ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(പിന്നെ) മുൻ വിവാഹം ഓർത്തു. 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

(അവൻ്റെ) ബാല്യം പോയപ്പോൾ

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(അങ്ങനെ അവൻ്റെ രൂപം) ക്രമേണ കൂടുതൽ കൂടുതൽ ആയിത്തീർന്നു.

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

കുട്ടിക്കാലത്താണ് മാറ്റം വന്നത്

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

കാം ദേവിൻ്റെ നിലവിളി കൈകാലുകളിൽ നിന്ന് കൈകാലുകളിലേക്ക് പോയി. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

ഒരു ദിവസം ഒരു മാനിനെ (വേട്ടയാടി) കൊന്നശേഷം ധോലെ തൻ്റെ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

ആ (എൻ്റെ) പ്രായം സ്ത്രീകളുടെ വാസസ്ഥലത്താണ് ചെലവഴിക്കുന്നത്, (ഒരിക്കലും) വിവേചനത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചിട്ടുപോലുമില്ല.

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

എൻ്റെ കുട്ടിക്കാലത്ത് ഞാൻ വിവാഹം കഴിച്ചയാളെ കുറിച്ച് ഞാൻ കേട്ടിട്ടില്ല.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

അവൻ വീട്ടിലേക്ക് വരികയായിരുന്നു (എന്നാൽ ഇത് ആലോചിച്ച്) വന്നില്ല, വഴിയിലുള്ള അവൻ്റെ അളിയൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 15.

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

അരക്കെട്ട് കെട്ടിയും വസ്ത്രം അലങ്കരിച്ചും സൈനികരെ ക്ഷണിച്ച് ബറാത്തിന് ഒരുക്കി.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

എല്ലാ ഭാഗങ്ങളിലും മനോഹരമായ ആഭരണങ്ങൾ തിളങ്ങി, ഇപ്പോൾ ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷം അടക്കാനായില്ല.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(അവൻ്റെ) രൂപം അതിമനോഹരമായി തിളങ്ങി, നൈനകളുടെ പ്രതാപം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

(അവളുടെ) സൌന്ദര്യം നന്നായി കണ്ട് എല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളും ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി (അതായത് മത്തരായി). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(എപ്പോൾ) സൂർ സൻ രാജ കേട്ടു

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

ബിർ സെൻ രാജാവിൻ്റെ മകൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(പിന്നെ) മാർഗദർശനത്തിനായി ധാരാളം ആളുകൾ അയക്കപ്പെട്ടു

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

ആരാണ് അവരെ വളരെ ബഹുമാനത്തോടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നത്. 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

അപ്പോൾ ഷംസ് റാണി കേട്ടു

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

ആ ധോല നമ്മുടെ നാട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(അവൾ) അവളുടെ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിച്ചു

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

ബലഹീനയായ അവൾക്ക് (ഭർത്താവിൻ്റെ അഭാവത്തിൽ) ശക്തി ലഭിച്ചു (ഡ്രം വന്നതോടെ). 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

അവൾ തൻ്റെ പ്രിയ കാമുകനെ കണ്ടുമുട്ടി

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

ഒപ്പം മനസ്സിൽ വലിയ സന്തോഷമായി.

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(അവൾ) തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ തഴുകി

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

ബങ്ക (ഭർത്താവ്) ആ യുവതിയിൽ നിന്ന് വിവാഹമോചനം നേടിയിരുന്നില്ല. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

പ്രീതം മെലിഞ്ഞിരുന്നു, പ്രീതവും മെലിഞ്ഞിരുന്നു. ഒരുപാട് സ്നേഹം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട്

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(അവൻ) അവളെ പിടിച്ച് കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങുകയും നിമിഷങ്ങൾ തോറും അവളിൽ നിന്ന് മാറുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(അവൻ) ഷംസിനൊപ്പം കളിക്കുകയായിരുന്നില്ല.

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

അതാണ് ചിറ്റിൽ ചിന്തിച്ചത്.

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(അതിനാൽ) നീട്ടിയ കൈ അനങ്ങിയില്ല

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

പ്രിയയുടെ (മെലിഞ്ഞ) അരക്കെട്ട് ഒടിക്കട്ടെ. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

അപ്പോൾ ഷംസ് പറഞ്ഞു, ഹേ ഡ്രമ്മർ സുഹൃത്തേ! കേൾക്കുക

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ആത്മവിശ്വാസം പുലർത്തുക, എന്നോടൊപ്പം ശക്തമായി കളിക്കുക. 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

നർവാർ കോട്ടിലെ ധോല പ്രേം പട്ടണത്തിൽ താമസമാക്കി.

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

അതുകൊണ്ടാണ് എല്ലാ സ്ത്രീകളും (തങ്ങളുടെ) പ്രിയപ്പെട്ടവർക്കായി ധോലെ എന്ന പേര് ഉച്ചരിക്കാൻ തുടങ്ങിയത്. 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(അങ്ങനെ ഷംസ് പറഞ്ഞു) നീ എന്നെ പേടിക്കണം, ഒരു സംശയവും മനസ്സിൽ വെക്കരുത്.

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(കാരണം) പല പ്രാവശ്യം ഞെക്കിയിട്ടും പട്ട് പൊട്ടാത്തതുപോലെ (അതുപോലെ തന്നെ, എൻ്റെ ശരീരത്തെ ബാധിക്കില്ല). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

അത് കേട്ട് പ്രീതം അവളെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

ഷംസിനൊപ്പവും എൺപത്തിനാല് സീറ്റുകൾ നേടി.

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

കൈകാലുകൾ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഒരുപാട് ചുംബിച്ചു

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

സന്തോഷത്തോടെ ട്വീസറുകൾ നുള്ളിയെടുത്തു അവനോടൊപ്പം കളിച്ചു. 25.

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

മിടുക്കരായ പുരുഷന്മാരും മിടുക്കരായ സ്ത്രീകളും ടിങ്കറിട്ട് രതി ആഘോഷിക്കുകയായിരുന്നു.