શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 240


ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

હું દરેકને શોધીને તેને મારી નાખીશ, અને તે બધા મારો પડકાર સાંભળીને નીચે પડી જશે

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

તેઓ જ્યાં પણ દોડશે, તેમનો પીછો કરશે અને ત્યાં પહોંચશે, તેઓ પોતાને છુપાવી શકશે નહીં.

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

મારી જાતને સુવડાવ્યા પછી, હું આજે તેમને પકડીશ અને મારું આખું કામ મારા માણસો દ્વારા પૂર્ણ થશે.

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

હું વાંદરાઓના સૈન્યનો નાશ કરીશ, હું રામ અને લક્ષ્મણને મારી નાખીશ અને તેમને જીતીને હું તમારા ઘમંડને તોડી નાખીશ.387.

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥
kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

ઘણી બધી વાતો કહેવામાં આવી પરંતુ રાવણે તેમની વાત સાંભળી લીધી અને અત્યંત ક્રોધિત થઈને તેણે પોતાના પુત્રોને યુદ્ધના મેદાનમાં મોકલ્યા.

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥
ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

તેમાંથી એક નરાંત અને બીજો દેવંત હતો, તેઓ પરાક્રમી યોદ્ધાઓ હતા, જેમને જોઈને પૃથ્વી ધ્રૂજી ઊઠી,

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥
saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroh kai loh kee chhitt chhuttain |

સ્ટીલ સાથે અથડાયો અને તીરોના વરસાદ સાથે, ત્યાં લોહીના છાંટા પડ્યા

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥
rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

માથા વગરની થડ સળગતી હતી, ઘામાંથી લોહી નીકળતું હતું અને લાશો અહીં-ત્યાં વેરવિખેર પડી હતી.388.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

યોગિનીઓએ તેમના કટોરા લોહીથી ભરી દીધા અને કાલી દેવી માટે પોકાર કરવા લાગ્યા, ભૈરવો ભયંકર અવાજો સાથે ગીતો ગાવા લાગ્યા.

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

ભૂત, દુષ્ટ અને અન્ય માંસ ખાનારાઓએ તાળીઓ પાડી

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥
jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

યક્ષ, ગંધર્વ અને દેવતાઓ તમામ વિજ્ઞાનના નિષ્ણાત આકાશમાં ફર્યા

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

લાશો વેરવિખેર થઈ ગઈ હતી અને ચારે બાજુ વાતાવરણ ભયંકર દિનથી ભરાઈ ગયું હતું અને આ રીતે ભયંકર યુદ્ધે અનોખી પ્રગતિ કરી હતી.389.

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

સંગીત છપાઈ સ્ટેન્ઝા

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥
kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

વાંદરાઓની સેના ગુસ્સે થઈ ગઈ અને ભયંકર યુદ્ધના સાધનો ગૂંજી ઉઠ્યા

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥
taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

ત્યાં તલવારોની ચમક હતી અને યોદ્ધાઓ સિંહની જેમ ગર્જના કરતા હતા

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥
saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

યોદ્ધાઓને એકબીજા સાથે લડતા જોઈને નારદ ઋષિ આનંદથી નાચ્યા

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥
baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

બહાદુરોની નાસભાગ હિંસક બની અને તેની સાથે યુદ્ધ પણ ઉગ્ર બન્યું.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

યોદ્ધાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં નાચ્યા અને શેષનાગના હજારો કુંડામાંથી ઝેરના પ્રવાહની જેમ તેમના શરીરમાંથી લોહી વહી ગયું અને તેઓ હોળી રમવા લાગ્યા.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

યોદ્ધાઓ ક્યારેક સર્પના કૂંડાની જેમ પાછળ જાય છે અને ક્યારેક આગળ વધતી વખતે પ્રહાર કરે છે.390.

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥
faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

ચારેય બાજુ લોહીના છાંટા પડ્યા છે અને હોળીનો કાર્યક્રમ હોય એવું લાગે છે કે યુદ્ધના મેદાનમાં ગીધ દેખાય છે.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥
laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

લાશો વેરવિખેર પડી રહી છે અને યોદ્ધાઓના શરીરમાંથી લોહી નીકળી રહ્યું છે.

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

ત્યાં તીરોનો વરસાદ છે અને તલવારોની ઝાંખી દેખાય છે

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

હાથીઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે અને ઘોડાઓ દોડી રહ્યા છે

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
banbaagarradee bahat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

યોદ્ધાઓના માથા લોહીના પ્રવાહમાં વહી રહ્યા છે અને તલવારોની ચમક છે,