ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 533


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤੁਮ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੩੨੯॥
sree brijanaath kahee tih ko tum aapane aapane des sidhaaro |2329|

"നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം രാജ്യങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങുകയും നിങ്ങളുടെ രാജ്യം, സമൂഹം, സമ്പത്ത്, ഭവനങ്ങൾ എന്നിവയെക്കുറിച്ച് അറിയുകയും ചെയ്യാം." 2329.

ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਯੌ ਸਭ ਭੂਪਨ ਤਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bandhan chhor kahiyo har yau sabh bhoopan tau ih bhaat uchaaree |

അവരെ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ച ശേഷം, കൃഷ്ണൻ ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ, രാജാവ് എല്ലാവരും മറുപടി പറഞ്ഞു.

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕਛੂ ਨਹੀ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਿਆਨ ਲਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
raaj samaaj kachhoo nahee tero hee dhiaan lahai su ihai jeea dhaaree |

"ഞങ്ങൾക്ക് രാജകീയവും സാമൂഹികവുമായ ബന്ധങ്ങളൊന്നുമില്ല, ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ മാത്രമേ ഓർക്കുന്നുള്ളൂ."

ਰਾਜ ਕਰੋ ਰੁ ਇਹੈ ਲਹਿ ਹੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
raaj karo ru ihai leh ho kab sayaam kahiyo ih bhaat muraaree |

കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ഇവിടെ രാജാക്കന്മാരാക്കും

ਸੋ ਉਨ ਮਾਨ ਕਹੀ ਹਰਿ ਇਉ ਸੁ ਸਦਾ ਰਹੀਯੋ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਹਮਾਰੀ ॥੨੩੩੦॥
so un maan kahee har iau su sadaa raheeyo sudh let hamaaree |2330|

” കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ അംഗീകരിച്ച രാജാക്കന്മാർ അവനോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു, “കർത്താവേ! ദയവായി ഞങ്ങളെ അങ്ങയുടെ സംരക്ഷണയിൽ സൂക്ഷിക്കുക.”2330.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਬਧ ਕਰਿ ਸਭ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਛੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮੋ ਆਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare jaraasandh ko badh kar sabh bhoopan ko chhuraae dilee mo aavat bhe dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിൽ ജരാസന്ധനെ വധിച്ച് എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ മോചിപ്പിച്ച് ഡൽഹിയിൽ എത്തുന്നതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਰਾਜਸੂ ਜਗ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raajasoo jag sisupaal badh kathanan |

രാജ്സുയി യജ്ഞത്തിൻ്റെയും ശിശുപാലിൻ്റെ വധത്തിൻ്റെയും വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਉਤ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮਿ ਇਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
aut sees nivaae ge nrip dhaam itai jaduraae dilee meh aayo |

അപ്പുറത്ത് രാജാക്കന്മാർ അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി, ഇക്കരെ കൃഷ്ണൻ ഡൽഹിയിലെത്തി

ਭੀਮ ਕਹਿਓ ਸਭੁ ਭੇਦ ਸੁ ਮੈ ਬਲੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇ ਕੈ ਸਤ੍ਰਹਿ ਘਾਯੋ ॥
bheem kahio sabh bhed su mai bal yaahee te paae kai satreh ghaayo |

കൃഷ്ണനിൽ നിന്ന് തനിക്ക് ശക്തി ലഭിച്ചെന്നും അങ്ങനെ ശത്രുവിനെ വധിച്ചെന്നും ഭീമൻ പറഞ്ഞു

ਬਿਪ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਰਾਜਸੂਓ ਇਕ ਜਗਿ ਮਚਾਯੋ ॥
bipr bulaae bhalee bidh so fir raajasooo ik jag machaayo |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണരെ വിളിച്ച് യഥാക്രമം രാജസു യജ്ഞം ആരംഭിച്ചു.

ਆਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਸੁ ਦੁੰਦਭਿ ਜੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਜਾਯੋ ॥੨੩੩੧॥
aaranbh jag ko bhayo tab hee jas dundabh jo brijanaath bajaayo |2331|

തുടർന്ന് ബ്രാഹ്മണരെ ബഹുമാനപൂർവ്വം വിളിച്ച് രാജ്സുയി യജ്ഞം ആരംഭിച്ചു, കൃഷ്ണൻ്റെ ഡ്രം വായിച്ച് ഈ യജ്ഞം ആരംഭിച്ചു.2331.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਸਭਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
judhisattar baach sabhaa prat |

യുധിഷ്ഠർ കോടതിയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਦ੍ਵਿਜ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਮਨਇਯੈ ॥
jor sabhaa dvij chhatrin kee prithamai nrip yau kahiyo kaun maneiyai |

ബ്രാഹ്മണരുടെയും ഛത്രിയരുടെയും ഒരു സമ്മേളനം വിളിച്ചുകൂട്ടി യുധിഷ്ഠര രാജാവ് പറഞ്ഞു, ആരെയാണ് നാം ആരാധിക്കേണ്ടത് (ആദ്യം).

ਕੋ ਇਹ ਲਾਇਕ ਬੀਰ ਈਹਾ ਜਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਇਯੈ ॥
ko ih laaeik beer eehaa jih bhaal mai kunkam achhat leiyai |

ക്ഷത്രിയരുടെയും ബ്രാഹ്മണരുടെയും കൊട്ടാരത്തിൽ രാജാവ് പറഞ്ഞു: “ആരെയാണ് പ്രാഥമികമായി ആരാധിക്കേണ്ടത്? നെറ്റിയിൽ കുങ്കുമവും മറ്റ് ചേരുവകളും പുരട്ടുന്ന ഇവിടെ ആരാണ് ഏറ്റവും യോഗ്യൻ?

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਸਹਦੇਵ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਲਾਇਕ ਯਾਹਿ ਚੜਇਯੈ ॥
bol utthiyo sahadev tabai brij naaeik laaeik yaeh charreiyai |

സഹദേവൻ പറഞ്ഞു, "കൃഷ്ണൻ മാത്രമാണ് ഏറ്റവും അനുയോജ്യൻ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲਿ ਜਇਯੈ ॥੨੩੩੨॥
sree brijanaath sahee prabh hai kab sayaam bhanai jih ke bal jeiyai |2332|

അവനാണ് യഥാർത്ഥ കർത്താവ്, നാമെല്ലാവരും അവനുള്ള ത്യാഗമാണ്. ”2332.

ਸਹਦੇਵ ਬਾਚ ॥
sahadev baach |

സഹദേവിൻ്റെ പ്രസംഗം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਾਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਦਾ ਕਰੀਐ ਮਨ ਅਉਰ ਨ ਕਾਜਨ ਮੈ ਉਰਝਇਯੈ ॥
jaahee kee sev sadaa kareeai man aaur na kaajan mai urajheiyai |

“ഓ മനസ്സേ! എപ്പോഴും അവനെ സേവിക്കുക, മറ്റ് കാര്യങ്ങളിൽ ഇടപെടരുത്

ਛੋਰਿ ਜੰਜਾਰ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਤਿਹ ਧਿਆਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਚਿਤ ਲਗਇਯੈ ॥
chhor janjaar sabhai grih ke tih dhiaan ke bheetar chit lageiyai |

എല്ലാ കെട്ടുപാടുകളും ഉപേക്ഷിച്ച്, കൃഷ്ണനിൽ മാത്രം മനസ്സിനെ ഉൾക്കൊള്ളുക

ਜਾਹਿ ਕੋ ਭੇਦੁ ਪੁਰਾਨਨ ਤੇ ਮਤਿ ਸਾਧਨ ਬੇਦਨ ਤੇ ਕਛੁ ਪਇਯੈ ॥
jaeh ko bhed puraanan te mat saadhan bedan te kachh peiyai |

വേദങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടായ്മയിലും നമുക്ക് ലഭിച്ചതാണ് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രഹസ്യം.

ਤਾਹੀ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਠ ਕੈ ਕਿਉ ਨ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਲਗਇਯੈ ॥੨੩੩੩॥
taahee ko sayaam bhanai prathamai utth kai kiau na kunkam bhaal lageiyai |2333|

അതുകൊണ്ട് പ്രാഥമികമായി കുങ്കുമവും മറ്റ് ചേരുവകളും കൃഷ്ണൻ്റെ നെറ്റിയിൽ പുരട്ടുക.”2333.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸਹਦੇਵ ਤੁ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahe sahadev tu bhoopat ke man mai sach aayo |

സഹദേവൻ അത്തരം വാക്കുകൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ, രാജാവിൻ്റെ (യുധിഷ്ഠര) മനസ്സിൽ യാഥാർത്ഥ്യം വ്യക്തമായി.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko man mai kab sayaam sahee prabh kai tthaharaayo |

സഹദേവൻ്റെ ഈ പ്രസംഗം ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ശരിയാണെന്ന് കരുതി, അവരുടെ മനസ്സിൽ അവർ അവനെ ഭഗവാൻ-ദൈവമായി കാണിച്ചു

ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਰਿ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
kunkam achhat bhaat bhalee kar bedan kee dhun bhaal charraayo |

കൈയിൽ കുങ്കുമവും അരിയും എടുത്ത് അദ്ദേഹം (ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ) നെറ്റിയിൽ (തിലകം) നല്ല രീതിയിൽ വേദങ്ങളുടെ (മന്ത്രങ്ങൾ) മുഴക്കി.

ਬੈਠੋ ਹੁਤੇ ਸਿਸੁਪਾਲ ਤਹਾ ਅਤਿ ਸੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਰਿਸਾਯੋ ॥੨੩੩੪॥
baittho hute sisupaal tahaa at so apane man beech risaayo |2334|

വേദമന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിടുന്നതിനിടയിൽ, കുങ്കുമവും മറ്റ് ചേരുവകളും കൃഷ്‌ണൻ്റെ നെറ്റിയിൽ പുരട്ടി, അത് കണ്ട് അവിടെയിരുന്ന ശിശുപാലൻ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായി.2334.

ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਾਚ ॥
sisupaal baach |

ശിശുപാലിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੀਰ ਬਡੋ ਹਮ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਇਹ ਕਾ ਜਿਹ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
beer baddo ham so taj kai ih kaa jih kunkam bhaal charraayo |

നെറ്റിയിൽ തിലകം ചാർത്തിയ എന്നെപ്പോലുള്ള മഹാനായ ഒരു നൈറ്റ് അല്ലാതെ ഇതെന്താ കാര്യം?

ਗੋਕੁਲ ਗਾਉ ਕੇ ਬੀਚ ਸਦਾ ਇਨਿ ਗੁਆਰਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੋਰਸੁ ਖਾਯੋ ॥
gokul gaau ke beech sadaa in guaaran so mil goras khaayo |

എന്നെപ്പോലുള്ള മഹാനായ ഒരു യോദ്ധാവിനെ മാറ്റിനിർത്തി നെറ്റിയിൽ കുങ്കുമം പുരട്ടിയ അവൻ ആരാണ്? ഗോകുൽ ഗ്രാമത്തിൽ പാൽക്കാരികളുടെ ഇടയിൽ മാത്രം താമസിക്കുന്ന അദ്ദേഹം അവരുടെ തൈരും പാലും തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਡਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਯੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਭਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥
aaur suno ddar satran ke gayo duaaravatee bhaj praan bachaayo |

ശത്രുഭയത്താൽ രക്ഷപ്പെട്ട് ദ്വാരകയിൽ പോയവൻ തന്നെ

ਐਸੇ ਸੁਨਾਇ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਅਰੁ ਕੋਪਹਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਆਯੋ ॥੨੩੩੫॥
aaise sunaae kahee bateeyaa ar kopeh so at hee bhar aayo |2335|

ഇതെല്ലാം ശിശുപാലൻ മഹാകോപത്തോടെ പറഞ്ഞു.2335.

ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਸਿਸਪਾਲੁ ਤਬੈ ਸੁ ਸੁਨਾਇ ਸਭਾ ਸਭ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢੈ ਕੈ ॥
bolat bhayo sisapaal tabai su sunaae sabhaa sabh krodh badtai kai |

കോപാകുലനായ ശിശുപാൽ കോടതിയുടെ മുഴുവൻ വാദം കേൾക്കുന്നതിനിടയിൽ ഇതെല്ലാം പറഞ്ഞു, ഒരു വലിയ ഗദയും കൈയ്യിൽ എടുത്ത് രോഷാകുലനായി എഴുന്നേറ്റു.

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸੁ ਗਰਿਸਟਿ ਗਦਾ ਕਰਿ ਭੀਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop bhariyo utth tthaadto bhayo su garisatt gadaa kar bheetar lai kai |

അവൻ തൻ്റെ ഇരു കണ്ണുകളും നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ട് ചീത്തപ്പേരു വിളിച്ചുകൊണ്ട് കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു

ਗੂਜਰ ਹੁਇ ਜਦੁਰਾਇ ਕਹਾਵਤ ਗਾਰੀ ਦਈ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚੈ ਕੈ ॥
goojar hue jaduraae kahaavat gaaree dee doaoo nain nachai kai |

"ഒരു ഗുജ്ജർ (കീരപ്പണിക്കാരൻ) മാത്രമായതിനാൽ, എന്ത് അടിസ്ഥാനത്തിലാണ് നിങ്ങൾ യാദവരുടെ രാജാവ് എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?

ਸੋ ਸੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੩੩੬॥
so sun foofee ke bain chitaar rahiyo brij naaeik joo chup hvai kai |2336|

കൃഷ്ണൻ ഇതെല്ലാം കണ്ടു, അമ്മായിയോട് പറഞ്ഞ വാക്ക് കണക്കിലെടുത്ത് നിശബ്ദനായി ഇരുന്നു.2336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਫੂਫੀ ਬਚਨ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥
foofee bachan chit har dhariyo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഭൂവയുടെ (കുന്തിയുടെ) വാക്ക് ചിറ്റിൽ പാലിച്ചു

ਸਤ ਗਾਰਨਿ ਲੌ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਭਰਿਯੋ ॥
sat gaaran lau krodh na bhariyo |

അമ്മായിയോട് പറഞ്ഞ വാക്ക് ഓർത്ത് കൃഷ്ണൻ ഒരു നൂറ് ചീത്ത കേട്ടിട്ടും ദേഷ്യം നിറഞ്ഞില്ല

ਸੋਬ ਠਾਢ ਬਰ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sob tthaadt bar traas na keeno |

(കൃഷ്‌ണാ, നൂറു പ്രാവശ്യം അവഹേളിച്ച ശേഷം) ഇപ്പോൾ ശക്തിയോടെ എഴുന്നേറ്റു, ആരെയും ഭയക്കാതെ (മനസ്സിൽ).

ਤਬ ਜਦੁਬੀਰ ਚਕ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੨੩੩੭॥
tab jadubeer chakr kar leeno |2337|

നൂറ് വരെ, അവൻ ഒരു തരത്തിലും പിന്തിരിപ്പിച്ചില്ല, എന്നാൽ നൂറിൽ എത്തിയപ്പോൾ, കൃഷ്ണ അവൻ്റെ കൈയിൽ ഡിസ്കസ് പിടിച്ചു.2337.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਲੈ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢ ਸੁ ਯੌ ਤਿਹ ਸੋ ਰਿਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
lai kar chakr bhayo utth tthaadt su yau tih so ris baat kahee |

ചക്രം കയ്യിൽ പിടിച്ച് എഴുന്നേറ്റു ദേഷ്യത്തോടെ അവനോട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു.

ਫੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤੈ ਅਬ ਲਉ ਤੁਹਿ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਨਹੀ ਮੋਨ ਗਹੀ ॥
fun foofee ke bain chitai ab lau tuhi naas keeyo nahee mon gahee |

കൃഷ്ണൻ എഴുന്നേറ്റു, തൻ്റെ ഡിസ്കസ് കയ്യിലെടുത്തു ദേഷ്യത്തോടെ പറഞ്ഞു, "എൻ്റെ അമ്മായിയുടെ വാക്കുകൾ ഓർത്തു, ഞാൻ നിന്നെ ഇതുവരെ കൊന്നിട്ടില്ല, മിണ്ടാതിരുന്നു.

ਸਤਿ ਗਾਰਨਿ ਤੇ ਬਢ ਏਕ ਹੀ ਤੁਹਿ ਜਾਨਤ ਆਪਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਚਹੀ ॥
sat gaaran te badt ek hee tuhi jaanat aapanee mrit chahee |

“നൂറിനു മുകളിൽ ഇനി വല്ല ചീത്തപ്പേരും പറഞ്ഞാൽ നിൻ്റെ മരണത്തെ നീ തന്നെ വിളിച്ചു എന്ന് കരുതുക