શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(જગ્યાની સુંદરતા જોઈને એવું લાગે છે) જાણે વસંત આવી ગઈ હોય.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

એવું લાગતું હતું કે આ વસંતનો પહેલો દિવસ હતો

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

રાજા મહારાજા આમ જ બેઠા હતા

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

આ રીતે, આખી સભાને જોઈને, બધા રાજાઓ તેમના પ્રતાપે ત્યાં બેસી ગયા, જાણે કે તેઓ ઇન્દ્રથી પણ ઉત્કૃષ્ટ હોય.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

ત્યાં એક મહિના સુધી ડાન્સ કર્યો.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

આ રીતે, ત્યાં એક મહિના સુધી નૃત્ય ચાલતું રહ્યું અને તે નૃત્યનો દારૂ પીવાથી કોઈ પોતાને બચાવી શક્યું નહીં.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

જ્યાં જ્યાં અપાર સૌંદર્ય દેખાતું હતું,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

અહીં, ત્યાં અને દરેક જગ્યાએ રાજાઓ અને રાજકુમારોની સુંદરતા જોવા મળતી હતી.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

જેમને આખું વિશ્વ સરસ્વતી પૂજે છે,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

વિશ્વ દ્વારા પૂજવામાં આવતી દેવી સરસ્વતીએ રાજકુમારીને કહ્યું,

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(ઓ રાજ કુમારી!) જુઓ, આ સિંધ રાજ્યનો કુમાર છે

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

“ઓ રાજકુમારી! આ રાજકુમારોને જુઓ, જેઓ ઇન્દ્રને પણ શ્રેષ્ઠ બનાવે છે.”40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

સિંધના રાજ કુમારને જોવું (રાજ કુમારી)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

રાજકુમારીએ રાજકુમારોના જૂથ તરફ જોયું અને સિંધુ-રાજ્યના રાજકુમારને પણ ગમ્યું નહીં.

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

તેણી તેને પાછળ છોડીને આગળ વધી

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

તેને છોડીને, તમામ કીર્તિને પોતાની અંદર ગ્રહણ કરીને, તેણી આગળ વધી.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

પછી સરસ્વતીએ તેની સાથે વાત કરી

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

સરસ્વતીએ તેને ફરીથી કહ્યું, “અહીં પશ્ચિમના રાજા છે, તમે તેને જોઈ શકો છો

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

તેમનું વિશાળ સ્વરૂપ જોઈને (રાજ કુમારી)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

રાજકુમારીએ તેના કુદરતી લક્ષણો જોયા, પરંતુ તેણી તેને પણ પસંદ ન કરી.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

મધુભાર સ્ટેન્ઝા

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(જુઓ) રાજ કુમાર.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

આ બહુ બહાદુરી છે.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

શબ દેશની છે.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

“ઓ રાજકુમારી! કાઉન્ટરીના આ સુંદર પોશાક પહેરેલા યોદ્ધા-રાજાઓ તરફ જુઓ.”43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(રાજ કુમારી)એ વિચારપૂર્વક જોયું.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

તે એક મહાન રાજા હતો.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(પરંતુ રાજ કુમારી) તેને ચિતમાં ન લાવી.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

રાજકુમારીએ ઘણા રાજાઓના પ્રાકૃતિક લક્ષણોને વિચારપૂર્વક જોયા અને તે પરમ નિર્દોષ છોકરી પશ્ચિમના રાજાને પણ ગમતી ન હતી.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

પછી તે સુંદર રાજ કુમારી

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

આગળ વધ્યો.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(તે) આ રીતે હસતી હોય છે,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

પછી તે છોકરી આગળ વધી અને વાદળોની વચ્ચે વીજળીના ચમકારાની જેમ સ્મિત કરવા લાગી.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

રાજાઓ (તેમને) જોઈને આનંદિત થયા.

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

તેને જોઈને રાજાઓ આકર્ષિત થઈ રહ્યા હતા અને સ્વર્ગીય કન્યાઓ ગુસ્સે થઈ રહી હતી

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(પરંતુ) તેને શ્રેષ્ઠ ગણીને

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

તેઓ ગુસ્સે થયા કારણ કે તેઓને રાજકુમારી પોતાના કરતાં વધુ સુંદર લાગી.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

સુંદર

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

અને સૌંદર્ય યુક્ત રાજા છે.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

જે અત્યંત સુંદર છે

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

મોહક સ્વરૂપો અને દેખીતી રીતે સુંદરતા-અવતારી અને સર્વોચ્ચ કીર્તિના રાજાઓ ત્યાં હતા.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(હે રાજા કુમારી! આ જુઓ) રાજા.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

આ એક વિશાળ રાજા સ્ટેન્ડ છે.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

આ મુલતાનનો રાજા છે

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

રાજકુમારીએ રાજાઓને ત્યાં ઊભેલા જોયા અને તેમની વચ્ચે મુલતાનના સાર્વભૌમને પણ જોયા.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(તેણી) રાજ કુમારીએ તેને આમ છોડી દીધો,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

તે બધાને છોડીને, રાજકુમારી પાંડવોની જેમ આગળ વધી, પાંડુના પુત્રો, પોતાનું રાજ્ય છોડીને જતા રહ્યા વગેરે.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

રાજાઓની સભામાં મુદ્રા આવી હતી,

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

શાહી દરબારમાં ઊભા રહીને, તે આકર્ષક અગ્નિની જ્વાળાની જેમ દેખાયા.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

રાજાઓની સભામાં મડાગાંઠ આ રીતે દેખાતી હતી,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

શાહી દરબારમાં ઊભા રહીને તે ચિત્રકારના પોટ્રેટની જેમ દેખાઈ

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

સોનાની માળા સાથે બાંધેલા લાલ કર્લ્સ

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

તેણીએ રત્નોની માળાથી સજ્જ સુવર્ણ આભૂષણ (કિંકિની) પહેર્યું હતું, તેના વાળની પિગટેલ દેખીતી રીતે રાજાઓ માટે અગ્નિ જેવી હતી.50.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

સરસ્વતી બોલી, હે રાજ કુમારી!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

સરસ્વતીએ કન્યાને જોઈને ફરીથી કહ્યું, “હે રાજકુમારી! આ શાનદાર રાજાઓ જુઓ

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(તેમાંથી) જે તમારા મનને પ્રસન્ન કરે તેને (તમારો) ગુરુ બનાવી લે.

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

ઓ મારા પ્રિયતમ! મારા કહેવાનું પાલન કરો તેની સાથે લગ્ન કરો, જેને તમે તમારા મનમાં લાયક માનો છો.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

જેની સાથે ખૂબ મોટી સેના કબજો કરી રહી છે

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

“જેની સાથે મોટી સેના છે અને શંખ, યુદ્ધના ડ્રમ અને યુદ્ધના શિંગડા વગાડવામાં આવે છે, તે આ મહાન રાજાને જુઓ.

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

(આ) મહાન અને મહાન રાજાનું સ્વરૂપ જુઓ.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

જેની હજાર ભુજાઓ દિવસને રાતના રૂપમાં દેખાય છે.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

જેના ધ્વજ પર મોટા સિંહનું પ્રતીક બેઠું છે.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

“જેના ઝંડામાં વિશાળ સિંહ બેઠો છે અને જેનો અવાજ સાંભળવાથી મહાપાપ દૂર થાય છે

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

પૂર્વના મહાન રાજાને (આ) જાણો.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

ઓ રાજકુમારી! પૂર્વના તે સૂર્યમુખી મહાન રાજાને જુઓ.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

અપાર ભેરીયા, સાંખ અને નાગરે ગુંજી ઉઠે છે.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

“અહીં કેટલડ્રમ, શંખ અને ડ્રમ વગાડવામાં આવે છે

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

તુરી, કાનરા, તુર, તરંગ,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

અન્ય અનેક વાદ્યોના સ્વર અને ધૂન પણ ડ્રમ, એંકલેટ વગેરે વગાડવામાં આવે છે.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

જે પોતાના બખ્તર પર હીરા પહેરે છે, તે પરાક્રમી યોદ્ધા છે.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

યોદ્ધાઓ સુંદર વસ્ત્રો ધારણ કરે છે