શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

જ્યારે તેઓ રાજસભામાં આવીને બેસતા હતા.

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

તેથી તે તમામ મહિલાઓના દિલ ચોરી લેતો હતો. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

રાજ કુમારીએ એક સખીને બોલાવી

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

અને કુંવરને ભણાવીને મોકલ્યો.

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

ઘણી મહેનત કરીને તેને અહીં લાવો

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

અને મુખથી જે માગો, તે જ (ઈનામ) મળે ॥5॥

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

જ્યારે સખીએ રાજ કુમારીને વ્યથિત જોઈ.

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

તેથી હું મનમાં વિચારવા લાગ્યો કે રાજ કુમારી કદાચ મરી ન જાય.

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(તેથી તે) બધો ભય છોડીને ત્યાં પહોંચી ગયો

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

જ્યાં તેનો મિત્ર ઋષિ સાથે બેઠો હતો. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

(સખી) તેને કેવી રીતે લાવ્યો,

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

પણ તેને મળવા વિશે કશું બોલશો નહીં.

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

ત્યારબાદ તે રાજ કુમારીના ઘરે આવ્યો

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

અને રાજ કુમારીએ જોયું અને સુખ મેળવ્યું.7.

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(રાજ કુમારી) તેને મારી સાથે સંમત થવા કહ્યું

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

બધી શરમ જ રહી ગઈ.

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

જ્યારે મિત્રાને રતિ-કેલ કરવાની વાત સમજાઈ

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

તેથી તેને ધર્મના વિનાશનો ખૂબ જ ડર હતો. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(રાજ કુમાર વિચારવા લાગ્યા કે) દુનિયાના સૌથી સુંદર કહેવાતા અને રાજકુટુંબમાં જન્મ્યા પછી પણ

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

અરે! (તમે) મારી સાથે પ્રેમ કરવા માંગો છો; તમે હજુ પણ બેશરમ છો. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(રાજ કુમારીએ જવાબ આપ્યો કે) જ્યારે મેં તમારી છબી જોઈ,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

તેથી લોકલાજ (મેં) ત્યારે જ ત્યાગ કર્યો.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

ધર્મ કર્મ હું કાંઈ ઓળખ્યો નહિ,

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

તારી ઇમેજ જોઈને મારું દિલ વેચાઈ ગયું. 10.

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

ઓ યુવતી! સાંભળો, હું તમારી સાથે નૃત્ય કરીશ નહીં

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

અને મારો ધર્મ ક્યારેય છોડશે નહીં.

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

જે દિવસે ભગવાને મને જન્મ આપ્યો

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

તેથી બ્રાહ્મણે આ સૂચના આપી હતી. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

તે સ્ત્રીના ઋષિ પર પગ ન મૂકવો જોઈએ ભલે તે ભૂલી જાય

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

અને તેની સાથે જાતીય સંભોગ ન કરવો જોઈએ. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

હવે મેં તમારા કાર્યો જોયા છે.

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(હું) રાજાને સારી રીતે કહીશ.

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

હું તને ઘરેથી ફોન કરીશ

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

અને હું ઘણી રીતે લણણી (અથવા સજા) કરીશ. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(હું) તમારા પિતાની સામે તમારો પડદો ખોલીશ

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

અને ઓ દુષ્ટો! હું તમને કૂતરાની જેમ દેશની બહાર લઈ જઈશ. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

'કુટી' નામ સાંભળીને તે બળી ગઈ

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

અને માથું ('માથો') મારવાથી તે ખૂબ ગુસ્સે થયો.

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(વિચારીને) હું તેને પહેલા મારીશ.