ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

ഈ സമയം വീണ്ടും കൈവിട്ടുപോകും

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

കാരണം, ദൈവതുല്യനായ ഒരു യാചകനെ എനിക്ക് ഇനി ലഭിക്കില്ല.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(രാജാവ്) തൻ്റെ മനസ്സിൽ ഈ അനുമാനം ഉണ്ടാക്കി

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

രാജാവ് ഈ പൊതു ആശയം തൻ്റെ മനസ്സിൽ തീരുമാനിച്ചു, പക്ഷേ അദ്ദേഹം അത് ആരോടും വെളിപ്പെടുത്തിയില്ല.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

ദാസനോട് ഒരു പാത്രം വെള്ളം ചോദിച്ചുകൊണ്ട്

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

ഇത്തരമൊരു അടിസ്ഥാന കർമ്മം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി, തൻ്റെ പാത്രം നൽകാൻ അദ്ദേഹം വൈദ്യനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

ശുക്രാചാര്യർ തൻ്റെ മനസ്സിൽ (ഈ) കാര്യം മനസ്സിലാക്കി

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആശയം ശുക്രാചാര്യർ മനസ്സിലാക്കി, പക്ഷേ അജ്ഞനായ രാജാവിന് അത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(ശുക്രാചാര്യൻ) ചിലന്തിവലയുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

ശുക്രാചാര്യൻ സ്വയം ഒരു ചെറിയ മത്സ്യമായി രൂപാന്തരം പ്രാപിച്ച് ആ പാത്രത്തിൽ ഇരുന്നു.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

രാജാവ് കമണ്ഡലം കയ്യിൽ പിടിച്ചു.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

രാജാവ് പ്രതിഭയുടെ പാത്രം കയ്യിലെടുത്തു, ബ്രാഹ്മണന് ഭിക്ഷ കൊടുക്കാനുള്ള സമയമെത്തി.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

രാജാവ് ദാനം ചെയ്യാൻ കൈ നീട്ടിയപ്പോൾ,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

ഭിക്ഷ നൽകാനായി രാജാവ് കുറച്ച് വെള്ളമെടുത്തപ്പോൾ കലത്തിൽ നിന്ന് വെള്ളം വന്നില്ല.16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

അപ്പോൾ മഹാബ്രാഹ്മണൻ എഴുന്നേറ്റു പറഞ്ഞു.

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

അപ്പോൾ ബ്രാഹ്മണൻ കോപാകുലനായി രാജാവിനോട് പോർ പരിശോധിക്കാൻ പറഞ്ഞു.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

"(എങ്കിൽ) തില ടാപ്പിൽ തിരിക്കണമെന്ന് ബ്രാഹ്മണൻ മനസ്സിൽ കരുതി

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

പാത്രത്തിൻ്റെ പൈപ്പ് വൈക്കോൽ ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞു, ഈ തിരച്ചിലിൽ ശുക്രാചാര്യൻ്റെ ഒരു കണ്ണ് നഷ്ടപ്പെട്ടു.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

രാജാവ് തില കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

രാജാവ് വൈക്കോൽ കയ്യിലെടുത്തു കലത്തിനുള്ളിൽ കറക്കി.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

അവൻ ശുക്രാചാര്യൻ്റെ കണ്ണിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

അത് ശുക്രാചാര്യൻ്റെ കണ്ണ് തുളച്ചു, അങ്ങനെ ആചാര്യനായ ശുക്രാചാര്യൻ്റെ ഒരു കണ്ണ് നഷ്ടപ്പെട്ടു.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

(ശുക്രൻ്റെ) കണ്ണിൽ നിന്ന് വന്ന വെള്ളം,