શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 865


ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
yaa ke kantth ttook fas gayo |3|

તેણીએ તેમને કહ્યું કે તેણે તેના ગળામાં રખડુનો ટુકડો વડે દબાવી દીધો હતો.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
chet mugal jab hee bhayaa sees rahiyo nihuraae |

જ્યારે મુગલને હોશ આવ્યો, તેણે માથું લટકાવ્યું,

ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
at lajat jiy mai bhayaa bain na bhaakhayo jaae |4|

તે એટલો શરમ અનુભવતો હતો કે તે બોલી શકતો ન હતો.(4)

ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
ab mai yaeh ubaariyaa seetal baar piyaae |

મહિલાએ કહ્યું, 'મેં તને ઠંડું પાણી આપીને બચાવી છે.'

ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
sabh sau aaisee bhaat keh taa kau diyaa utthaae |5|

અને આ રીતે અભિનય કરીને તેણીએ તેને દૂર જવા દીધો.(5)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade santaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |47|818|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની ચાલીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (47)(8168).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਹਾਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾ ॥
jahaageer paatisaah ke begam noor jahaa |

બાદશાહ જહાંગીર પાસે નૂરજહાં તેની બેગમ, રાણી હતી.

ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
bas keenaa pat aapanaa ih jas jahaa tahaa |1|

આખી દુનિયા જાણતી હતી કે તેણી તેના પર ખૂબ જ પ્રભુત્વ ધરાવે છે.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਨੂਰ ਜਹਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
noor jahaa im bachan uchaare |

નૂરજહાંએ આમ કહ્યું

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
jahaageer sun saah hamaare |

નૂરજહાંએ તેને આ રીતે કહ્યું, 'સાંભળો, જહાંગીર, મારા રાજા,

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
ham tum aaj akhettak jaihain |

તમે અને હું આજે શિકાર કરવા જઈશું.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
sabh isatrin kah saath bulaihain |2|

'હું અને તમે આજે શિકાર કરવા જઈશું અને બધી સ્ત્રીઓને અમારી સાથે લઈ જઈશું.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
jahaageer e bachan sun khelan charraa sikaar |

તેણીની વિનંતીને સ્વીકારીને, જહાંગીર શિકાર માટે જવા નીકળ્યો,

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
sakhee sahelee sang lai aayo baneh manjhaar |3|

અને તમામ મહિલા-મિત્રો સાથે જંગલમાં પહોંચી ગયા.(3)

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
arun basatr tan meh dhare im abalaa dut dehi |

તેમના લાલ કપડામાં મહિલાઓ ખૂબ આકર્ષક લાગી રહી હતી,

ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
nar bapure kaa suran ke chit churaae lehi |4|

કે તેઓ મનુષ્યો અને દેવતાઓ બંનેના હૃદયમાં પ્રવેશી રહ્યા હતા (4)

ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
naval basatr navalai juban navalaa tiyaa anoop |

નવા કપડાંમાં, નૈસર્ગિક યુવાની, અનોખી વિશેષતાઓ,

ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
taa kaanan mai ddolahee rat se sakal saroop |5|

અને વિશિષ્ટ કાન-વસ્ત્રો, તે બધા ઉત્કૃષ્ટ દેખાતા હતા.(5)

ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
eik goree ik saavaree has has jhoomar dehi |

કેટલાક ગોરા અને કેટલાક કાળા રંગવાળા,

ਜਹਾਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
jahaageer nar naah kee sagal balaiyaa lehi |6|

જહાંગીર દ્વારા તમામની પ્રશંસા કરવામાં આવી હતી.(6) .

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਥਿਨ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
sab triy hathin aroorrit bhee |

બધી સ્ત્રીઓ હાથીઓ પર સવાર થઈ.

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕੈ ਲਈ ॥
sabh hee haath bandookai lee |

કેટલીક મહિલાઓ હાથીઓ પર સવારી કરી રહી હતી અને બધાના હાથમાં રાઈફલ હતી.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bihas bihas kar bachan sunaavai |

તેઓ હાસ્ય સાથે શબ્દો સંભળાવતા

ਜਹਾਗੀਰ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭॥
jahaageer kah sees jhukaavai |7|

તેઓ ગપસપ કરતા હતા, વાતો કરતા હતા અને જહાંગીર સમક્ષ માથું નમાવતા હતા.(7)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਰ ਜੋਰੈ ਕੀਨੌ ॥
sabh isatrin kar jorai keenau |

તેઓ ગપસપ કરતા હતા, વાતો કરતા હતા અને જહાંગીર સમક્ષ માથું નમાવતા હતા.(7)

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਜਾਨੇ ਨਹਿ ਦੀਨੌ ॥
ek mrigeh jaane neh deenau |

કેટલાક હાથ જોડીને બેઠા હતા; તેઓએ કોઈ હરણને ત્યાંથી પસાર થવા દીધું નહીં.

ਕੇਤਿਕ ਬੈਠ ਬਹਲ ਪਰ ਗਈ ॥
ketik baitth bahal par gee |

કેટલાક હાથ જોડીને બેઠા હતા; તેઓએ કોઈ હરણને ત્યાંથી પસાર થવા દીધું નહીં.

ਹੈ ਗੈ ਕਿਤੀ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੮॥
hai gai kitee aroorrit bhee |8|

કેટલાક બળદની પીઠ પર અને કેટલાક ઘોડાની પીઠ પર બેઠા હતા.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਤੁਫੰਗ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinahoon gahee tufang kar kinahoon gahee kripaan |

કેટલાકે બંદૂકો અને કેટલાકે તલવારો કાઢી,

ਕਿਨਹੂੰ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਲੀ ਕਿਨਹੂੰ ਤਨੀ ਕਮਾਨ ॥੯॥
kinahoon kattaaree kaadt lee kinahoon tanee kamaan |9|

કેટલાક પાસે ભાલા અને કેટલાક ધનુષ અને તીર પકડતા હતા.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਪਰ ਸ੍ਵਾਨ ਧਵਾਏ ॥
pritham mrigan par svaan dhavaae |

પહેલા હરણ પછી કૂતરાઓનો પીછો કરો

ਪੁਨਿ ਚੀਤਾ ਤੇ ਹਰਿਨ ਗਹਾਏ ॥
pun cheetaa te harin gahaae |

પહેલા કૂતરાઓને હરણનો પીછો કરવા માટે છોડવામાં આવ્યા, પછી વાઘને તેમની પાછળ મોકલવામાં આવ્યા.

ਬਾਜ ਜੁਰਨ ਕਾ ਕਿਯਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
baaj juran kaa kiyaa sikaaraa |

પહેલા કૂતરાઓને હરણનો પીછો કરવા માટે છોડવામાં આવ્યા, પછી વાઘને તેમની પાછળ મોકલવામાં આવ્યા.

ਨੂਰ ਜਹਾ ਪਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
noor jahaa par preet apaaraa |10|

પછી જંગલી ઘોડાઓનો શિકાર કર્યો અને તે બધું કર્યું કારણ કે તે નૂરજહાંને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.(10)

ਰੋਝ ਹਰਿਨ ਝੰਖਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
rojh harin jhankhaar sanghaare |

પછી જંગલી ઘોડાઓનો શિકાર કર્યો અને તે બધું કર્યું કારણ કે તે નૂરજહાંને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.(10)

ਨੂਰ ਜਹਾ ਗਹਿ ਤੁਪਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
noor jahaa geh tupak prahaare |

બંદૂક પકડીને, નૂરજહાંએ પણ હરણ, કાળિયાર અને રીંછને મારી નાખ્યા.

ਕਿਨਹੂੰ ਹਨੇ ਬੇਗਮਨ ਬਾਨਾ ॥
kinahoon hane begaman baanaa |

બેગમોએ તીર વડે કેટલાને મારી નાખ્યા

ਪਸੁਨ ਕਰਾ ਜਮ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥੧੧॥
pasun karaa jam dhaam payaanaa |11|

અન્ય બેગમો દ્વારા માર્યા ગયેલા પ્રાણીઓની સંખ્યા પણ સ્વર્ગમાં પહોંચી ગઈ.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬੇਗਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋਟਿ ॥
adhik roop begam nirakh reejh rahai mrig kott |

હરણ બેગમોના દેખાવથી ખૂબ પ્રભાવિત થયા,

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਲਗੇ ਬਿਨਾ ਸਰ ਚੋਟਿ ॥੧੨॥
gire moorachhanaa hvai dharan lage binaa sar chott |12|

કે તેઓએ, કોઈપણ હિટ વિના, તેમના જીવનનું બલિદાન આપ્યું.(l2)

ਜਿਨ ਕੈ ਤੀਖਨ ਅਸਿ ਲਗੇ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਬਚਾਇ ॥
jin kai teekhan as lage leejat tinai bachaae |

જેમને તીક્ષ્ણ તલવારોથી મારવામાં આવ્યો હતો તેઓને બચાવી શકાય છે,

ਜਿਨੈ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
jinai drigan ke sar lage tin ko kachh na upaae |13|

પરંતુ જેઓ સ્ત્રીની આંખો દ્વારા તીર દ્વારા વીંધવામાં આવ્યા હતા, તે ન હોઈ શકે (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਿਤੀ ਸਹਚਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
kitee sahacharee turai dhavaavai |

ઘણા મિત્રો ઘોડાની રેસ કરતા

ਪਹੁਚਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੋ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
pahuch mrigan ko ghaae lagaavai |

સંખ્યાબંધ મહિલાઓ ઘોડા પર સવાર થઈ અને હરણને ઘાયલ કરી,

ਕਿਨਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kinahoon mrigan drigan sar maare |

કેટલાકે હરણને તીર માર્યા.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੪॥
bin praanan gir ge bichaare |14|

અને થોડા ગરીબ સાથીઓએ તેમના આત્મા ગુમાવ્યા અને સ્ત્રીના દેખાવમાંથી બહાર નીકળેલા તીરોની અસરથી નીચે પડી ગયા.(l4)

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੀਆ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eihee bhaat so keea sikaaraa |

આ રીતે શિકાર કર્યો.

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਸਾ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tab lau nikasaa singh apaaraa |

શિકાર આમ આગળ વધી રહ્યો હતો, ત્યારે એક વિશાળ સિંહ નીકળ્યો.

ਯਹ ਧੁਨਿ ਸਾਹ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah dhun saah sravan sun paaee |

રાજાએ તેનો અવાજ સાંભળ્યો

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਇਕਠੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥੧੫॥
sakal naar ikatthee hvai aaee |15|

સમ્રાટે ગર્જના સાંભળી, અને બધી સ્ત્રીઓ તેની આસપાસ એકઠી થઈ.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਹੁ ਅਰਨਾ ਭੈਸਾਨ ਕੋ ਆਗੇ ਧਰਾ ਬਨਾਇ ॥
bahu aranaa bhaisaan ko aage dharaa banaae |

એક ઢાલ (રક્ષણની), ભેંસ સાથે, આગળના ભાગમાં બનાવવામાં આવી હતી,

ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਜਰਤਿ ਚਲੇ ਬੇਗਮ ਸੰਗ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬॥
taa paachhe hajarat chale begam sang suhaae |16|

અને પછી બાદશાહ અને બેગમોને અનુસર્યા,(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਹਾਗੀਰ ਤਕਿ ਤੁਪਕਿ ਚਲਾਈ ॥
jahaageer tak tupak chalaaee |

તેને જોઈને જહાંગીરે બંદૂક કાઢી,

ਸੋ ਨਹਿ ਲਗੀ ਸਿੰਘ ਕੇ ਜਾਈ ॥
so neh lagee singh ke jaaee |

જહાંગીરે ટાર્ગેટ બનાવીને ગોળી મારી પણ સિંહને ટક્કર આપી શક્યો નહીં,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
adhik kop kar kehar dhaayo |

ખૂબ ગુસ્સે થઈને સિંહ ભાગી ગયો

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੧੭॥
paatisaah ke aoopar aayo |17|

સિંહ ગુસ્સે થઈ ગયો અને સમ્રાટ તરફ કૂદી પડ્યો.(17)

ਹਰਿ ਧਾਵਤ ਹਥਿਨੀ ਭਜਿ ਗਈ ॥
har dhaavat hathinee bhaj gee |

સિંહ આવતા જ હાથી દોડ્યો

ਨੂਰ ਜਹਾਦਿਕ ਠਾਢ ਨ ਪਈ ॥
noor jahaadik tthaadt na pee |

તે હાથી ભાગી ગયો. નૂરજહાં સ્તબ્ધ થઈ ગઈ.

ਜੋਧ ਬਾਇ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jodh baae yah taeh nihaariyo |

પછી જોધાબાઈએ આ (પરિસ્થિતિ) જોઈ.

ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
taak tupak ko ghaae prahaariyo |18|

જ્યારે જોધાબાઈએ જોયું, ત્યારે તેણે બંદૂકને નિશાન બનાવીને ગોળી ચલાવી.(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા