajaa |

મ્યુઝિકલ મોડ્સ એટલી તીવ્રતા સાથે વગાડવામાં આવ્યા હતા,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤਾ ਵਹੈ ਨਹੀ ਭਾਜਾ ॥੧੨॥੨੬੫॥
kaaeir hutaa vahai nahee bhaajaa |12|265|

કે ડરપોક પણ મેદાનમાંથી ભાગ્યા ન હતા.12.265.

ਮੰਦਰ ਤੂਰ ਕਰੂਰ ਕਰੋਰਾ ॥
mandar toor karoor karoraa |

લાખો ડ્રમ્સ અને સંગીતનાં સાધનો સંભળાયા.

ਗਾਜ ਸਰਾਵਤ ਰਾਗ ਸੰਦੋਰਾ ॥
gaaj saraavat raag sandoraa |

હાથીઓ પણ તેમના ટ્રમ્પેટ સાથે આ સંગીતમાં જોડાયા.

ਝਮਕਸਿ ਦਾਮਨ ਜਿਮ ਕਰਵਾਰਾ ॥
jhamakas daaman jim karavaaraa |

તલવારો વીજળીની જેમ ચમકતી હતી,

ਬਰਸਤ ਬਾਨਨ ਮੇਘ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥੨੬੬॥
barasat baanan megh apaaraa |13|266|

અને શાફ્ટ વાદળોમાંથી વરસાદની જેમ આવ્યા.13.266.

ਘੂਮਹਿ ਘਾਇਲ ਲੋਹ ਚੁਚਾਤੇ ॥
ghoomeh ghaaeil loh chuchaate |

ટપકતા લોહી સાથે ઘાયલ યોદ્ધાઓ ફર્યા,

ਖੇਲ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
khel basant mano mad maate |

જાણે નશામાં ધૂત લોકો હોળી રમતા હોય.

ਗਿਰ ਗਏ ਕਹੂੰ ਜਿਰਹ ਅਰੁ ਜੁਆਨਾ ॥
gir ge kahoon jirah ar juaanaa |

ક્યાંક બખ્તર અને યોદ્ધાઓ પડ્યા હતા

ਗਰਜਨ ਗਿਧ ਪੁਕਾਰਤ ਸੁਆਨਾ ॥੧੪॥੨੬੭॥
garajan gidh pukaarat suaanaa |14|267|

ક્યાંક ગીધ ચીસો પાડે છે અને કૂતરા ભસતા હોય છે.14.267.

ਉਨ ਦਲ ਦੁਹੂੰ ਭਾਇਨ ਕੋ ਭਾਜਾ ॥
aun dal duhoon bhaaein ko bhaajaa |

બંને ભાઈઓના દળો આડે અને સ્કેલ્ટર દોડ્યા.

ਠਾਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਰੰਕੁ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
tthaadt na sakiyo rank ar raajaa |

કોઈ ગરીબ અને રાજા ત્યાં (અજય સિંહની સામે) ઊભા રહી શકતા ન હતા.

ਤਕਿਓ ਓਡਛਾ ਦੇਸੁ ਬਿਚਛਨ ॥
takio oddachhaa des bichachhan |

દોડતા રાજાઓ તેમની સેના સાથે ઓરિસ્સાના સુંદર દેશમાં પ્રવેશ્યા,

ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਲਕ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥੧੫॥੨੬੮॥
raajaa nripat tilak subh lachhan |15|268|

જેના રાજા ���તિલક��� સારા ગુણોના વ્યક્તિ હતા.15.268.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਭਏ ਜੇ ਰਾਜਾ ॥
mad kar mat bhe je raajaa |

જે રાજાઓ શરાબનો નશો કરે છે,

ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਐਸ ਹੀ ਕਾਜਾ ॥
tin ke ge aais hee kaajaa |

તેમના તમામ કાર્યો આ રીતે નાશ પામે છે.

ਛੀਨ ਛਾਨ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥
chheen chhaan chhit chhatr firaayo |

(અજયસિંહ)એ રાજ્ય કબજે કર્યું અને તેના માથા પર છત્ર ધારણ કર્યું.

ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਹੀ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬॥੨੬੯॥
mahaaraaj aapahee kahaayo |16|269|

તેણે પોતાને મહારાજા તરીકે ઓળખાવ્યો.16.269.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਹਾਰਾ ॥
aage chale asvamedh haaraa |

સામેથી પરાજિત અસુમેધ દોડતો હતો,

ਧਵਹਿ ਪਾਛੇ ਫਉਜ ਅਪਾਰਾ ॥
dhaveh paachhe fauj apaaraa |

અને મોટી સેના તેનો પીછો કરી રહી હતી.

ਗੇ ਜਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਿਲਕ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ge jeh nripat tilak mahaaraajaa |

અસુમેધ મહારાજા તિલકના રાજ્યમાં ગયો,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੂ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥੧੭॥੨੭੦॥
raaj paatt vaahoo kau chhaajaa |17|270|

કોણ સૌથી યોગ્ય રાજા હતા.17.270.

ਤਹਾ ਇਕ ਆਹਿ ਸਨਉਢੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ॥
tahaa ik aaeh snaudtee brahaman |

ત્યાં એક સનૌધિ બ્રાહ્મણ રહેતો હતો.

ਪੰਡਤ ਬਡੇ ਮਹਾ ਬਡ ਗੁਨ ਜਨ ॥
panddat badde mahaa badd gun jan |

તેઓ ખૂબ જ મહાન પંડિત હતા અને તેમનામાં અનેક મહાન ગુણો હતા.

ਭੂਪਹਿ ਕੋ ਗੁਰ ਸਭਹੁ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
bhoopeh ko gur sabhahu kee poojaa |

તે રાજાનો ઉપદેશક હતો અને બધા તેની પૂજા કરતા હતા.

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਨਹਿ ਦੂਜਾ ॥੧੮॥੨੭੧॥
tih bin avar na maaneh doojaa |18|271|

અન્ય કોઈ ત્યાં અબોર કરવામાં આવ્યું ન હતું.18.271.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

ક્યાંક ઉપનિષદોનું પઠન થતું હતું તો ક્યાંક વેદોની ચર્ચા થતી હતી.

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥
kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

ક્યાંક બ્રાહ્મણો સાથે બેસીને બ્રાહ્મણની પૂજા કરતા હતા

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥
tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

ત્યાં સનૌધ બ્રાહ્મણ આવી લાયકાત સાથે રહેતા હતા:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥
karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

તેણે બિર્ચના ઝાડના પાંદડાં અને છાલનાં વસ્ત્રો પહેર્યા અને માત્ર હવામાં જ ફર્યા.1.272.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

ક્યાંક સામવેદના સ્તોત્રો મધુર રીતે ગવાતા હતા

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥
kahoon jujar bedan parre maan paavai |

ક્યાંક યજુર્વેદનું પઠન કરવામાં આવી રહ્યું હતું અને સન્માન પ્રાપ્ત થયું હતું