ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 402


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਜਾਦਵੀ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪੁਨੇ ਸਾਥ ॥
dekh chamoon sabh jaadavee har joo apune saath |

യാദവരുടെ മുഴുവൻ സൈന്യവും അവനോടൊപ്പം കണ്ടു

ਘਨ ਸੁਰ ਸਿਉ ਸੰਗ ਸਾਰਥੀ ਬੋਲਿਯੋ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੦੪੬॥
ghan sur siau sang saarathee boliyo sree brijanaath |1046|

തൻ്റെ കൂടെയുള്ള യാദവരുടെ സൈന്യത്തെ കണ്ട കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ സാരഥിയുമായി ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിച്ചു, 1046

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਦਾਰੁਕ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach daaruk so |

ദാറുക്കിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਹਮਰੋ ਰਥ ਦਾਰੁਕ ਤੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਅਬ ਤਾ ਰਨ ਕਉ ॥
hamaro rath daaruk tai kar saaj bhalee bidh siau ab taa ran kau |

സാരഥിയേ! ഇപ്പോൾ (തയ്യാറാക്കൂ) ആ യുദ്ധത്തിന് ('ത റൺ') നന്നായി അലങ്കരിച്ച എൻ്റെ രഥം.

ਅਸਿ ਤਾ ਮਹਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਧਰੀਯੋ ਰਿਪੁ ਕੀ ਧੁਜਨੀ ਸੁ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
as taa meh chakr gadaa dhareeyo rip kee dhujanee su bidaaran kau |

ഓ ദാറുക്! എൻ്റെ രഥം വളരെ ഭംഗിയായി അലങ്കരിച്ച് അതിൽ ഡിസ്കും ഗദയും ശത്രുവിൻ്റെ ബാനർ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന എല്ലാ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും സ്ഥാപിക്കുക

ਸਬ ਜਾਦਵ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਹਉ ਸੁ ਪਧਾਰਤ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕਉ ॥
sab jaadav lai apane sang hau su padhaarat dait sanghaaran kau |

"ഉടവരെയെല്ലാം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ഞാൻ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കാൻ പോകുന്നു

ਕਿਹ ਹੇਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨ ਲੈ ਹਮ ਪੈ ਅਪੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਕਉ ॥੧੦੪੭॥
kih het chaliyo sun lai ham pai apune nrip ke dukh ttaaran kau |1047|

ഞാൻ എൻ്റെ രാജാവിൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ പോകുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ ഇത് അറിഞ്ഞിരിക്കണം.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਗੋਬਿੰਦ ਤਬਿ ਕਟ ਸਿਉ ਕਸਿਯੋ ਨਿਖੰਗ ॥
yau keh kai gobind tab katt siau kasiyo nikhang |

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ അലവൻസ് ലാക്കിൽ കെട്ടി.

ਹਲ ਮੂਸਲ ਹਲਧਰਿ ਗਹਿਯੋ ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਲੈ ਸੰਗਿ ॥੧੦੪੮॥
hal moosal haladhar gahiyo kachh jaadav lai sang |1048|

ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞുകൊണ്ട് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ആവനാഴി അരയിൽ കെട്ടി കുറച്ച് യാദവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, കലപ്പയും പേനയും ബൽറാമും വഹിച്ചു.1048.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੈਤਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਚਲੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਦਾਨੀ ॥
daitan maaran het chale apune sang lai sabh hee bhatt daanee |

കൃഷ്ണൻ അസുരന്മാരെ കൊല്ലാൻ യോദ്ധാക്കൾക്കൊപ്പം മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਸ੍ਰੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਲਏ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਕੀ ਗਤਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
sree balibhadreh sang le jih ke bal kee gat sreepat jaanee |

അവൻ ബൽറാമിനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, അവൻ്റെ ശക്തിയുടെ അളവ് ദൈവത്തിന് മാത്രം അറിയാം

ਕੋ ਸਮ ਭੀਖਮ ਹੈ ਇਨ ਕੇ ਅਰੁ ਕੋ ਭ੍ਰਿਗੁ ਨੰਦਨੁ ਰਾਵਨੁ ਬਾਨੀ ॥
ko sam bheekham hai in ke ar ko bhrig nandan raavan baanee |

അതുപോലെ, എന്താണ് ഭീഷ്മ പിതാമൻ, എന്താണ് പരശുരാമനും വില്ലാളി രാവണനും.

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਧਰਿ ਜੂ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧੦੪੯॥
satran ke badh kaaran sayaam chale musalee dhar joo abhimaanee |1049|

അവരെപ്പോലെ ഭയങ്കരനും പരശുരാമനെപ്പോലെ അവരുടെ പ്രതിജ്ഞ നിറവേറ്റുന്നവനും ആരുണ്ട്? ശത്രുക്കളെ കൊല്ലാൻ ബൽറാമും കൃഷ്ണയും അഭിമാനത്തോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.1049.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਚੜਿ ਸਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
baadh kripaan saraasan lai charr sayandan pai jadubeer sidhaare |

വാളുകളും (വില്ലിൽ കെട്ടിയത്) വില്ലും അമ്പും (കയ്യിൽ) ശ്രീകൃഷ്ണൻ രഥത്തിൽ കയറിയിരിക്കുന്നു.

ਭਾਖਤ ਬੈਨ ਸੁਧਾ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁ ਕਹਾ ਹੈ ਸਭੈ ਸੁਤ ਬੰਧ ਹਮਾਰੇ ॥
bhaakhat bain sudhaa mukh te su kahaa hai sabhai sut bandh hamaare |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും വാളും എടുത്ത് തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, സഹജീവികളെല്ലാം തൻ്റെ സഹോദരന്മാരാണെന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് മധുരവും അമൃതും പോലെയുള്ള വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਨ ਕੇ ਸਬ ਸਾਥ ਸੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sree prabh paaein ke sab saath su yau keh kai ik beer pukaare |

(അതിനാൽ) ഒരു ധീരൻ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു, എല്ലാവരും ശ്രീ പ്രഭുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾക്കൊപ്പമാണ്.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਬਲਿ ਸਿਉ ਬਲਿਦੇਵ ਹਲਾਯੁਧ ਧਾਰੇ ॥੧੦੫੦॥
dhaae pare ar ke dal mai bal siau balidev halaayudh dhaare |1050|

കൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളുടെ താങ്ങ് സ്വീകരിച്ച്, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും സിംഹത്തെപ്പോലെ ഭയങ്കരമായി ഗർജിച്ചു, ബൽറാം മുതലായവർ ആയുധങ്ങളുമായി ശത്രുസൈന്യത്തിന്മേൽ വീണു.1050.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੀ ਪਤਨਾ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
dekhat hee ar kee patanaa har joo man mo at kop bhare |

ശത്രുസൈന്യത്തെ കണ്ട് കൃഷ്ണൻ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായി

ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥੁ ਜਾਇ ਪਰੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
su dhavaae tahaa rath jaae pare dhujanee pat te nahee naik ddare |

അവൻ തൻ്റെ സാരഥിയോട് മുന്നോട്ട് പോകാൻ ആജ്ഞാപിക്കുകയും അതുവഴി ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ സേനാനായകനെ തല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਸਿਤ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਜ ਬਾਜ ਹਨੇ ਜੋਊ ਸਾਜ ਜਰਾਇਨ ਸਾਥ ਜਰੇ ॥
sit baanan so gaj baaj hane joaoo saaj jaraaein saath jare |

തടികൊണ്ടുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ പതിച്ച മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകൾ (വൈക്കോലിൽ ഘടിപ്പിച്ച) ഉപയോഗിച്ച് അവൻ ആനകളെയും കുതിരകളെയും കൊന്നു.