ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(അവൻ) പരമോന്നതനും എല്ലാ അനുഗ്രഹവുമാണ്

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

പരമപുരുഷനായ ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരുന്ന ഒരു മഹാജ്ഞാനിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(അവൻ) ദൈവിക ഭക്തിയുടെ സത്തയിലും ആറ് ഗുണങ്ങളിലും ലയിച്ചിരിക്കുന്നു

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണ ഭക്തനായിരുന്നു, ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ തത്ത്വചിന്തകൾ അറിയുന്നവനും ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരുന്നവനുമായിരുന്നു.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(ആ) മഹാമുനിയുടെ വെളുത്ത ശരീരം തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

മഹാമുനിയുടെ വെളുത്ത ശരീരം ദേവന്മാരെയും മനുഷ്യരെയും മുനിമാരെയും ആകർഷിക്കുന്നതായിരുന്നു

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

ദത്തൻ മംഗള കർമ്മങ്ങളുമായി പോയ സ്ഥലം,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

സത്കർമങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന മുനി ദത്ത് എവിടെ പോയാലും അവിടെ വസിച്ചിരുന്നവരെല്ലാം നിഷ്ക്രിയത്വം പ്രാപിച്ചു.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

അവനെ ദർശിക്കുന്നതിലൂടെ മിഥ്യാധാരണകളും വ്യാമോഹങ്ങളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, എല്ലാ ഭ്രമങ്ങളും, ആസക്തികളും, എല്ലാം ഓടിപ്പോയി, എല്ലാവരും ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിയിൽ ലയിച്ചു.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

എല്ലാ പാപങ്ങളും ചൂടും അകറ്റുന്നു.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

എല്ലാവരുടെയും പാപങ്ങളും രോഗങ്ങളും നശിച്ചു, എല്ലാവരും ഒരേ ഭഗവാൻ്റെ ധ്യാനത്തിൽ മുഴുകി.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

അവിടെ (അവൻ) ഒരു കചനെ കണ്ടെത്തി

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

മുനി അവിടെ തുടർച്ചയായി നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഒരു തോട്ടക്കാരിയെ കണ്ടുമുട്ടി

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

അവളുടെ വയൽ നശിച്ചു) നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

അവളുടെ സങ്കൽപ്പം അനുഭവിച്ച മഹർഷി തൻ്റെ മനസ്സിൽ നിലവിളിച്ചു, അവളെ പത്താം ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചു.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

ഉറങ്ങുന്നവൻ, (അവൻ) ഉത്ഭവം നഷ്ടപ്പെടും.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

ഭഗവാനെ സേവിക്കുന്നവൻ, ലോകത്തിൻ്റെ ഉത്ഭവമായ അഹംഭാവത്തെ നശിപ്പിക്കും

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

നമ്മൾ അതിൻ്റെ സംസാരം അർത്ഥമാക്കുന്നത് യഥാർത്ഥ മനസ്സിന് വേണ്ടിയാണ്.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

മായയുടെ നിദ്രയിൽ നിന്ന് യഥാർത്ഥത്തിൽ ആരാണ് ഉണർത്തുക, അവൻ ഭഗവാനെ മായയുടെ നിദ്രയിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കും, അവൻ ഭഗവാനെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കും, തോട്ടക്കാരി സ്ത്രീയുടെ ശബ്ദം സത്യമാണെന്നും അറിവിനെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്ന ശക്തിയായും മുനി സ്വീകരിച്ചു. യോഗ.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

പത്താമത്തെ ഗുരുവായി ലേഡി-ഗ്രേഡനറെ ദത്തെടുക്കുന്നതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

ഇനി പതിനൊന്നാമത്തെ ഗുരുവായി സൂറത്തിനെ സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

തുടർന്ന് ദത്ത് ദേവ് മുന്നോട്ട് പോയി

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

അപ്പോൾ ദത്ത് മുനി യോഗയുടെ എല്ലാ കലകളും അഭ്യസിച്ചുകൊണ്ട് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(അവൻ്റെ) അമിത് തേജിനും ഉജ്‌ലയ്ക്കും സ്വാധീനമുണ്ടായിരുന്നു,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

അവൻ്റെ മഹത്വം അനന്തമായിരുന്നു, അവൻ രണ്ടാമത്തെ ദൈവമാണെന്ന് തോന്നുന്നു.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

യോഗയുടെ എല്ലാ കലകളും പരിപൂർണ്ണമാക്കിയവൻ,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

ആ മഹാ പ്രഗത്ഭനും മൗനം പാലിക്കുന്ന പുരുഷനും യോഗയുടെ എല്ലാ വൈദഗ്ധ്യവും പരിശീലിച്ചു

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(അവനുണ്ട്) വലിയ വേഗതയും സ്വാധീനവും,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

അവൻ്റെ അത്യധികമായ തേജസ്സും പ്രഭാവവും കണ്ട് ഇന്ദ്രൻ്റെ ഇരിപ്പിടവും വിറച്ചു.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ മധുഭാരതം

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

ഉദാരമനസ്കനായ ജ്ഞാനി

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(ഇതിൽ) എണ്ണമറ്റ ഗുണങ്ങളുണ്ട്,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

ഹരിഭക്തിയിൽ മുഴുകി

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

അസംഖ്യം വിശേഷണങ്ങൾ നിറഞ്ഞ ഉദാരമതിയായ മുനി ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിയിൽ ലയിച്ച് ഭഗവാൻ്റെ സമർപ്പണത്തിൻ കീഴിലായിരുന്നു.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

ഭരണകൂട ദയകൾ ഉപേക്ഷിക്കൽ,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

സന്ന്യാസ യോഗ (എടുക്കൽ)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

ഒരു സന്യാസി രാജ് ആയിക്കൊണ്ടും

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

ഭഗവാനെ കാണാനുള്ള ഭക്തിക്കും ആഗ്രഹത്തിനും വേണ്ടി യോഗിമാരുടെ രാജാവ് സന്ന്യാസവും യോഗയും സ്വീകരിച്ച രാജകീയ ആസ്വാദനങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചു.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(അവൻ്റെ) മുഖത്തിന് അപാരമായ ഭാവമുണ്ട്,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

തികഞ്ഞ ആ അവതാരത്തിൻ്റെ മുഖസൗന്ദര്യം വളരെ വലുതായിരുന്നു

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(അവൻ) ഖരഗ് (കുശാഗ്ര ജ്ഞാനി) പോലെ പൂർണ്ണനാണ്.

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

അവൻ കഠാര പോലെ മൂർച്ചയുള്ളവനായിരുന്നു, കൂടാതെ പല പ്രമുഖ ശാസ്ത്രങ്ങളിലും സമർത്ഥനായിരുന്നു.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

അവൻ്റെ രൂപം മനോഹരമാണ്,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

മഹത്വം താരതമ്യമില്ലാത്തതാണ്,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

അപാരമായ പ്രഭാവലയമാണ്,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

അദ്വിതീയമായ മഹത്വവും പരിധിയില്ലാത്ത മഹത്വവും ഉദാരമനസ്കതയുമുള്ള ആ മഹർഷി.216.