શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 953


ਲਾਗਤ ਤੀਰ ਬੀਰ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
laagat teer beer ris bhariyo |

યોદ્ધા (પુન્નુ) પર તીર વાગતાની સાથે જ (તે) ક્રોધથી ભરાઈ ગયો

ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਘਾਇ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
turai dhavaae ghaae tih kariyo |

જ્યારે તીર તેને વાગ્યું, ત્યારે તે ગુસ્સે થઈ ગયો, તેણે તેના ઘોડાનો પીછો કર્યો અને તેને (દૂતને) મારી નાખ્યો.

ਤਾ ਕੋ ਮਾਰਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਮਰਿਯੋ ॥
taa ko maar aap pun mariyo |

તેની હત્યા કર્યા બાદ તે પોતે પણ મૃત્યુ પામ્યો હતો

ਸੁਰ ਪੁਰ ਮਾਝਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥੩੫॥
sur pur maajh payaano kariyo |35|

ખરાબ રીતે ઘાયલ થવાથી, તેણે અંતિમ શ્વાસ લીધા અને સ્વર્ગમાં ગયા.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਵ ਜੀ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ॥
maar tavan ko raav jee pariyo dharan par aae |

હત્યા કર્યા પછી, રાજા પોતે જમીન પર ઢળી પડ્યો.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚਿ ਕੈ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੩੬॥
bhritan nikatt pahoonch kai layo gare so laae |36|

નોકરો આગળ દોડ્યા અને તેમને ખોળામાં લીધા.(36)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਐਸੋ ਹਾਲ ਚਾਕਰਨ ਭਯੋ ॥
aaiso haal chaakaran bhayo |

આવું નોકરોને થયું

ਜਨੁਕ ਧਨੀ ਨ੍ਰਿਧਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
januk dhanee nridhanee hvai gayo |

રાજાને ગુમાવીને, સેવકોને એવું લાગ્યું કે એક ધનવાન માણસ ગરીબ બની ગયો છે.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੈ ਕਹਾ ਧਾਮ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
nrip dai kahaa dhaam ham jaihai |

(તેઓએ વિચાર્યું,) 'રાજાને ગુમાવ્યા પછી, આપણે ઘરે કેવી રીતે જઈશું

ਕਹਾ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬਕਤ੍ਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥੩੭॥
kahaa raaniyeh bakatr dikhai hai |37|

શું આપણે રાણીને આપણું મોઢું બતાવીશું?'(37)

ਨਭ ਬਾਨੀ ਤਿਨ ਕੋ ਤਬ ਭਈ ॥
nabh baanee tin ko tab bhee |

તેથી તેઓ આકાશી મળી

ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਧਿ ਕਹਾ ਤੁਮਾਰੀ ਗਈ ॥
bhrit sudh kahaa tumaaree gee |

પછી તેઓએ આકાશી ઉચ્ચારણ સાંભળ્યું, 'તમે લોકો તમારી બુદ્ધિ ક્યાં ગુમાવી દીધી છે,

ਜੋਧਾ ਬਡੋ ਜੂਝਿ ਜਹ ਜਾਵੈ ॥
jodhaa baddo joojh jah jaavai |

જો કોઈ મહાન યોદ્ધા માર્યા જાય,

ਰਨ ਛਿਤ ਤੇ ਤਿਨ ਕੌਨ ਉਚਾਵੈ ॥੩੮॥
ran chhit te tin kauan uchaavai |38|

'જ્યારે કોઈ બહાદુર વ્યક્તિ યુદ્ધમાં મૃત્યુ પામે છે, ત્યારે તેના શરીરને કોણ લઈ જાય છે? (38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਬਰ ਖਨਿ ਗਾਡਹੁ ਇਹੀ ਬਨਾਇ ॥
taa te yaa kee kabar khan gaaddahu ihee banaae |

'ત્યાં તેની કબર બનાવીને, તમે તેને દફનાવો.

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਜਾਹੁ ਘਰ ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੩੯॥
asv basatr lai jaahu ghar dehu sandeso jaae |39|

'અને તેના કપડાં ઘરે લઈ જાઓ અને ત્યાંના લોકોને જાણ કરો.' (39)

ਬਾਨੀ ਸੁਨਿ ਗਾਡਿਯੋ ਤਿਸੈ ਭਏ ਪਵਨ ਭ੍ਰਿਤ ਭੇਸ ॥
baanee sun gaaddiyo tisai bhe pavan bhrit bhes |

સ્વર્ગમાંથી આ આદેશ સાંભળીને, તેઓએ તેને ત્યાં દફનાવ્યો,

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲਾਲ ਕੇ ਬਾਲਹਿ ਦਯੋ ਸੰਦੇਸ ॥੪੦॥
asv basatr lai laal ke baaleh dayo sandes |40|

અને તેનો ઉડતો ઘોડો અને કપડાં લઈને, તેઓએ તેની પત્ની (સસ્સી કલા) ને સંદેશો આપ્યો.(40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬੈਠੀ ਬਾਲ ਜਹਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthee baal jahaa baddabhaagee |

તે એક દિવ્ય બાળક (સસિયા) છે.

ਚਿਤ ਚੋਰ ਕੀ ਚਿਤਵਨਿ ਲਾਗੀ ॥
chit chor kee chitavan laagee |

જ્યાં યુવતી તેના મિત્રો સાથે તેની યાદમાં બેઠી હતી,

ਤਬ ਲੌ ਖਬਰਿ ਚਾਕਰਨ ਦਈ ॥
tab lau khabar chaakaran dee |

પછી (તે) નોકરોએ સમાચાર આપ્યા.

ਅਰੁਨ ਹੁਤੀ ਪਿਯਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੧॥
arun hutee piyaree hvai gee |41|

ત્યાં નોકરોએ આવીને સંદેશો પહોંચાડ્યો અને તે લગભગ બેહોશ થઈ ગઈ.(41)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਚਲੀ ਜਹਾ ਹਨ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਪੀਯ ॥
charr bivaan tah triy chalee jahaa hanayo nij peey |

તેણીએ પાલખીમાં મુસાફરી કરી જ્યાં તેણીનો પ્રેમી મૃત્યુ પામ્યો હતો.

ਕੈ ਲੈ ਐਹੌਂ ਪੀਯ ਕੌ ਕੈ ਤਹ ਦੈਹੌਂ ਜੀਯ ॥੪੨॥
kai lai aaihauan peey kau kai tah daihauan jeey |42|

'કાં તો હું મારા પતિને પાછો લાવીશ અથવા હું ત્યાં મારા આત્માનો ત્યાગ કરીશ,' તેણીએ નક્કી કર્યું.(42)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਚਲੀ ਚਲੀ ਅਬਲਾ ਤਹ ਆਈ ॥
chalee chalee abalaa tah aaee |

ધીમે ધીમે એ સ્ત્રી ત્યાં આવી

ਦਾਬਿਯੋ ਜਹਾ ਮੀਤ ਸੁਖਦਾਈ ॥
daabiyo jahaa meet sukhadaaee |

મુસાફરી અને મુસાફરી કરીને, નિરાધાર ત્યાં પહોંચ્યો જ્યાં તેના સાથીદારને દફનાવવામાં આવ્યો હતો.

ਕਬਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਭਈ ॥
kabar nihaar chakrit chit bhee |

તે કબર જોઈને તે ચોંકી ગઈ

ਤਾਹੀ ਬਿਖੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੩॥
taahee bikhai leen hvai gee |43|

કબર જોઈને તે અચંબામાં પડી ગઈ હતી અને તેની કલ્પનામાં સંપૂર્ણ મગ્ન થઈને તેણે ખોવાઈ ગયેલો શ્વાસ લીધો હતો.(43)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮਰਨ ਸਭਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਪੈ ਸਫਲ ਮਰਨ ਹੈ ਤਾਹਿ ॥
maran sabhan ke moondd pai safal maran hai taeh |

દરેક જણ પરગણું જઈ રહ્યું છે, પરંતુ તે મૃત્યુ સાર્થક છે,

ਤਨਕ ਬਿਖੈ ਤਨ ਕੌ ਤਜੈ ਪਿਯ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
tanak bikhai tan kau tajai piy so preet banaae |44|

જે, કોઈ પણ સમયે, પ્રિય વ્યક્તિની યાદમાં બલિદાન આપવામાં આવે છે. (44)

ਤਨ ਗਾਡਿਯੋ ਜਹ ਤੁਮ ਮਿਲੇ ਅੰਗ ਮਿਲਿਯੋ ਸਰਬੰਗ ॥
tan gaaddiyo jah tum mile ang miliyo sarabang |

તમારા શરીરને દફનાવીને તમે તમારા અંગોને તેના અંગોને મળવા માટે બનાવો છો,

ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਯਾਰੇ ਸੰਗ ॥੪੫॥
sabh kachh taj grih ko chaliyo praan piyaare sang |45|

અને પછી આત્મા આત્માને મળે છે, બાકીનું બધું છોડી દે છે.(45)

ਪਵਨ ਪਵਨ ਆਨਲ ਅਨਲ ਨਭ ਨਭ ਭੂ ਭੂ ਸੰਗ ॥
pavan pavan aanal anal nabh nabh bhoo bhoo sang |

જે રીતે પવન પવનમાં ભળે છે, અગ્નિ અગ્નિમાં ભળી જાય છે,

ਜਲ ਜਲ ਕੇ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਰਹਿਯੋ ਤਨੁ ਪਿਯ ਕੇ ਸਰਬੰਗ ॥੪੬॥
jal jal ke sang mil rahiyo tan piy ke sarabang |46|

અને પાણી દ્વારા તેઓ બધા એક થઈ જાય છે અને એક બની જાય છે.(46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪਿਯ ਹਿਤ ਦੇਹ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ॥
piy hit deh tavan triy dee |

તે મહિલાએ તેના પ્રેમી માટે તેના શરીરનું બલિદાન આપ્યું હતું

ਦੇਵ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਲੈ ਗਈ ॥
dev lok bheetar lai gee |

તેણીની પત્ની માટે, તેણીએ તેના શરીરનો ત્યાગ કર્યો અને દેવતાઓ તેને સ્વર્ગમાં લઈ ગયા.

ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
aradhaasan baasav tih deeno |

ઇન્દ્ર ('બસવા') એ તેને અડધુ સિંહાસન આપ્યું

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥੪੭॥
bhaat bhaat sau aadar keeno |47|

ભગવાન ઇન્દ્રએ તેણીને સન્માનપૂર્વક સ્વીકારી અને તેણીને સાર્વભૌમત્વનો અડધો ભાગ અર્પણ કર્યો.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਦੇਵ ਬਧੂਨ ਅਪਛਰਨ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
dev badhoon apachharan layo bivaan charraae |

દેવી-દેવતાઓએ તેને પાલખીમાં બેસાડી,