ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1238


ਸਾਹੁ ਤਵਨ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
saahu tavan kee baat na maanee |

ഷാ ആ സ്ത്രീ പറയുന്നത് കേട്ടില്ല.

ਅਧਿਕ ਮੰਗਲਾ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
adhik mangalaa bhee khisaanee |

(ഇതിൽ) മംഗള വളരെ പ്രകോപിതയായി.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਬਿਸਾਰਾ ॥
adhik kop kar het bisaaraa |

(അവൻ) വളരെ കോപിച്ചു, സ്നേഹം മറന്നു

ਅਰਧਾ ਅਰਧ ਚੀਰ ਤਿਹ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aradhaa aradh cheer tih ddaaraa |8|

അവനെ പകുതി കഷ്ണങ്ങളാക്കി. 8.

ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ॥
loott layo taa ko sabh hee dhan |

അവൻ്റെ എല്ലാ സമ്പത്തും അപഹരിച്ചു (അങ്ങനെ പറഞ്ഞു)

ਘੋਰ ਅਪ੍ਰਾਧ ਕਿਯੋ ਪਾਪੀ ਇਨ ॥
ghor apraadh kiyo paapee in |

ഈ പാപി വലിയ പാപം ചെയ്തു.

ਯਾ ਕਹ ਚੀਰਿ ਮਤ ਗਜ ਡਾਰਾ ॥
yaa kah cheer mat gaj ddaaraa |

(പിന്നെ പറഞ്ഞുതുടങ്ങി) മദ്യപിച്ച ആനയാണ് ഇത് കീറിയിരിക്കുന്നത്.

ਕਿਨਹੂੰ ਪੁਰਖ ਨ ਕਰੀ ਨਿਵਾਰਾ ॥੯॥
kinahoon purakh na karee nivaaraa |9|

ആരും ആനയെ നീക്കം ചെയ്യുക പോലും ചെയ്തില്ല ('കറി').9.

ਵਾਰਸ ਭਈ ਆਪੁ ਤਾ ਕੀ ਤਿਯ ॥
vaaras bhee aap taa kee tiy |

(ആ) സ്ത്രീ തന്നെ അവൻ്റെ അവകാശിയായി.

ਮਾਤ੍ਰਾ ਲਈ ਮਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਜਿਯ ॥
maatraa lee maar taa ko jiy |

അവനെ കൊന്ന് എല്ലാ സമ്പത്തും ('മാത്ര') പിടിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

വ്യത്യാസം ആരും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯਾ ਤਿਸੈ ਕੌ ਮਾਰਾ ॥੧੦॥
bhog na kiyaa tisai kau maaraa |10|

(ആ ഷാ) ആഹ്ലാദിക്കാൻ സമ്മതിച്ചില്ല, (അതിനാൽ) അവനെ കൊന്നു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਮਾਰਾ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜੌ ਨ ਰਮਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
eih chhal maaraa taeh kau jau na ramaa tih sang |

അവനെ ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത ഈ തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് അവനെ കൊന്നു.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੧॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |11|

കവി സിയാമിൻ്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ, കഥയുടെ സന്ദർഭം പൂർത്തിയായി. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੬॥੫੬੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |296|5649|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 296-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 296.5649. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਜੈ ਸੂਰ ਖਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਹੈ ॥
bijai soor khatree ik rahai |

ഖത്രി (കുട) എന്നു പേരുള്ള ഒരു വലിയ പന്നി താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sidh paal taa kah jag kahai |

ലോകം മുഴുവൻ അദ്ദേഹത്തെ സിദ്ധ പാൽ എന്ന് വിളിച്ചു.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਦਿਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees divaanaa |

(അദ്ദേഹം) ഡൽഹിയിലെ ഷംസ്ദീൻ രാജാവിൻ്റെ ദിവാനായിരുന്നു

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰਾਨਾ ॥੧॥
jaanat sakal raav ar raanaa |1|

എല്ലാ രാജാക്കന്മാർക്കും രാജ്ഞിമാർക്കും അറിയാമായിരുന്നു. 1.

ਲਛਿਮਨ ਸੈਨ ਧਾਮ ਸੁਤ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
lachhiman sain dhaam sut subh mat |

(അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ) വീട്ടിൽ ലച്ചിമാൻ സെൻ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു പുത്രൻ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਬਜ੍ਰ ਸੈਨ ਦੂਸਰੋ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
bajr sain doosaro bikatt mat |

ബജ്‌റ സെൻ എന്ന് പേരുള്ള മറ്റൊരു മോശം ചിന്താഗതിക്കാരൻ (മകൻ) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸਕੁਚ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
sakuch matee duhitaa ik taa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് സ്കുച്ച് മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa ke |2|

സ്ത്രീയോ സ്ത്രീയോ ഇല്ലാതിരുന്നതുപോലെ. 2.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਜੁਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees juvaanaa |

ഡൽഹി രാജാവ് ഷംസ്ദീൻ ചെറുപ്പമായിരുന്നു.

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਦੇਸ ਜਿਹ ਨਾਨਾ ॥
maanat aan des jih naanaa |

പല രാജ്യങ്ങളും അദ്ദേഹത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas vahu gayo sikaaraa |

ഒരു ദിവസം അവൻ വേട്ടയാടാൻ ആ ദിശയിലേക്ക് പോയി

ਜਾ ਦਿਸ ਹੁਤੀ ਕੇਹਰੀ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa dis hutee keharee baaraa |3|

അവിടെ സിംഹങ്ങളുടെ ഒരു ബാർ (കാട്) ഉണ്ടായിരുന്നു. (അവിടെ അവൻ ഒരു സിംഹത്തെ കണ്ടു) 3.

ਤਹੀ ਦਿਲੀਸ ਆਪੁ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tahee dilees aap chal gayo |

അവിടെ രാജാവ് തന്നെ വേട്ടയാടാൻ പോയി

ਜਹਾ ਸਿੰਘਨੀ ਚਿਤਵਤ ਭਯੋ ॥
jahaa singhanee chitavat bhayo |

എവിടെ (അവൻ) സിംഹക്കുട്ടിയെ കണ്ടു.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਸੰਗਾ ॥
sidh paal lee apane sangaa |

അവൻ സിദ്ധ് പാലിനെ കൂടെ കൂട്ടി

ਔਰ ਲੀਏ ਅਨਗਨ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੪॥
aauar lee anagan chaturangaa |4|

കൂടാതെ, നാല് തരം മറ്റ് അസംഖ്യം സൈനികരെയും പിടികൂടി. 4.

ਤਾ ਪਰ ਕਰੀ ਝੁਕਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa par karee jhukaavat bhayo |

(അവൻ തൻ്റെ) ആനയെ ('കരി') അവൻ്റെ (സിംഹത്തിന്) നേരെ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਕੇਹਰਿ ਸਮੈ ਜਨਮ ਤਬ ਲਯੋ ॥
kehar samai janam tab layo |

ആ സമയത്ത് (സിംഹത്തിൻ്റെ ഉദരത്തിൽ നിന്ന്) സിംഹം ജനിച്ചു.

ਅਰਧ ਰਹਾਤਨ ਮਾਤ ਕੁਖੂਤਰ ॥
aradh rahaatan maat kukhootar |

(അവൻ നിശ്ചലനായിരുന്നു) അമ്മയുടെ ഉദരത്തിൽ പകുതിയായിരുന്നു

ਅਰਧਹ ਨਾਕਰ ਗਜ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥੫॥
aradhah naakar gaj masatak par |5|

ആനയുടെ തലയിൽ നഖങ്ങൾ (നൽകി) എന്ന്. 5.

ਤਹ ਇਕ ਭਾਟ ਕੌਤਕ ਅਸ ਲਹਾ ॥
tah ik bhaatt kauatak as lahaa |

അവിടെ ഒരു ഭട്ട് ഈ കൗതകത്തെ കണ്ടു

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਦੋਹਰਾ ਕਹਾ ॥
hajarat sunat doharaa kahaa |

രാജാവിന് പാരായണം ചെയ്യാൻ ഒരു ദ്വിവാക്യം പറഞ്ഞു.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੋ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
su mai kahat ho sunahu payaare |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഞാൻ അത് പറയുന്നു

ਜੋ ਤਿਨ ਸਾਹ ਨ ਚਿਤ ਤੇ ਟਾਰੇ ॥੬॥
jo tin saah na chit te ttaare |6|

ആ രാജാവ് മനസ്സിൽ നിന്ന് മറക്കാത്തത്. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਿੰਘ ਸਾਪੁਰਸ ਪਦਮਿਨੀ ਇਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਭਾਉ ॥
singh saapuras padaminee in kaa ihai subhaau |

ഷേർ, സച്ച പുരുഷൻ ('സപുരസ്'), പദ്മിനി എന്നിവർക്ക് ഈ സ്വഭാവമുണ്ട്.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਦੁਖ ਗਾੜੋ ਪਰੈ ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਆਗੇ ਪਾਉ ॥੭॥
jayon jayon dukh gaarro parai tayon tayon aage paau |7|

(അവരുടെ മേൽ) അവർക്ക് എത്രമാത്രം വേദന അനുഭവപ്പെടുന്നുവോ അത്രയും അവരുടെ ചുവടുകൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നു. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭਾਟ ਜਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bhaatt jabai ih bhaat uchaaraa |

ഭട്ട് ഇങ്ങനെ ഉച്ചരിച്ചപ്പോൾ

ਹਜਰਤਿ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਇਹ ਧਾਰਾ ॥
hajarat bachan sravan ih dhaaraa |

(അപ്പോൾ) ഹസ്രത്ത് ഈ വാക്ക് കേട്ടു.

ਜਬ ਅਪਨੇ ਮਹਲਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
jab apane mahalan meh aayo |

അവൻ തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ വന്നപ്പോൾ

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕਹ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
sidh paal kah bol patthaayo |8|

അങ്ങനെ സിദ്ധ് പാലിനെ ക്ഷണിച്ചു. 8.

ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਥ ਬਖਾਨਾ ॥
taa so ih bidh naath bakhaanaa |

രാജാവ് അവനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੈ ਹੈਂ ਮੋਰ ਵਜੀਰ ਸ੍ਯਾਨਾ ॥
tai hain mor vajeer sayaanaa |

താങ്കൾ എൻ്റെ ജ്ഞാനിയായ മന്ത്രിയാണ്.

ਅਬ ਕਛੁ ਅਸ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
ab kachh as tum karahu upaaee |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഇതുപോലൊന്ന് ചെയ്യുക,

ਜਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਆਈ ॥੯॥
jaa te milai padumin aaee |9|

അതുകൊണ്ടാണ് എനിക്ക് പത്മിനി (സ്ത്രീ) 9 ലഭിച്ചത്.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sidh paal ih bhaat uchaaraa |

സിദ്ധപാൽ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sun hajarat joo bachan hamaaraa |

രാജാവേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਸੈਨ ਬੁਲਾਵੋ ॥
sabh apanee tum sain bulaavo |

നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ വിളിക്കുക

ਮੋਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਵੋ ॥੧੦॥
mohi singalaadeep patthaavo |10|

എനിക്ക് സിംഗ്ലാദീപ് അയച്ചുതരിക.10.

ਜੌ ਤੁਮਰੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jau tumaree aagayaa kah paaoo |

നിങ്ങൾ അനുവദിച്ചാൽ,

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਊ ॥
amit sain lai tahaa sidhaaoo |

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഒരു വലിയ സൈന്യവുമായി അവിടെ പോകും.

ਖੜਗ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਚੈਹੋ ॥
kharrag singalaadeep machaiho |

സിംഗ്ലാദീപിൽ വാളെടുക്കാൻ (അതായത്, യുദ്ധം).

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲੈ ਐਹੋ ॥੧੧॥
jayon tayon kai padumin lai aaiho |11|

പിന്നെ എങ്ങനെ പത്മിനിയെ കൊണ്ടുവരും. 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
yau keh gayo dhaam jab raajaa |

ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവ് വീട്ടിലേക്കു പോയി

ਬਾਜਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕਨ ਬਾਜਾ ॥
baajat bhaat anekan baajaa |

പിന്നെ പലതരം മണികൾ മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങി.

ਬੈਰੀ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
bairee huto tahaa ik taa ko |

അയാൾക്ക് (സിദ്ധ് പാൽ) അവിടെ ഒരു ശത്രു ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਭੇਦ ਕਹਾ ਹਜਰਤਿ ਪੈ ਵਾ ਕੋ ॥੧੨॥
bhed kahaa hajarat pai vaa ko |12|

അവൻ തൻ്റെ (സിദ്ധ് പാൽ) രഹസ്യം രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു. 12.

ਏਕ ਧਾਮ ਦੁਹਿਤਾ ਹੈ ਯਾ ਕੇ ॥
ek dhaam duhitaa hai yaa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് (സിദ്ധ് പാൽ) ഒരു മകളുണ്ട്.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨਿ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
paree padamin tul na taa ke |

പരിയും പത്മിനിയും തനിക്ക് തുല്യമല്ല.

ਪਠੈ ਮਨੁਛ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਮੰਗਾਵਹੁ ॥
patthai manuchh tih her mangaavahu |

ആളെ അയച്ച് അവനെ ക്ഷണിച്ച് നോക്കൂ.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਪਦੁਮਿਨਿ ਖੁਜਾਵਹੁ ॥੧੩॥
tih paachhe padumin khujaavahu |13|

അതിനു ശേഷം പദ്മിനി (Singladeep-ൽ നിന്ന്) 13.

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਜਬੈ ਸੇ ਭਯੋ ॥
hajarat sunat jabai se bhayo |

ഹസ്രത്ത് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਤਤਛਿਨ ਦੂਤੀ ਤਹਾ ਪਠਯੋ ॥
tatachhin dootee tahaa patthayo |

(പിന്നെ) ഉടനെ അവിടേക്ക് ഒരു ദൂതനെ അയച്ചു.

ਚਤੁਰਿ ਚਿਤੇਰੀ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
chatur chiteree roop ujiyaaree |

(അവൾ) മിടുക്കിയും തമാശക്കാരിയും (ചിത്രകാരി) കാഴ്ചയിൽ ശോഭയുള്ളവളുമായിരുന്നു,