ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1303


ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhan dhan mukh te bahur uchaaraa |

(അയാൾ) എന്നിട്ട് 'ധൻ ധന്' എന്ന് വായിപ്പിച്ചു

ਜਿਨ ਕਰਤੈ ਇਹ ਕੁਅਰ ਸਵਾਰਾ ॥੮॥
jin karatai ih kuar savaaraa |8|

ഈ രാജ്കുമാറിനെ ഉണ്ടാക്കിയ സ്രഷ്ടാവ്.8.

ਲੀਨਾ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ॥
leenaa sakhee patthaae tisai ghar |

സഖിയെ അയച്ച് വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ॥
kaam bhog kiy lapatt lapatt kar |

അവൻ അവളുമായി ശൃംഗാരം നടത്തി.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਅਰੁ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
ek tarun ar bhaag charraaee |

ഒരാൾ യുവാവും മറ്റൊരാൾ മദ്യപിച്ചിരുന്നു.

ਚਾਰ ਪਹਰਿ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਬਜਾਈ ॥੯॥
chaar pahar nis naar bajaaee |9|

ഒരു സ്ത്രീയുമായി നാല് മണിക്കൂറോളം ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 9.

ਐਂਠੀ ਸੌ ਬਧਿ ਗਯੋ ਸਨੇਹਾ ॥
aaintthee sau badh gayo sanehaa |

(അവൻ്റെ) എത്തി റായിയോടുള്ള സ്നേഹം വർദ്ധിച്ചു.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੇ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥
jo muhi kahe na aavat nehaa |

(ആ) സ്നേഹം എനിക്ക് വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਭੇਦ ਸਿਖੈ ਤਿਹ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed sikhai tih dhaam patthaayo |

രഹസ്യം വിശദീകരിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് പറഞ്ഞയച്ചു

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਨਰੇਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥੧੦॥
aadhee rain nareseh ghaayo |10|

അർദ്ധരാത്രിയിൽ രാജാവിനെ കൊന്നു. 10.

ਪ੍ਰਾਤਿ ਚਲੀ ਜਰਬੇ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
praat chalee jarabe ke kaajaa |

രാവിലെ ആ നാണംകെട്ട പെണ്ണ്

ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵਤ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਲਾਜਾ ॥
darab luttaavat naar nrilaajaa |

പണമെല്ലാം കൊള്ളയടിച്ച ശേഷം അവൾ സതിയാകാൻ പോയി.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਬੰਧੁ ਸਭ ਕੀ ਅਸਿ ਕਰੀ ॥
drisatt bandh sabh kee as karee |

(അവൻ) എല്ലാവരുടെയും കണ്ണുകൾ ഇതുപോലെ അടച്ചു

ਸਭਹੂੰ ਲਖਾ ਅਬਲਾ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥੧੧॥
sabhahoon lakhaa abalaa jar maree |11|

ആ സ്ത്രീ ചീഞ്ഞളിഞ്ഞവളാണെന്ന് എല്ലാവർക്കും മനസ്സിലായി. 11.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਰਿ ਸੰਗ ਆਪੁ ਸਿਧਾਰੀ ॥
nikas jaar sang aap sidhaaree |

അവൾ കൂട്ടുകാരിയോടൊപ്പം പുറത്തേക്കിറങ്ങി.

ਭੇਦ ਨ ਲਖੈ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਨਾਰੀ ॥
bhed na lakhai purakh ar naaree |

ഒരു സ്ത്രീക്കും പുരുഷനും ഈ വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਕਰਤ ਅਸ ਭਈ ॥
drisatt band karat as bhee |

അങ്ങനെ അവൻ ദർശനം അടച്ചു

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਗਈ ॥੧੨॥
moondd moondd sabhahin ko gee |12|

ഒപ്പം എല്ലാവരേയും ഒഴിവാക്കി. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੦॥੬੪੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |350|6470|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 350-ാം അദ്ധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.350.6470. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੌ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahau kahaanee |

രാജൻ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ ഒരു കഥ പറയുന്നു.

ਕਿਨਹੂੰ ਸੁਨੀ ਨ ਆਗੇ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon sunee na aage jaanee |

(അത്തരമൊരു കഥ) ആരും മുമ്പ് കേട്ടിട്ടില്ല, അറിയാത്തതുമില്ല.

ਭੂਪ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bhoop su basatr sain ik sohai |

ബസ്ത്ര സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਨ ਨਰਾਧਿਪ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
taa ke sam na naraadhip ko hai |1|

അവനെപ്പോലെ ഒരു രാജാവില്ലായിരുന്നു. 1.

ਧਾਮ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
dhaam su basatr matee tih naaree |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ബസ്ത്ര മതി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਸਤ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
basatraavatee nagar ujiyaaree |

(അവൻ്റെ) ബസ്ത്രാവതി എന്ന നഗരം അതിമനോഹരമായിരുന്നു.

ਅਵਲ ਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਰਾਵਤ ॥
aval chand tih tthaa ik raavat |

അവൽ ചന്ദ് എന്ന ഒരു റാവത്ത് (രാജ്പുത്) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰਾਨੀ ਸੁਨਾ ਏਕ ਦਿਨ ਗਾਵਤ ॥੨॥
raanee sunaa ek din gaavat |2|

രാജ്ഞി ഒരു ദിവസം (അവൻ) പാടുന്നത് കേട്ടു. 2.

ਬਧਿ ਗਯੋ ਤਾ ਸੌ ਐਸ ਸਨੇਹਾ ॥
badh gayo taa sau aais sanehaa |

(രാജ്ഞിയുടെ) അവനോടുള്ള വാത്സല്യം അത്രത്തോളം വളർന്നു.

ਜਸ ਸਾਵਨ ਕੋ ਬਰਸਤ ਮੇਹਾ ॥
jas saavan ko barasat mehaa |

സാവന മാസത്തിൽ മഴ പെയ്യുന്നതുപോലെ.

ਏਕ ਜਤਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
ek jatan tin naar banaayo |

ആ രാജ്ഞി ഒരു കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਪਠੈ ਸਖੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੩॥
patthai sakhee tih bol patthaayo |3|

സഖിയെ അയച്ചു വിളിച്ചു. 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr keenaa |

അവനുമായി നന്നായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਿਯ ਕੋ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
bhaat bhaat piy ko ras leenaa |

ഒപ്പം പ്രിയതമയുടെ നീര് പലവിധത്തിൽ ആസ്വദിച്ചു.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
raaj paatt sabh hee su bisaariyo |

രാജ്-പട്ടിനെ കുറിച്ചെല്ലാം അദ്ദേഹം മറന്നു

ਤਾ ਕੇ ਹਾਥ ਬੇਚਿ ਜੀਯ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa ke haath bech jeey ddaariyo |4|

അവൻ്റെ ഹൃദയം അവനു വിറ്റു. 4.

ਸਭ ਅਤੀਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਿਵਤਿ ਪਠਾਏ ॥
sabh ateet grihi nivat patthaae |

(അവൻ) എല്ലാ വിശുദ്ധന്മാരോടും തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വരാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੈ ਤਿਸ ਪਹਿਰਾਏ ॥
basatr bhagauahai tis pahiraae |

അവൾക്കും (അവളുടെ കാമുകൻ) കാവി വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകി.

ਆਪਹੁ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿ ਕੈ ॥
aapahu basatr bhagauahe dhar kai |

(അവൻ) കാവി കവചവും ധരിച്ചു

ਜਾਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥੫॥
jaat bhee tih saath nikar kai |5|

അവനോടൊപ്പം പോയി. 5.

ਚੋਬਦਾਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹਟਾਈ ॥
chobadaar kinahoon na hattaaee |

ഒരു ചോബ്ദാറും (അവനെ) തടഞ്ഞില്ല.

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜੋਗੀ ਠਹਰਾਈ ॥
sabhahin kar jogee tthaharaaee |

എല്ലാവരും കരുതിയത് (അവനെ) ഒരു ജോഗി മാത്രമാണെന്നാണ്.

ਜਬ ਵਹੁ ਜਾਤ ਕੋਸ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jab vahu jaat kos bahu bhee |

അവൾ ദൂരെ പോയപ്പോൾ.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਪਾਛੇ ਸੁਧ ਲਈ ॥੬॥
tab raajai paachhe sudh lee |6|

പിന്നീട് രാജാവ് അറിഞ്ഞു. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੧॥੬੪੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |351|6476|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 351-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.351.6476. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਜਹ ਸੋਹੈ ॥
eisak tanbol sahir jah sohai |

ഇസ്‌ക് താംബോൾ എന്നൊരു നഗരം തഴച്ചുവളർന്നിരുന്നു

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਿਸ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak tanbol naris tah ko hai |

ഇസ്ക് താംബോൾ എന്നൊരു രാജാവ് അവിടെ ഭരിച്ചു.