શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 822


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸੋਊ ਅਤੀਤ ਸੰਗ ਹੂੰ ਚਲੋ ॥
soaoo ateet sang hoon chalo |

તે પણ અતિથ સાથે ગયો

ਦੇਖੌ ਜੌਨ ਤਮਾਸੋ ਭਲੋ ॥
dekhau jauan tamaaso bhalo |

આતુરતામાં, તેણે વિચાર્યું, અને ચાલતી વખતે તેણે પૂછ્યું,

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tin taa so yau bachan uchaaro |

તેણે તેને (સ્ત્રીને) કહ્યું.

ਸੁਨੋ ਨਾਰਿ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭॥
suno naar tum kahiyo hamaaro |17|

'ઓહ, લેડી, તમે મને સાંભળો' (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਵਹ ਕਾ ਕਿਯ ਵਹੁ ਕਾ ਕਿਯੋ ਇਹ ਕਾ ਕਿਯਸ ਕੁਕਾਇ ॥
vah kaa kiy vahu kaa kiyo ih kaa kiyas kukaae |

(લેડી,) 'તમને ખ્યાલ છે કે મેં કેટલું ખરાબ કૃત્ય કર્યું છે. તમારી પાસે હતી

ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਆਗੇ ਕਹਤ ਤੇਰਉ ਕਰਤ ਉਪਾਇ ॥੧੮॥
kahiyo jo tum aage kahat terau karat upaae |18|

મને આટલું વહેલું કહ્યું હતું કે હું પણ તારી સાથે આવું જ કરત.' (18)

ਸੁਤ ਘਾਯੋ ਮਿਤ ਘਾਯੋ ਅਰੁ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਪਤਿ ਘਾਇ ॥
sut ghaayo mit ghaayo ar nij kar pat ghaae |

તેણીએ તેના પુત્ર, પ્રેમી અને પતિને માર માર્યો હતો

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਆਪਨ ਜਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੯॥
tih paachhai aapan jaree dtol mridang bajaae |19|

ડ્રમ્સ તેણીએ તેના પતિ સાથે આત્મહત્યા કરી અને સતી બની.(19)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੀਜਿਯੈ ॥
nij man kee kachh baat na triy ko deejiyai |

તમારા મનમાં શું છે તે સ્ત્રીને ક્યારેય ન જણાવો.

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਸਦਾ ਹੀ ਲੀਜਿਯੈ ॥
taa ko chit churaae sadaa hee leejiyai |

તેના બદલે તેના આંતરિક વિચારો શું છે તે જાણો.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤਾ ਸੋ ਜੋ ਬਾਤ ਸੁਨਾਇਯੈ ॥
nij man kee taa so jo baat sunaaeiyai |

એકવાર તેણીને રહસ્યની જાણ થઈ જાય, તે ખુલ્લું હોવું જોઈએ

ਹੋ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਗਟਤ ਜਾਇ ਆਪੁ ਪਛੁਤਾਇਯੈ ॥੨੦॥
ho baahar pragattat jaae aap pachhutaaeiyai |20|

ગુપ્ત અન્યથા તમારે ત્યારબાદ પસ્તાવો કરવો પડશે.(20)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਗ੍ਯਾਰਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥੨੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade gayaarave charitr samaapatam sat subham sat |11|204|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની અગિયારમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (11)(204)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਿੰਦਾਬਨ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਾਧਿਕਾ ਨਾਮ ॥
bindaaban brikhabhaan kee sutaa raadhikaa naam |

બ્રિંદાબન શહેરમાં, બ્રિખ ભાનની પુત્રી રાધિકાએ શું કર્યું?

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਦਿਨ ਕਹ ਦੇਖਤ ਬਾਮ ॥੧॥
har so kiyaa charitr tih din kah dekhat baam |1|

હવે હું તે મહિલાનું ચરિત્ર સંભળાવીશ.(1)

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰੂਪਿ ਲਖਿ ਬਸਿ ਭਈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਹੇਰਤ ਤਾਹਿ ॥
krisan roop lakh bas bhee nis din herat taeh |

તે કૃષ્ણના પ્રેમથી ગ્રસ્ત હતી અને રાત-દિવસ તેને શોધતી હતી.

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸਰ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ॥੨॥
bayaas paraasar asur sur bhed na paavat jaeh |2|

જેને વ્યાસ, પ્રસુર, સુર, અસુર અને અન્ય ઋષિઓ (વૈદિક સંતો) દ્વારા સ્વીકારી શકાયા ન હતા.(2)

ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਹ ਹਿਤ ਤਜੀ ਔਰ ਤਜ੍ਯੋ ਧਨ ਧਾਮ ॥
lok laaj jih hit tajee aauar tajayo dhan dhaam |

(તેણે વિચાર્યું,) 'જેના ખાતર મેં મારી બધી નમ્રતા અને સંપત્તિનો ત્યાગ કર્યો છે,

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ਪਾਇਯੈ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੩॥
kih bidh payaaro paaeiyai pooran hoveh kaam |3|

"હું મારા પ્રિયજનને મારા જુસ્સાને કેવી રીતે સંતોષી શકું?"(3)

ਮਿਲਨ ਹੇਤ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਪਠੀ ਚਤੁਰਿ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥
milan het ik sahacharee patthee chatur jiy jaan |

તેના સ્નેહથી ભરેલા હૃદય સાથે, તેણીએ એક વિશ્વાસપાત્રને ઉપકરણ સોંપ્યું

ਕਵਨੈ ਛਲ ਮੋ ਕੌ ਸਖੀ ਮੀਤ ਮਿਲੈਯੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ॥੪॥
kavanai chhal mo kau sakhee meet milaiyai kaanrah |4|

તેણીને કૃષ્ણને મળવા માટે સક્ષમ કરવા માટે કોઈ બહાનું.(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਹੀ ॥
braham bayaas ar bed bhed neh jaanahee |

'જેનું કોયડો બ્રહ્મ, વ્યાસ અને વેદ સ્વીકારી શક્યા નહોતા, તેને મળવા મને બનાવો.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸੇਸ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੀ ॥
siv sanakaadik ses net kar maanahee |

'શિવ, સનિક અને શેષ-નાગ પણ તેમને ક્ષિતિજની બહાર માનતા હતા,

ਜੋ ਸਭ ਭਾਤਿਨ ਸਦਾ ਜਗਤ ਮੈ ਗਾਇਯੈ ॥
jo sabh bhaatin sadaa jagat mai gaaeiyai |

'અને જેના પરોપકારનો જપ વિશ્વભરમાં થયો.'

ਹੋ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥੫॥
ho tavan purakh sajanee muhi aan milaaeiyai |5|

આમ તેણીએ પ્રતિષ્ઠિત માણસને મળવા વિનંતી કરી.(5)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

કબિત

ਸਿਤਤਾ ਬਿਭੂਤ ਅਤੇ ਮੇਖੁਲੀ ਨਿਮੇਖ ਸੰਦੀ ਅੰਜਨ ਦੀ ਸੇਲੀ ਦਾ ਸੁਭਾਵ ਸੁਭ ਭਾਖਣਾ ॥
sitataa bibhoot ate mekhulee nimekh sandee anjan dee selee daa subhaav subh bhaakhanaa |

'તેના સ્મરણમાં હું નિરાશ થયો છું, મારું શરીર રાખમાં ફેરવાઈ ગયું છે (ઉત્સાહ), 'તેને કહો કે હું તેની યાદમાં ત્યાગીની ટોપી પહેરું છું.

ਭਗਵਾ ਸੁ ਭੇਸ ਸਾਡੇ ਨੈਣਾ ਦੀ ਲਲਾਈ ਸਈਯੋ ਯਾਰਾ ਦਾ ਧ੍ਯਾਨੁ ਏਹੋ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਾਖਣਾ ॥
bhagavaa su bhes saadde nainaa dee lalaaee seeyo yaaraa daa dhayaan eho kand mool chaakhanaa |

'મેં ભગવાં વસ્ત્રો (સંન્યાસીના) પહેર્યાં છે, મારી આંખો વેદનાથી લાલ થઈ ગઈ છે અને હું તેમના વિચારના અન્ન પર જીવી રહ્યો છું.

ਰੌਦਨ ਦਾ ਮਜਨੁ ਸੁ ਪੁਤਰੀ ਪਤ੍ਰ ਗੀਤ ਗੀਤਾ ਦੇਖਣ ਦੀ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਧ੍ਯਾਨ ਧੂੰਆ ਬਾਲ ਰਾਖਣਾ ॥
rauadan daa majan su putaree patr geet geetaa dekhan dee bhichhrayaa dhayaan dhoonaa baal raakhanaa |

'હું મારા આંસુઓથી સ્નાન કરું છું, અને, જ્યારે તેના દર્શન માટે તૃષ્ણા કરું છું, ત્યારે મારી આંખો ધૂમ્રપાન કરતી જ્વાળાઓ ઉત્પન્ન કરે છે.

ਆਲੀ ਏਨਾ ਗੋਪੀਯਾ ਦੀਆਂ ਅਖੀਆਂ ਦਾ ਜੋਗੁ ਸਾਰਾ ਨੰਦ ਦੇ ਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਜਰੂਰ ਜਾਇ ਆਖਣਾ ॥੬॥
aalee enaa gopeeyaa deean akheean daa jog saaraa nand de kumaar noo jaroor jaae aakhanaa |6|

'ઓ, મારા મિત્ર! જાઓ અને નંદના પુત્રને દૂધ-દાસીઓની આંખોના સ્વ-સુધારણાની વાર્તા કહો.' (6)

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਸਿੰਗਾਰ ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਮੈ ਯਾਹੀ ਬੀਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਖਾਈ ਆਨਿ ਦੈ ਗਏ ॥
baitthee hutee saaj kai singaar sabh sakhiyan mai yaahee beech kaanrah joo dikhaaee aan dai ge |

તેણી તેના સંપૂર્ણ શણગારમાં રાહ જોતી રહી કે જ્યારે કૃષ્ણ એક ઝલક આપીને પસાર થાય.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਲੀਨੋ ਹੈ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਮਾਈ ਚੇਟਕ ਚਲਾਇ ਮਾਨੋ ਚੇਰੀ ਮੋਹਿ ਕੈ ਗਏ ॥
tab hee te leeno hai churaae chit mero maaee chettak chalaae maano cheree mohi kai ge |

'ઓ મારી મા! હું મારી જાતને ઝેર આપવા માટે ક્યાં જઈ શકું?

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਿਤੈ ਜਾਉ ਮਰੋ ਕਿਧੋ ਬਿਖੁ ਖਾਉ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਬਿਜੂ ਸੋ ਡਸੈ ਗਏ ॥
kahaa karau kitai jaau maro kidho bikh khaau bees bisvai mere jaan bijoo so ddasai ge |

'મને લાગે છે કે મને વીંછીએ ડંખ માર્યો છે.

ਚਖਨ ਚਿਤੋਨ ਸੌ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਲੀਯੋ ਲਟਪਟੀ ਪਾਗ ਸੋ ਲਪੇਟਿ ਮਨੁ ਲੈ ਗਏ ॥੭॥
chakhan chiton sau churaae chit mero leeyo lattapattee paag so lapett man lai ge |7|

'તેણે મારું હૃદય ચોરી લીધું છે અને તેની પાઘડીમાં લપેટીને લઈ ગયો છે.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਲਾਲ ਬਿਰਹ ਤੁਮਰੇ ਪਗੀ ਮੋ ਪੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
laal birah tumare pagee mo pai rahiyo na jaae |

'ઓ મારા વહાલા! હું તારા જુદાઈનો નશો કરું છું, હવે હું સહન કરી શકતો નથી.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਪਨ ਲਿਖੀ ਪਤਿਯਾ ਅਤਿ ਅਕੁਲਾਇ ॥੮॥
taa te mai aapan likhee patiyaa at akulaae |8|

'નિરાશામાં મેં તમને આ પત્ર લખ્યો છે.(8)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

કબિત

ਰੂਪ ਭਰੇ ਰਾਗੁ ਭਰੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਔ ਮਿਮੋਲਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਇਹ ਖਾਨਿ ਹੈ ॥
roop bhare raag bhare sundar suhaag bhare mrig aau mimolan kee maano ih khaan hai |

'તમારી આંખો સુંદરતા અને મધુરતાનું પ્રતીક છે અને તે હરણ અને માછલીના આકર્ષણનો ખજાનો છે.

ਮੀਨ ਹੀਨ ਕੀਨੇ ਛੀਨ ਲੀਨੈ ਹੈ ਬਿਧੂਪ ਰੂਪ ਚਿਤ ਕੇ ਚੁਰਾਇਬੋ ਕੌ ਚੋਰਨ ਸਮਾਨ ਹੈ ॥
meen heen keene chheen leenai hai bidhoop roop chit ke churaaeibo kau choran samaan hai |

'અને હૃદયને ખીલે છે, અને પરોપકારના પરાગોન છે.

ਲੋਗੋਂ ਕੇ ਉਜਾਗਰ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੇ ਨਾਗਰ ਹੈਂ ਸੂਰਤਿ ਕੇ ਸਾਗਰ ਹੈਂ ਸੋਭਾ ਕੇ ਨਿਧਾਨ ਹੈਂ ॥
logon ke ujaagar hain gunan ke naagar hain soorat ke saagar hain sobhaa ke nidhaan hain |

'ઓ, મારા મિત્ર! તમારી દ્રષ્ટિ મધ જેવી મીઠી અને તીક્ષ્ણ છે,

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੀਰੀ ਪੜੇ ਚੇਟਕ ਕੀ ਚੀਰੀ ਅਰੀ ਆਲੀ ਤੇਰੇ ਨੈਨ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੇ ਬਾਨ ਹੈ ॥੯॥
saahib kee seeree parre chettak kee cheeree aree aalee tere nain raamachandr ke se baan hai |9|

શ્રી રામ ચંદરના તીરની જેમ.'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
mainaprabhaa ik sahacharee taa kau layo bulaae |

પછી, રાધાએ પ્રભા તરીકે ઓળખાતી તેની એક મિત્રને બોલાવી.

ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪ੍ਰਤਿ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੧੦॥
taeh patthaayo krisan prat bhed sakal samajhaae |10|

તેણીએ તેણીને તેણીની બધી આકાંક્ષાઓ જાહેર કરી, અને તેણીને શ્રી કૃષ્ણ પાસે મોકલી, (10)

ਤਾ ਕੇ ਕਰ ਪਤਿਯਾ ਦਈ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਜਾਇ ॥
taa ke kar patiyaa dee kaho krisan so jaae |

એક પત્ર દ્વારા તેણીએ જણાવ્યું કે, 'તારી રાધાને તારામાં વીંધવામાં આવી છે

ਤੁਮਰੇ ਬਿਰਹ ਰਾਧਾ ਬਧੀ ਬੇਗਿ ਮਿਲੋ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੧॥
tumare birah raadhaa badhee beg milo tih aae |11|

વિભાજન. કૃપા કરીને આવો અને તેણીને મળો.(11)

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਾ ਬਿਰਹਿਣਿ ਭਈ ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥
brij baalaa birahin bhee birah tihaare sang |

'તમારાથી વિમુખ થઈને, તમારી નોકરડી મરી રહી છે અને તમે આ દરમિયાન કહી શકો છો

ਤਹ ਤੁਮ ਕਥਾ ਚਲਾਇਯੋ ਕਵਨੋ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੨॥
tah tum kathaa chalaaeiyo kavano paae prasang |12|

તમારા કોઈપણ પાઠ.'(l2)

ਜਬ ਰਾਧਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab raadhaa aaise kahiyo mainaprabhaa ke saath |

નોકરાણી પ્રભાએ આખી પરિસ્થિતિ જાણી લીધી હતી.

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਤਹ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੩॥
mainaprabhaa chal tah gee jahaa hute brijanaath |13|

તે તે જગ્યાએ ગઈ જ્યાં શ્રી કૃષ્ણ ભવ્ય રીતે બેઠા હતા.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪਤਿਯਾ ਖੋਲਿ ਜਬੈ ਹਰਿ ਬਾਚੀ ॥
patiyaa khol jabai har baachee |

જ્યારે શ્રી કૃષ્ણે પત્ર ખોલ્યો અને વાંચ્યો,

ਲਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਕੀ ਮਨ ਸਾਚੀ ॥
lakhee preet taa kee man saachee |

પત્ર વાંચીને શ્રી કૃષ્ણને સાચા પ્રેમની અનુભૂતિ થઈ.

ਤਾ ਕੇ ਤਿਨ ਜੋ ਕਬਿਤੁ ਉਚਾਰੇ ॥
taa ke tin jo kabit uchaare |

પત્રના તમામ પત્રો, હીરા અને મોતીથી જડેલા,

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਖਚਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪॥
jaanuk bajr laal khach ddaare |14|

તેના હૃદયમાં ઊંડી કરુણા ઉત્પન્ન કરી.(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સવૈયા

ਰੀਝ ਭਰੇ ਰਸ ਰੀਤ ਭਰੇ ਅਤਿ ਰੂਪ ਭਰੇ ਸੁਖ ਪੈਯਤ ਹੇਰੇ ॥
reejh bhare ras reet bhare at roop bhare sukh paiyat here |

હે ભગવાન કૃષ્ણ! તમારી આંખો જુસ્સાથી ભરેલી છે, પ્રેમથી ભરેલી છે, પરમ સંપૂર્ણ અને જોવામાં આનંદદાયક છે.

ਚਾਰੋ ਚਕੋਰ ਸਰੋਰੁਹ ਸਾਰਸ ਮੀਨ ਕਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਖੰਜਨ ਚੇਰੇ ॥
chaaro chakor saroruh saaras meen kare mrig khanjan chere |

'વશીકરણથી ભરપૂર તમે મોહક છો, અને તીતરો છો,

ਭਾਗ ਭਰੇ ਅਨੁਰਾਗ ਭਰੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮਨ ਮੋਹਤ ਮੇਰੇ ॥
bhaag bhare anuraag bhare su suhaag bhare man mohat mere |

સ્ટોર્ક, કમળ- ફૂલ, માછલી તમારી સેવામાં રહે છે.

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸੁਖ ਖਾਨਿ ਜਹਾਨ ਕੇ ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਤੇਰੇ ॥੧੫॥
maan bhare sukh khaan jahaan ke lochan sree nand nandan tere |15|

'તમે આશીર્વાદિત છો, અને અમારા હૃદયને જીતી રહ્યા છો.(15)

ਸੋਹਤ ਸੁਧ ਸੁਧਾਰੇ ਸੇ ਸੁੰਦਰ ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਸੁ ਢਾਰ ਢਰੇ ਹੈ ॥
sohat sudh sudhaare se sundar joban jot su dtaar dtare hai |

રિફાઈન્ડ અને રિફાઈન્ડ જોબનની જ્યોતના કવચમાં શોભે છે અને ઢાળવામાં આવે છે.

ਸਾਰਸ ਸੋਮ ਸੁਰਾ ਸਿਤ ਸਾਇਕ ਕੰਜ ਕੁਰੰਗਨ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ਹੈ ॥
saaras som suraa sit saaeik kanj kurangan kraat hare hai |

'હે મારા ઉત્સુક શ્રી કૃષ્ણ, તમે પ્રેમથી ભરપૂર છો.

ਖੰਜਨ ਔ ਮਕਰ ਧ੍ਵਜ ਮੀਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸਭੈ ਛਬਿ ਲਾਜ ਮਰੇ ਹੈ ॥
khanjan aau makar dhvaj meen nihaar sabhai chhab laaj mare hai |

'તમારી દ્રષ્ટિ, જે (આકાશી) અભિમાનથી ભરેલી છે,

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਕੇ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ਧਰੇ ਹੈ ॥੧੬॥
lochan sree nand nandan ke bidh maanahu baan banaae dhare hai |16|

તમામ સંતોષનો ખજાનો છે.(l6)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

કબિત

ਚਿੰਤਾ ਜੈਸੋ ਚੰਦਨ ਚਿਰਾਗ ਲਾਗੇ ਚਿਤਾ ਸਮ ਚੇਟਕ ਸੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੁ ਚੌਪਖਾ ਕੁਸੈਲ ਸੀ ॥
chintaa jaiso chandan chiraag laage chitaa sam chettak se chitr chaar chauapakhaa kusail see |

'હું ચંદનને દુ:ખ, તેલ-દીવાને સળગતી ચિતા, અને મોહક ચિત્રો જાદુગરોના કરિશ્મા જેવા માનું છું.