ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1227


ਭੁਜ ਤੇ ਪਕਰਿ ਸੇਜ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥
bhuj te pakar sej par diyo |

അങ്ങനെ അയാൾ അവനെ കൈയിൽ പിടിച്ച് തൊഴുത്തിൽ കിടത്തി.

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik maan ruch gare lagaayo |

വളരെ സന്തോഷത്തോടെ ആലിംഗനം ചെയ്തു (അവനെ).

ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੯॥
auchhar uchhar kar bhog kamaayo |9|

ചാടിയും ചാടിയും അവനോടൊപ്പം ചേർന്നു. 9.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਦੂਸਰ ਮਦ ਮਾਤੋ ॥
ek tarun doosar mad maato |

ഒരാൾ യുവാവും മറ്റൊരാൾ മദ്യപിച്ചുമാണ്

ਤੀਸਰ ਭੋਗ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਰਾਤੋ ॥
teesar bhog tarun ke raato |

മൂന്നാമത്തേത് ഒരു യുവതിയുമായി സുഖഭോഗത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു,

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮਧ ਹਾਰ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
duhoonan madh haar ko maanai |

രണ്ടിൽ ഏതാണ് ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടതെന്ന് പറയൂ.

ਚਾਰਹੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਇਹ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
chaarahu bed bhed ih jaanai |10|

നാല് വേദങ്ങൾക്കും ഈ രഹസ്യം അറിയാം. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥
jab triy tarun tarun kah paavai |

ഒരു യുവതിക്ക് ഒരു യുവാവിനെ ലഭിക്കുമ്പോൾ,

ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਤੇ ਛੋਰਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
chhin chhatiyaa te chhor na bhaavai |

അതുകൊണ്ട് ഒരു നിമിഷം പോലും മുലയുമായി പിരിയാൻ അവൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕਹ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa kah gare lagaavai |

(രാജ്ഞി) അവളെ പിടിച്ച് കെട്ടിപ്പിടിക്കുമായിരുന്നു

ਚਾਰਿ ਪਹਿਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
chaar pahir nis bhog kamaavai |11|

രാത്രി നാല് മണി വരെ അവൾ രസിച്ചു. 11.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਬਸਿ ਭਈ ॥
bhog karat tarunee bas bhee |

ആഹ്ലാദിക്കുന്നതിനിടയിൽ രാജ്ഞി അവനെ വശീകരിച്ചു.

ਪਰ ਕੀ ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
par kee te vaa kee hvai gee |

ആ പറ (സ്ത്രീ) ഇപ്പോൾ അവൻ്റെ ആയിത്തീർന്നു.

ਛਿਨ ਇਕ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥
chhin ik chhail na chhoriyo jaavai |

(അത്) മനുഷ്യനെ ഒരിഞ്ച് പോലും ഒഴിവാക്കിയിരുന്നില്ല.

ਛੈਲਿਯਹਿ ਯਾਰ ਛਬੀਲੋ ਭਾਵੈ ॥੧੨॥
chhailiyeh yaar chhabeelo bhaavai |12|

(ആ) യുവാവിന് (രാജ്ഞി) യുവാവിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. 12.

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਮਤਨ ਉਚਾਰੈ ॥
kokasaar ke matan uchaarai |

കോക്ക് ശാസ്ത്രത്തിലെ പാഠം ('മത്തൻ') ചൊല്ലാറുണ്ടായിരുന്നു

ਅਮਲ ਪਾਨ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਧਾਰੈ ॥
amal paan kar drirr rat dhaarai |

അമൽ നന്നായി കുടിക്കുകയും കളിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥
aan purakh kee kaan na karahee |

(അവർ) മറ്റൊരു പുരുഷനെയും കാര്യമാക്കിയില്ല

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥੧੩॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |13|

വിവിധ കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകി അവർ സംതൃപ്തരായിരുന്നു. 13.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem mangaavai |

പോപ്പി വിത്തുകൾ, ചണ, കറുപ്പ് എന്നിവ ഓർഡർ ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਏਕ ਖਾਟ ਪਰ ਬੈਠਿ ਚੜਾਵੈ ॥
ek khaatt par baitth charraavai |

അവർ ഒരു കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുകയായിരുന്നു.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦੋਊ ਜਾਘਨ ਲੇਹੀ ॥
has has kar doaoo jaaghan lehee |

(ആ മനുഷ്യൻ) (രാജ്ഞിയുടെ) രണ്ട് കാലുകളും പിടിച്ച് ചിരിച്ചു

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੌ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦੇਹੀ ॥੧੪॥
raaj tarun kau bahu sukh dehee |14|

രാജ്ഞിക്ക് ഒരുപാട് സന്തോഷം നൽകുകയും ചെയ്തു. 14.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਤਾਵੈ ॥
bhog karat nis sakal bitaavai |

രാത്രി മുഴുവൻ അവർ ആഹ്ലാദത്തിൽ ചിലവഴിച്ചു

ਸੋਇ ਰਹੈ ਉਠਿ ਕੇਲਿ ਕਮਾਵੈ ॥
soe rahai utth kel kamaavai |

ഉറങ്ങിയ ശേഷം ഉണരും (പിന്നെ) സ്പോർട്സ് കളിക്കാൻ തുടങ്ങും.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਕਹ ਲੈ ਕੈ ॥
fir fir triy aasan kah lai kai |

പിന്നെയും പിന്നെയും അയാൾ ആ സ്ത്രീയുടെ കൂടെ ഇരിക്കും

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਚੁੰਬਨ ਕੈ ਕੈ ॥੧੫॥
bhaat bhaat kai chunban kai kai |15|

അവൻ പരസ്പരം ചുംബിക്കുകയും ചെയ്തു. 15.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨਿਯਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhog karat taruniyeh rijhaayo |

അവൻ ആ സ്ത്രീയെ സുഖിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് വളരെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਿਨ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
bhaat anik tin kel machaayo |

കൂടാതെ പല തരത്തിൽ അവൻ ഗെയിം കളിച്ചു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੌ ਹਸਿ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
eih bidh hau has taeh uchaaro |

അവൾ (രാജ്ഞി) ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਕਹੌ ਜੁ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁਨਹੋ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੬॥
kahau ju tum sau sunaho payaaro |16|

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കൂ. 16.

ਜਬ ਤਰੁਨੀ ਸੰਗ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
jab tarunee sang drirr rat karee |

(അവൻ) സ്ത്രീയുമായി നന്നായി കളിച്ചപ്പോൾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

ഒപ്പം പലതരം സുഖങ്ങളിൽ മുഴുകി.

ਰੀਝਿ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
reejh tarun ih bhaat uchaaree |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ സന്തുഷ്ടയായി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਈ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੭॥
mitr bhee mai daas tihaaree |17|

ഓ സുഹൃത്തേ! ഞാൻ (ഇപ്പോൾ) നിങ്ങളുടെ ദാസനായി. 17.

ਅਬ ਜੌ ਕਹੋ ਨੀਰ ਭਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
ab jau kaho neer bhar layaaoo |

നീ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞാൽ ഞാൻ നിന്നെ വെള്ളം നിറയ്ക്കട്ടെ.

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥
baar anek bajaar bikaaoo |

(അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്കായി) വിപണിയിൽ പലതവണ വിൽക്കുക.

ਜੇ ਤੁਮ ਕਹੋ ਵਹੈ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
je tum kaho vahai mai karihau |

നീ പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും

ਔਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਹੋ ॥੧੮॥
aauar kisoo te naik na ddariho |18|

പിന്നെ എനിക്ക് മറ്റാരെയും പേടിയില്ല. 18.

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਹਸਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
mitr bihas ih bhaat uchaaraa |

മിത്ര ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਗੁਲਾਮ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab mai bhayo gulaam tihaaraa |

ഞാനിപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അടിമയാണ്.

ਤੋ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਭੋਗ ਕਹ ਪਾਈ ॥
to see tarun bhog kah paaee |

നിന്നെപ്പോലൊരു പെണ്ണ് വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി ഉണ്ടാക്കിയതാണ്.

ਪੂਰਨ ਭਈ ਮੋਰਿ ਭਗਤਾਈ ॥੧੯॥
pooran bhee mor bhagataaee |19|

(അങ്ങനെ) എൻ്റെ ഭക്തി പൂർണമാകുന്നു. 19.

ਅਬ ਇਹ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਮੇਰੇ ॥
ab ih baat chit mai mere |

ഇപ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സിൽ ഈ കാര്യം ഉണ്ട്,

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਯਾਰ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
so mai kahat yaar sang tere |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഞാൻ അത് നിങ്ങളുമായി പങ്കിടുന്നു.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਵ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kachh aais upaav banaiyai |

ഇനി നമുക്ക് അങ്ങനെ ഒന്ന് ചെയ്യാം

ਜਾ ਤੇ ਤੋ ਕਹ ਸਦਾ ਹੰਢੈਯੈ ॥੨੦॥
jaa te to kah sadaa handtaiyai |20|

അത് കൊണ്ട് (ഞാൻ) നിങ്ങളെ എപ്പോഴും ആസ്വദിക്കുന്നു. 20.

ਅਬ ਤੁਮ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਹੁ ॥
ab tum aais charitr banaavahu |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ (ആരെങ്കിലും) അത്തരമൊരു കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു