શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 946


ਜੈਸੇ ਬੂੰਦ ਕੀ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋਂ ਹੋਤ ਨਦੀ ਮੈ ਲੀਨ ॥੧੪॥
jaise boond kee megh jayon hot nadee mai leen |14|

અને તેણીને વરસાદના ટીપા જેવું લાગ્યું, જે સમુદ્રમાં ડૂબી જાય છે.(14)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲ ਕੀ ਉਰ ਬਸੀ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
preet laal kee ur basee bisaree sakal siyaan |

પ્રેમીનો પ્રેમ તેના હૃદયમાં એટલો ઘૂસી ગયો કે તેણે પોતાનું બધું ગુમાવ્યું

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan bidhee birah ke baan |15|

શાણપણ બેભાન થઈને જમીન પર પડ્યું.(15)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોરઠા

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ਲੋਕ ਲਾਜ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ॥
rakat na rahiyo sareer lok laaj bisaree sakal |

તેણીને લાગ્યું કે તેના શરીરમાં લોહી બાકી નથી, અને શરમ ઉડી ગઈ છે.

ਅਬਲਾ ਭਈ ਅਧੀਰ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਪਿਯ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ॥੧੬॥
abalaa bhee adheer amit roop piy ko nirakh |16|

પ્રેમીની ઝલક જોઈને મોહિત થયેલી સ્ત્રી અધીર થઈ ગઈ.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਾ ਦਿਨ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ਪੈਯੈ ॥
jaa din meet piyaaro paiyai |

તેણીએ વિચાર્યું, જે દિવસે તેણી તેના પ્રેમીને પ્રાપ્ત કરશે, તે પવિત્ર અનુભવશે.

ਤੌਨ ਘਰੀ ਉਪਰ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥
tauan gharee upar bal jaiyai |

તે સમયે (હું) બલિદાન આપવામાં આવશે.

ਬਿਰਹੁ ਬਧੀ ਚੇਰੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
birahu badhee cheree tih bhee |

પરાકાષ્ઠાને બચાવવા માટે, તેણીએ તેની ગુલામી સ્વીકારવાનું નક્કી કર્યું

ਬਿਸਰਿ ਲਾਜ ਲੋਗਨ ਕੀ ਗਈ ॥੧੭॥
bisar laaj logan kee gee |17|

લોકોની વાતોની પરવા કર્યા વિના.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਨਿਰਖਿ ਬੂਬਨਾ ਬਸਿ ਭਈ ਪਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
nirakh boobanaa bas bhee paree birah kee faas |

તેને જોઈને, બૂબનાને તેના પગલે ફસાઈ ગયો હોવાનું લાગ્યું

ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਭਾਜੀ ਸਕਲ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨੁ ਕੀ ਦਾਸ ॥੧੮॥
bhookh payaas bhaajee sakal bin daaman kee daas |18|

અલગ ભૂખ્યા અને તરસ્યા રહીને, કોઈપણ નાણાકીય લાભ વિના, તેણીએ તેની દાસ બનવાનું નક્કી કર્યું.(18)

ਬਤਿਸ ਅਭਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੋਰਹ ਸਜਤ ਸਿੰਗਾਰ ॥
batis abharan triy karai sorah sajat singaar |

તેણીએ બત્રીસ પ્રકારના આભૂષણો સજ્યા હતા અને પોતાને સુશોભિત કર્યા હતા.

ਨਾਕ ਛਿਦਾਵਤ ਆਪਨੋ ਪਿਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਿਯਾਰ ॥੧੯॥
naak chhidaavat aapano piy ke het piyaar |19|

તેણીના પ્રેમી માટેના પ્રેમ ખાતર તેણીએ, તેણીનું નાક પણ વીંધ્યું હતું.(l9)

ਤੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਐਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ਨੇਹ ॥
teey piyaa ke chit mai aaiso laagiyo neh |

પ્રેમી સાથેની મુલાકાતની અરજ એટલી ઉભરી આવી,

ਭੂਖ ਲਾਜ ਤਨ ਕੀ ਗਈ ਦੁਹੁਅਨ ਬਿਸਰਿਯੋ ਗ੍ਰੇਹ ॥੨੦॥
bhookh laaj tan kee gee duhuan bisariyo greh |20|

કે તેણીએ તેના શરીર અને આસપાસના વાતાવરણની જાગૃતિ ગુમાવી દીધી છે.(20)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સવૈયા

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਗਸੈ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
been sakai bigasai neh kaahoo sau lok kee laaj bidaa kar raakhe |

(આવા પ્રેમી) તૃપ્ત થતા નથી અને તેઓ લોકોની વાતોની પરવા કરતા નથી.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਲ ਮੈ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਹਾ ਕਰਿ ਭਾਖੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bil mai neh baal hahaa kar bhaakhai |

તેઓ ભમરો-બદામ ચાવવામાં અસમર્થ છે (તેમની પુખ્તતા બતાવવા માટે), અને તેઓ બાળકોની જેમ હસે છે.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਜਨ ਸੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਦੁਖ ਗਾਖੈ ॥
eindr ko raaj samaajan so sukh chhaadd chhinek bikhai dukh gaakhai |

પ્રેમની આ ક્ષણિક પીડા મેળવવા માટે તેઓ દેવ ઇન્દ્રના આનંદનો ત્યાગ કરે છે.

ਤੀਰ ਲਗੋ ਤਰਵਾਰਿ ਲਗੋ ਨ ਲਗੋ ਜਿਨਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਖੈਂ ॥੨੧॥
teer lago taravaar lago na lago jin kaahoo sau kaahoo kee aakhain |21|

કોઈને તીર વાગે અથવા તલવારથી કાપી શકાય, પરંતુ તે આ રીતે પ્રેમમાં ન પડે.(2l)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਹੇਰਿ ਬੂਬਨਾ ਕੌ ਧਰਨਿ ਲੋਟਤ ਮਾਤ ਅਧੀਰ ॥
her boobanaa kau dharan lottat maat adheer |

જ્યારે બૂબનાની માતાએ બૂબનાને જમીન પર પડતો જોયો,

ਚਤੁਰਿ ਹੁਤੀ ਚੀਨਤ ਭਈ ਪਿਯ ਬਿਰਹ ਕੀ ਪੀਰਿ ॥੨੨॥
chatur hutee cheenat bhee piy birah kee peer |22|

તેણી સમજદાર હતી અને તેણીના પ્રેમની પીડા તરત જ સમજી ગઈ.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਕਿਸੂ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan kisoo so laagee |

તે કોઈની સાથે ઝનૂની થઈ ગઈ છે.

ਤਾ ਤੇ ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
taa te bhookh payaas sabh bhaagee |

(તેણે વિચાર્યું,) 'તે કોઈ શરીરના પ્રેમમાં પડી ગઈ છે, તેથી જ તેણીની ભૂખ મરી ગઈ છે.

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te beg upaayeh kariyai |

આ માટે જલ્દી જ કંઈક કરવું જોઈએ

ਜਾ ਤੇ ਸਗਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੨੩॥
jaa te sagaro sok nivariyai |23|

'કોઈક ઉપાય શોધવો જોઈએ જેના દ્વારા તેણીના તમામ કષ્ટો દૂર થાય.'(23)

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hridai mantr ih bhaat bichaariyo |

તેણે મનમાં આવું વિચાર્યું

ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so ih bhaat uchaariyo |

આમ વિચારીને તેણે તેના પતિને પૂછ્યું,

ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
sutaa tarun tumare grih bhee |

કે તમારા ઘરની છોકરી યુવાન થઈ ગઈ છે.

ਤਾ ਕੀ ਕਰਨ ਸਗਾਈ ਲਈ ॥੨੪॥
taa kee karan sagaaee lee |24|

'તમારી દીકરી ઉંમરની થઈ ગઈ છે, હવે તેની પરણવું જોઈએ.(24)

ਯਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈਹੈ ॥
yaa ko adhik suyanbar kaihai |

ચાલો (આપણે) તેનો મોટો સાંભર બનાવીએ

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾਨ ਬੁਲੈਹੈ ॥
badde badde raajaan bulaihai |

'અમે એક વિશાળ સવયંબર (તેના પોતાના પતિની પસંદગી માટેનો સમારોહ) ગોઠવીશું અને મોટા રાજકુમારોને આમંત્રિત કરીશું.

ਦੁਹਿਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhitaa drisatt sabhan par kar hai |

(તમારી) પુત્રવધૂ બધાને જોશે

ਜੋ ਚਿਤ ਰੁਚੇ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ॥੨੫॥
jo chit ruche tisee kah bar hai |25|

'અમારી પુત્રી તેમને જોશે અને જેમને તેણે પસંદ કર્યું છે તેની સાથે તેના લગ્ન થશે.'(25)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਯਹ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bhayo praat yah bayot banaayo |

સવારે (તેણે) આ યોજના બનાવી

ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸਭਹੀਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
pur baasin sabhaheen bulaayo |

આયોજન કર્યા પછી, જેમ કે, સવારે, તેઓએ નગરના તમામ લોકોને આમંત્રણ આપ્યું.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਹੁ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
des des bahu doot patthaae |

દેશોમાં ઘણા સંદેશવાહકો મોકલવામાં આવ્યા હતા

ਨਰਪਤਿ ਸਭ ਠੌਰਨ ਤੇ ਆਏ ॥੨੬॥
narapat sabh tthauaran te aae |26|

તેઓએ દૂરના સ્થળોએ સંદેશવાહકો મોકલ્યા અને રાજકુમારોને આમંત્રણ આપ્યું.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥ ਤੌਨ ਬਾਗ ਮੈ ਬੂਬਨਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
doharaa | tauan baag mai boobanaa nit prat karat payaan |

દોહીરા. (તે દરમિયાન) બૂબના બગીચાની મુલાકાત લેતી રહી.

ਭੇਟਤ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਕੋ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੨੭॥
bhettat saah jalaal ko rain basai grih aan |27|

અને જલ્લાલ શાહને મળ્યા બાદ તે રાત્રે પરત આવશે.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂੰ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhoon mai bhee |

બંને વચ્ચે એવો પ્રેમ હતો

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
duhoonan bisar sakal sudh gee |

તેમનામાં એવો પ્રેમ પ્રણય ખીલી ઉઠ્યો કે બંનેએ ભાન ગુમાવી દીધું.

ਕਮਲ ਨਾਭ ਕੀ ਛਬਿ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
kamal naabh kee chhab pahichaniyat |

તે કમળ-નાભિ (વિષ્ણુ) જેવો સુંદર દેખાતો હતો.

ਟੂਕ ਦੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾਰ ਇਕ ਜਨਿਯਤ ॥੨੮॥
ttook du preet taar ik janiyat |28|

તેઓ ઈશ્વરીય મૂર્તિઓનું પ્રતીક બની ગયા હતા અને, શરીરના બે હોવા છતાં, તેઓ ભાવનામાં એક જ લાગતા હતા.(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਿਤ ਬੂਬਨਾ ਰਾਜਾ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
bhayo praat pit boobanaa raajaa le bulaae |

જ્યારે દિવસ ઉગ્યો, ત્યારે બૂબનાના પિતાએ બધા રાજકુમારોને બોલાવ્યા,

ਆਗ੍ਯਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦਈ ਰੁਚੈ ਬਰੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੨੯॥
aagayaa duhitaa ko dee ruchai baro tih jaae |29|

અને તેની પુત્રીને તેના લગ્ન માટે પોતાની પસંદગીની વ્યક્તિ પસંદ કરવા કહ્યું.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹੈ ਸਕੇਤ ਤਹਾ ਬਦਿ ਆਈ ॥
yahai saket tahaa bad aaee |

(તે પહેલેથી જ) આ નિશાની તેની પાસે દસ આવી હતી.

ਸਾਹਿ ਜਲਾਲਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
saeh jalaaleh layo bulaaee |

બીજી તરફ તેણીએ જલાલ શાહને પણ ફોન કર્યો હતો.

ਜਬ ਹੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਵੂ ਪਰ ਕਰਿਹੌ ॥
jab hau drisatt tavoo par karihau |

(અને તેને કહ્યું) 'જ્યારે હું તમારી સામે આવીશ,

ਫੂਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਉਰ ਡਰਿ ਹੌ ॥੩੦॥
foolan kee maalaa ur ddar hau |30|

હું તારા ગળામાં ફૂલોની માળા પહેરાવીશ.'(30)

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਦੇਖਨ ਨ੍ਰਿਪ ਗਈ ॥
charr bivaan dekhan nrip gee |

તેણી સુખપાલ ('બિવાન') માં ગઈ અને રાજાઓને મળવા ગઈ

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਤ ਸਭਹਿਨ ਪਰ ਭਈ ॥
drisatt karat sabhahin par bhee |

પાલખીમાં બેઠેલી, તેણીએ ગોળ ગોળ ફર્યો અને દરેક તરફ ધ્યાનપૂર્વક જોયું.

ਜਬ ਤਿਹ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih saah jalaal nihaariyo |

જ્યારે તેણે શાહ જલાલને જોયો

ਫੂਲ ਹਾਰ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੧॥
fool haar taa ke ur ddaariyo |31|

જ્યારે તેણી જલાલ શાહ પાસે પહોંચી, તેણીએ તેના ગળામાં માળા પહેરાવી.(31)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਬ ਬਾਜਨ ਬਾਜੇ ॥
bhaat bhaat tab baajan baaje |

પછી તરફેણમાં ટ્રમ્પેટ્સ ફૂંકવાનું શરૂ કર્યું

ਜਨਿਯਤ ਸਾਹਿ ਜਲੂ ਕੇ ਗਾਜੇ ॥
janiyat saeh jaloo ke gaaje |

જલ્લાલ શાહ અને અન્ય રાજકુમારો હેરાન થઈ ગયા.

ਸਭ ਨ੍ਰਿਪ ਬਕ੍ਰ ਫੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
sabh nrip bakr fook hvai ge |

બધા રાજાઓના ચહેરા નિસ્તેજ થઈ ગયા,

ਜਾਨਕ ਲੂਟਿ ਬਿਧਾ ਤਹਿ ਲਏ ॥੩੨॥
jaanak loott bidhaa teh le |32|

તેઓ એવું લાગતા હતા કે જાણે નિર્માતાએ તેમનો અધિકાર છીનવી લીધો હોય.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਫੂਕ ਬਕਤ੍ਰ ਭੇ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਏ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
fook bakatr bhe sabh nripat ge aapane greh |

બધા રાજકુમારો, અંતે, તેમના નિવાસસ્થાન માટે રવાના થયા,

ਜਲੂ ਬੂਬਨਾ ਕੋ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਬਢਤ ਭਯੋ ਨੇਹ ॥੩੩॥
jaloo boobanaa ko tabai adhik badtat bhayo neh |33|

અને બૂબના અને જલ્લાલનો પ્રેમ ઘણો વધારે હતો.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਆਈ ॥
eih chhal so abalaa kar aaee |

આમ, તે કેવી રીતે મહિલાએ ડુપ્લીસીટી કરી હતી, અને તે એવું દેખાતું હતું જાણે એ