શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(પછી) પહેલાના લગ્ન યાદ આવ્યા. 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

જ્યારે (તેનું) બાળપણ ગયું

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(તેથી તેનું સ્વરૂપ) ધીમે ધીમે વધુ ને વધુ થતું ગયું.

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

બાળપણમાં પરિવર્તન આવ્યું

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

અને કામદેવનું રુદન અંગથી અંગ તરફ ગયું. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વ:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

એક દિવસ (શિકારમાં) હરણને માર્યા પછી, ધોલે તેના મનમાં આવો વિચાર કર્યો

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

એ (મારી) ઉંમર સ્ત્રીઓના ધામમાં વીતી રહી છે, (ક્યારેય) અવિવેકનો વિચાર પણ કર્યો નથી.

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

મેં મારા બાળપણમાં જેની સાથે લગ્ન કર્યા તેના વિશે મેં ક્યારેય સાંભળ્યું નથી.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

તે ઘરે આવી રહ્યો હતો (પણ આ વિચારીને) ન આવ્યો અને રસ્તામાં તેના સાસરે ગયો. 15.

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

કમર બાંધીને અને કપડાં સજાવીને સૈનિકોને બોલાવીને બારાત માટે તૈયાર કરવામાં આવ્યા.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

બધા અંગો પર સુંદર ઝવેરાત ચમકી રહ્યા હતા અને હવે એ આનંદ હૃદયમાં સમાવી શકાયો ન હતો.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(તેમનું) સ્વરૂપ ખૂબ જ સુંદરતાથી ઝળહળતું હતું અને નૈનોની ભવ્યતા વર્ણવી શકાતી નથી.

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

(તેની) સુંદરતા સારી રીતે જોઈને સર્વ ઈન્દ્રિયો, દેવતાઓ અને દાનવો મૂંઝાઈ ગયા છે (એટલે કે નશો થઈ ગયા છે). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(જ્યારે) સુર સાન રાજાએ સાંભળ્યું

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

કે બીર સેન રાજાનો પુત્ર આવ્યો છે,

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(પછી) ઘણા લોકોને માર્ગદર્શન માટે મોકલવામાં આવ્યા

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

જે તેમને ખૂબ જ સન્માન સાથે ઘરે લઈ આવ્યા. 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

પછી શમ્સ રાનીએ સાંભળ્યું

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

એ ધોળો આપણા દેશમાં આવ્યો છે.

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(તે) તેના હૃદયમાં ખૂબ જ ખુશ હતી

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

અને તેણી જે નબળી હતી (તેના પતિની ગેરહાજરીમાં) તેને શક્તિ મળી (ડ્રમના આગમન સાથે). 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

તેણી તેના પ્રેમી પ્રિયને મળી

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

અને મનમાં ખુબ ખુશ થઈ ગયા.

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(તે) તેના પ્રિયને સ્નેહ આપતી હતી

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

અને બંકા (પતિ) તે યુવતીથી છૂટાછેડા લઈ રહ્યા ન હતા. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

પ્રીતમ પાતળી હતી અને પ્રીતામા પણ પાતળી હતી. ઘણો પ્રેમ બનાવીને

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(તે) તેણીને પકડીને પલંગ પર સૂઈ જતો અને ક્ષણે ક્ષણે તેણીથી દૂર થઈ જતો. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(તે) શમ્સ સાથે રમતા ન હતા.

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

એ ચિત્તમાં વિચારી રહ્યો હતો.

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(તેથી) લંબાયેલો હાથ ખસે નહિ

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

પ્રિયાની (પાતળી) કમર તૂટી જાય. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

ત્યારે શમસે આમ કહ્યું, ઓ ડ્રમર મિત્ર! સાંભળો

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

તમારા હૃદયમાં વિશ્વાસ રાખો અને મારી સાથે ચુસ્તપણે રમો. 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

નરવર કોટના ધોલા પ્રેમના નગરમાં સ્થાયી થયા.

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

તેથી જ બધી સ્ત્રીઓ (પોતાના) પ્રિયજનો માટે ઢોલનું નામ ઉચ્ચારવા લાગી. 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(આથી શમસે કહ્યું) તારે મારાથી ડરવું જોઈએ અને મનમાં એક પણ શંકા ન રાખવી.

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(કારણ કે) જેમ રેશમ ઘણી વખત નીચોવ્યા પછી તૂટતું નથી (તે જ રીતે, મારા શરીરને અસર થતી નથી). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

આ સાંભળીને પ્રીતમે તેને લલચાવ્યો

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

અને શમ્સ સાથે ચોર્યાસી બેઠકો લીધી.

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

તેણે તેના અંગોને આલિંગન આપ્યું અને ઘણા ચુંબન લીધા

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

અને આનંદથી ટ્વીઝર પિંચ કર્યા અને તેની સાથે રમ્યા. 25.

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

ચતુર પુરુષો અને ચતુર સ્ત્રીઓ ટિંકચર કરીને રતિની ઉજવણી કરી રહ્યા હતા.