શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

મારામારીનો જોરદાર ધસારો છે અને સહનશક્તિ ધરાવતા માણસો આંચકા અનુભવી રહ્યા છે.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

ગીધ ચીસો પાડે છે અને ક્લેરિયોનેટ્સ વગાડવામાં આવે છે.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

એવું લાગે છે કે ભયંકર વાઘ ગર્જના કરી રહ્યા છે.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

બીજી બાજુ રાક્ષસ યોદ્ધા રકત બીજ ગુસ્સે ભરાયો હતો.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

તેણે તેના તીર ખૂબ જ કુશળતાથી માર્યા.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

પછી દેવીએ ઝડપથી પોતાની તલવાર પર પ્રહાર કર્યો.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

જેનાથી રાક્ષસ બેભાન થઈ ગયો, એવું લાગતું હતું કે તે ગુજરી ગયો છે.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

જ્યારે તે ભાનમાં આવ્યો, ત્યારે તે પરાક્રમી વીર ગર્જના કરી.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

ચાર ઘર માટે, સ્ટીલ સ્ટીલ સાથે ક્લેસ્ડ.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

દેવીના બાણના પ્રહારથી રકતબીજનું લોહી જમીન પર પડવા લાગ્યું.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

લોહીના અસંખ્ય ટીપાં સાથે અસંખ્ય રકત બીજસ ઉભરી, જેઓ ક્રોધથી બૂમો પાડવા લાગ્યા.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

જે બધા યોદ્ધાઓ ઉભા થયા, તેઓ કાલિ દ્વારા નાશ પામ્યા.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

ક્યાંક તેમની ઢાલ, બખ્તર અને ઘાયલ મૃતદેહો વેરવિખેર પડેલા છે

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

લોહીના બધા ટીપાં સાથે જે જમીન પર પડે છે.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

એટલી જ સંખ્યામાં યોદ્ધાઓ ‘મારી નાખો, મારી નાખો’ની બૂમો પાડતા ઉભા થાય છે. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

મારામારી પછી મારામારી થઈ હતી અને યોદ્ધાઓ ધૂળમાં લપસી રહ્યા છે.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

તેમના માથા, ચહેરા અને માંસના ટુકડા વેરવિખેર પડેલા છે.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

ચારસો કોસ સુધી યુદ્ધના મેદાન પર યોદ્ધાઓનો કબજો હતો.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

જેમાંથી મોટાભાગના મૃત અથવા અણસમજુ પડેલા છે.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(વીર યોદ્ધાઓ) ચારે બાજુથી ફિટ છે.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

તેઓ તેમના મોંમાંથી ચીસો પાડે છે.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

ધ્વજ ચોક્કસપણે ઉપર છે.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

તેઓએ તેમના બેનરો નિશ્ચિતપણે નિશ્ચિત કર્યા છે અને ઉત્તેજનામાં તેમનો ગુસ્સો વધી રહ્યો છે.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

યોદ્ધાઓ આનંદથી ભરેલા છે

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

આનંદથી ભરેલા યોદ્ધાઓ તેમના તીરો વરસાવી રહ્યા છે.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

ચાર (બાજુઓ) થી ચાર પ્રકારની સેના યોગ્ય છે

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

ચારેય પ્રકારની શક્તિઓ આગળ વધી રહી છે અને પોતાના મેદાનમાં રહે છે.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

ત્યાં શસ્ત્રોની (સારી) પાક હતી,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

તમામ શસ્ત્રોના ઉપયોગથી લોહીની ધારા વહેવા લાગી.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

ગૌરવપૂર્ણ નાયકો અને સૈનિકો ઉભા છે

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

સૌથી સન્માનિત યોદ્ધાઓ તેમના હાથમાં ધનુષ અને તીર લઈને ઉભા થયા.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(તેઓ) ભારે ક્રોધથી ભડકી રહ્યા છે.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

તેઓ ભારે ગુસ્સામાં રાગ કરી રહ્યા છે, અને ક્લેરિયોનેટ્સ અને ડ્રમ્સ વગાડવામાં આવી રહ્યા છે.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

અત્યંત ગુસ્સે થવું

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

મહાન પ્રકોપથી ભરેલા, છત્રો ચલાવનારાઓ ખૂબ જ ઉત્સાહિત છે.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

અપમાનિત અને અપમાનિત થવું,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

એક પછી એક બૂમો આવે છે અને દળો અહીં અને ત્યાં દોડી રહ્યા છે.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

આયર્ન ગુસ્સે થઈને લોખંડ સાથે અથડામણ કરે છે.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

ભારે રોષ સાથે, સ્ટીલનો ઉપયોગ કરવામાં આવી રહ્યો છે, અને નશામાં યોદ્ધાઓ ભવ્ય લાગે છે.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

તૂટેલા અંગો પડવા લાગે છે (ઇંજ),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

કાપેલા અંગોવાળા યોદ્ધાઓ પડી ગયા છે અને લાલ રક્ત ભડકતી અગ્નિની જેમ દેખાય છે.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

તીર માર્યા પછી છોડવામાં આવે છે

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

શસ્ત્રોના કલરવ અને ઝણઝણાટીના અવાજો સંભળાય છે.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

કટકટ (બખ્તર) આગળ વધી રહ્યું છે

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

શસ્ત્રો ક્લિન્કિંગ અવાજ સાથે ત્રાટકવામાં આવે છે અને બંને પક્ષો તેમની જીતની ઇચ્છા રાખે છે.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(તેઓ) ખૂબ નશામાં છે

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

ઘણા લોકો દારૂના નશામાં છે અને ભારે ક્રોધમાં, તેઓ ખૂબ જ સોજાવાળા દેખાય છે.19.96.