ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1132


ਭੇਤ ਚਿਤ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵਾ ॥੫॥
bhet chit kau nripeh jataavaa |5|

രാജാവിനോട് തൻ്റെ ഉദ്ദേശ്യം വിശദീകരിച്ചു. 5.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਤਾਜੀ ਕੂੰ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ਅਸਾੜੀ ਓੜਿ ਰਾਹ ਪੌਣਾ ਜਾਲਿਮ ਜਵਾਲ ਦੁਹਾ ਨੈਨਾ ਨੂੰ ਨਚਾਵਣਾ ॥
taajee koon turaae kai asaarree orr raah pauanaa jaalim javaal duhaa nainaa noo nachaavanaa |

ഓ പ്രിയ സുഹൃത്തേ! കുതിരയെ ഇറക്കുക, ഞങ്ങളുടെ ഭാഗത്തേക്കുള്ള വഴിയിൽ വീഴുക, സ്വേച്ഛാധിപതിയെയും തീയെയും അളക്കുക (കത്തുന്നതുപോലെ).

ਅੰਜਨ ਦਿਵਾਇ ਬਾੜ ਬਿਸਿਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ਖੁਸਾਲੀ ਨੂੰ ਬੜਾਇ ਨਾਲੇ ਕੈਫਾ ਨੂੰ ਚੜਾਵਣਾ ॥
anjan divaae baarr bisikh charraae kai khusaalee noo barraae naale kaifaa noo charraavanaa |

സുർമ്മ ഇട്ടുകൊണ്ട്, സാനിൽ നയിൻ രൂപാ ബനാസ് വിളമ്പി, മദ്യം കുടിച്ച് എൻ്റെ സന്തോഷം വർദ്ധിപ്പിച്ചു.

ਬਦਨ ਦਿਖਾਣਾ ਸਾਨੂੰ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾਣਾ ਅਤੇ ਨੈਣਾ ਨਾਲਿ ਨੈਣ ਜੋੜਿ ਵੇਹਾ ਨੇਹੁ ਲਾਵਣਾ ॥
badan dikhaanaa saanoo chhaatee naal laanaa ate nainaa naal nain jorr vehaa nehu laavanaa |

ഞങ്ങളെ (നിങ്ങളുടെ) മുഖം കാണിക്കാൻ, നെഞ്ചിൽ വയ്ക്കാൻ, നൈനയെ നൈനയിൽ ചേർത്തുകൊണ്ട് ഇത്തരത്തിലുള്ള മനോഭാവം ഉണ്ടാക്കാൻ.

ਬਾਚੇ ਪਤ੍ਰ ਆਣਾ ਮੈਹੀ ਮਿਲੇ ਬ੍ਯਾਂ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਈ ਯਾਰੋ ਜੀ ਅਸਾਡੇ ਪਾਸ ਆਵਣਾ ਹੀ ਆਵਣਾ ॥੬॥
baache patr aanaa maihee mile bayaan na jaanaa saaee yaaro jee asaadde paas aavanaa hee aavanaa |6|

കത്ത് വായിക്കുമ്പോൾ വരൂ, എന്നെ കാണാതെ പോകരുത്, എൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരൂ (തീർച്ചയായും വരൂ എന്നർത്ഥം) 2.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਗੁਡੀਯਾ ਬਿਖੈ ਸੰਦੇਸ ਲਿਖਿ ਦੀਨੋ ਕੁਅਰਿ ਪਠਾਇ ॥
guddeeyaa bikhai sandes likh deeno kuar patthaae |

കുമാരി പാവയിൽ ഒരു സന്ദേശം എഴുതി (പ്രിയയ്ക്ക്) അയച്ചു.

ਤਨਿਕ ਬਾਰ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥੭॥
tanik baar laagee nahee nripeh pahoonchee jaae |7|

(പാവ) രാജാവിൻ്റെ അടുത്തെത്തിയത് പോരാ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਤੀਯਾ ਛੋਰਿ ਲਖੀ ਪ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ॥
pateeyaa chhor lakhee priy kahaa |

കത്ത് തുറന്ന് പ്രിയ എന്താണ് കണ്ടത്?

ਇਹ ਪਠਿਯੋ ਤਰੁਨੀ ਲਿਖਿ ਉਹਾ ॥
eih patthiyo tarunee likh uhaa |

ആ സ്ത്രീ അതിൽ എഴുതിയിട്ടുണ്ട്.

ਯਾ ਗੁਡੀਯਾ ਪਰ ਬੈਠਹੁ ਧਾਈ ॥
yaa guddeeyaa par baitthahu dhaaee |

വേഗം ഈ പാവയിൽ ഇരിക്കൂ

ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਹੁ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਈ ॥੮॥
chint na karahu chit mai raaee |8|

ഹേ രാജൻ! (ചില തരത്തിലുള്ള) ചിട്ടിയെ കുറിച്ച് അധികം വിഷമിക്കേണ്ട. 8.

ਕੈ ਗੁਡੀਯਾ ਉਪਰ ਚੜਿ ਆਵਹੁ ॥
kai guddeeyaa upar charr aavahu |

ഒന്നുകിൽ ഒരു പാവയിൽ വരൂ,

ਨਾਤਰ ਟਾਗ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥
naatar ttaag tare kar jaavahu |

അല്ലെങ്കിൽ ടാങ്ങിനു കീഴെ കടന്നുപോകുക.

ਜੋ ਤੁਹਿ ਗਿਰਨ ਧਰਨ ਪਰ ਦੇਊ ॥
jo tuhi giran dharan par deaoo |

നിലത്തു വീണാൽ,

ਸ੍ਵਰਗ ਸਾਚ ਕਰਿ ਬਾਸ ਨ ਲੇਊ ॥੯॥
svarag saach kar baas na leaoo |9|

അതിനാൽ നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ സ്വർഗത്തിൽ താമസിക്കുന്നവരായി മാറരുത്. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਾਤ੍ਰ ਪਛ ਸਤ ਸਪਤ ਪਿਤੁ ਪਰੈ ਨਰਕ ਕੁਲ ਸੋਇ ॥
maatr pachh sat sapat pit parai narak kul soe |

(എൻ്റെ) അമ്മയുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് ഏഴ് കുലങ്ങളും എൻ്റെ മുത്തച്ഛൻ്റെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് ഏഴ് കുലങ്ങളും നരകത്തിൽ വീഴും.

ਜੌ ਗੁਡੀਯਾ ਤੇ ਭੂਮਿ ਪਰਿ ਪਤਨ ਤਿਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੧੦॥
jau guddeeyaa te bhoom par patan tihaaro hoe |10|

നിങ്ങൾ പാവയിൽ നിന്ന് നിലത്തു വീണാൽ. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤੁਮ ਯਾ ਕੌ ਪਿਯ ਡੋਰਿ ਨ ਜਾਨਹੁ ॥
tum yaa kau piy ddor na jaanahu |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! അത് നിസ്സാരമായി കാണരുത്.

ਸਗੂਆ ਕੈ ਯਾ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
sagooaa kai yaa kau pahichaanahu |

ഒരു തൊട്ടിലായി അതിനെ തിരിച്ചറിയുക.

ਤੁਮਰੋ ਬਾਲ ਬਿਘਨ ਨਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tumaro baal bighan neh hvai hai |

നിങ്ങളുടെ മുടിക്ക് കേടുപാടുകൾ സംഭവിക്കില്ല.

ਯਾ ਮੈ ਦੇਖਿ ਪਾਵ ਧਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥੧੧॥
yaa mai dekh paav dhar lai hai |11|

(നിങ്ങൾ) അതിൽ നിന്നു നോക്കൂ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਤੇ ਮੈ ਕਿਯਾ ਸਗੂਆ ਯਾਹਿ ਬਨਾਇ ॥
mantr sakat te mai kiyaa sagooaa yaeh banaae |

(എൻ്റെ) മന്ത്രശക്തികൊണ്ട് ഞാനതിനെ തൊട്ടിലാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਆਈਯੈ ਸੁਨੁ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੨॥
sank tayaag kar aaeeyai sun raajan ke raae |12|

രാജാവിൻ്റെ രാജാവേ! നമുക്ക് ഒരുമിച്ച് പോകാം. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raajai aaisee sun paaee |

രാജാവ് അത്തരമൊരു (സംസാരം) കേട്ടപ്പോൾ (അല്ലെങ്കിൽ വായിക്കുമ്പോൾ)

ਚਿਤ ਕੀ ਸੰਕ ਸਗਲ ਬਿਸਰਾਈ ॥
chit kee sank sagal bisaraaee |

അങ്ങനെ മനസ്സിൻ്റെ എല്ലാ മടിയും നീങ്ങി.

ਹਯ ਤੇ ਉਤਰਿ ਡੋਰਿ ਪਰ ਚਢਿਯੋ ॥
hay te utar ddor par chadtiyo |

അയാൾ കുതിരപ്പുറത്ത് നിന്ന് ഇറങ്ങി കയറിൽ ഇരുന്നു.

ਆਨੰਦ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਬਢਿਯੋ ॥੧੩॥
aanand adhik chit mai badtiyo |13|

മനസ്സിൽ സന്തോഷം ഒരുപാട് വർദ്ധിച്ചു. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਕੁਅਰ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਤੀਰ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
kuar kuar ke teer pahoochayo aae kai |

കുൻവർ കുമാരിയുടെ അടുത്തെത്തി

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੌ ਕੀਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
kaam bhog kau keeyo harakh upajaae kai |

(അവർ) സന്തോഷത്തോടെ പരസംഗം ചെയ്തു.

ਸਾਹ ਤਬ ਲਗੇ ਦ੍ਵਾਰ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
saah tab lage dvaar pahoochayo aae kar |

അപ്പോഴേക്കും ഷായും വാതിൽക്കൽ എത്തി.

ਹੋ ਤਬੈ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਬਾਤ ਕਹੀ ਪਿਯ ਨੈਨ ਭਰਿ ॥੧੪॥
ho tabai tarun sau baat kahee piy nain bhar |14|

അപ്പോൾ കാമുകൻ കണ്ണീരോടെ കുമാരിയോട് പറഞ്ഞു. 14.

ਅਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਰੋ ਸਾਹ ਮੈ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
ab triy tumaro saah mai geh maar hai |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! നിങ്ങളുടെ രാജാവ് എന്നെ പിടിച്ച് ഇപ്പോൾ കൊല്ലും

ਇਹੀ ਧੌਲਹਰ ਊਪਰ ਤੇ ਮੁਹਿ ਡਾਰਿ ਹੈ ॥
eihee dhaualahar aoopar te muhi ddaar hai |

എന്നെ ഈ കൊട്ടാരത്തിൽ നിന്ന് താഴെയിറക്കും.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਸਭੈ ਪਸੁਰਿਯਾ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ttook ttook hvai sabhai pasuriyaa jaae hai |

എൻ്റെ വാരിയെല്ലുകളെല്ലാം ഒടിഞ്ഞുപോകും.

ਹੋ ਤੁਹਿ ਭੇਟੇ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੈ ਫਲ ਪਾਇ ਹੈ ॥੧੫॥
ho tuhi bhette ham aaj ihai fal paae hai |15|

നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടിയതിൻ്റെ ഫലം ഞങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും. 15.

ਨ੍ਰਿਪ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਕਛੂ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
nrip chintaa chit bheetar kachhoo na keejiyai |

(രാജ്ഞി പറഞ്ഞു) രാജാവേ! മനസ്സിൽ വിഷമിക്കേണ്ട.

ਨਿਰਖਿ ਹਮਾਰੋ ਚਰਿਤ ਅਬੈ ਹੀ ਲੀਜਿਯੈ ॥
nirakh hamaaro charit abai hee leejiyai |

(നിങ്ങൾ) ഇപ്പോൾ എൻ്റെ സ്വഭാവം കാണും.

ਬਾਰ ਤਿਹਾਰੋ ਏਕ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
baar tihaaro ek na baakan paae hai |

നിങ്ങളുടെ ഒരു മുടിപോലും അഴിക്കില്ല.

ਹੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹਸਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho ham so bhog kamaae hasat grih jaae hai |16|

എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിച്ചതിന് ശേഷം നിങ്ങൾ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വീട്ടിലേക്ക് പോകും. 16.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਹੁੰਡੀਆ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
mantr sakat hunddeea tih kiyo banaae kai |

മന്ത്രത്തിൻ്റെ ശക്തിയാൽ അവൻ ആട്ടുകൊറ്റനായി ('ഹുണ്ടിയ').

ਪਕਰਿ ਕਾਨ ਤੇ ਪਤਿ ਕੋ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
pakar kaan te pat ko diyo dikhaae kai |

എന്നിട്ട് അത് ചെവിയിൽ പിടിച്ച് ഭർത്താവിനെ കാണിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਮੇਖ ਭੇ ਬਾਧ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bahur mekh bhe baadhrayo nripeh banaae kar |

എന്നിട്ട് (അവൻ) രാജാവിനെ കോട്ടയിൽ ബന്ധിച്ചു.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਸੁਦੇਸ ਉਠਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho bahur tavan ko kiyo sudes utthaae kar |17|

എന്നിട്ട് അവനെ വളർത്തി അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു ('സുദെസ്'). 17.

ਸਾਹ ਨਿਰਖ ਤੇ ਗੁਡਿਯਾ ਦਈ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
saah nirakh te guddiyaa dee charraae kai |

ഷായെ കണ്ടപ്പോൾ (സ്ത്രീ) പാവയെ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.

ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਸ੍ਵਾਰ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪੁਡਾਇ ਕੈ ॥
kar kai sang svaar dayo nripuddaae kai |

രാജാവ് ഒരു (പാവ) മേൽ ഊതപ്പെട്ടു.

ਪਿਯਹਿ ਨਿਰਖਿਤੇ ਮੀਤ ਦਯੋ ਪਹੁੰਚਾਇ ਘਰ ॥
piyeh nirakhite meet dayo pahunchaae ghar |

ഭർത്താവ് നോക്കിനിൽക്കെയാണ് പ്രീതമിനെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയത്.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਸਕ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿ ॥੧੮॥
ho bhed abhed na kachh jarr sakayo bichaar kar |18|

ആ വിഡ്ഢിത്തം തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਿਤਿ ਪਤਿਹ ਗੁਡਿਯਾ ਦਈ ਚੜਾਇ ॥
saahu sutaa nirakhit patih guddiyaa dee charraae |

ഭർത്താവ് നോക്കിനിൽക്കെയാണ് ഷായുടെ മകൾ പാവയെ പൊട്ടിച്ചത്.

ਤਾ ਪਰ ਬਧੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਥੇ ਬਾਜਤ ਭਏ ਬਨਾਇ ॥੧੯॥
taa par badhe bajantr the baajat bhe banaae |19|

അവനിൽ കെട്ടിയ മണികൾ മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി. 19.

ਬਿਹਸਿ ਨਾਰਿ ਨਿਜ ਨਾਥ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯਹਿ ਪਹੁਚਾਇ ॥
bihas naar nij naath so kahiyo piyeh pahuchaae |

പ്രീതമിനെ (അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക്) കൊണ്ടുവന്ന ശേഷം റാണി ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഭർത്താവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ਸਾਹ ਇਹ ਦਏ ਦਮਾਮੋ ਜਾਇ ॥੨੦॥
mitr hamaaro saah ih de damaamo jaae |20|

ഡ്രം വായിക്കുന്ന ഈ ഷായാണ് നമ്മുടെ സുഹൃത്ത്. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਛਲ ਮੀਤ ਸਦਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
eih chhal meet sadan pahuchaayo |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ അവൻ മിത്രയെ (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਾ ਕੋ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਯੋ ॥
taa ko baar na baakan paayo |

മുടി പോലും അഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
nij pat bhed abhed na cheeno |

അവളുടെ ഭർത്താവിന് രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല.

ਕਬਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥੨੧॥
kab prasang pooran tab keeno |21|

തുടർന്ന് കവി സന്ദർഭം പൂർത്തിയാക്കി. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੮॥੪੩੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |228|4334|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 228-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 228.4334. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਛਤ੍ਰਿਨੀ ਰਹੈ ॥
palaval des chhatrinee rahai |

പൽവൽ രാജ്യത്ത് (എ) ഛത്രാണി താമസിച്ചിരുന്നു.

ਬੁਧਿ ਮਤੀ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
budh matee jaa ko jag kahai |

ആളുകൾ അവനെ ബുദ്ധി മതി എന്ന് വിളിച്ചു.

ਜਬ ਤਨ ਤਾਹਿ ਬਿਰਧਤਾ ਆਇਸ ॥
jab tan taeh biradhataa aaeis |

അവൻ്റെ ശരീരം പ്രായമായപ്പോൾ,

ਤਬ ਤਿਨ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇਸ ॥੧॥
tab tin ek charitr banaaeis |1|

പിന്നെ ഒരു കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചു.1.

ਦ੍ਵੈ ਸੰਦੂਕ ਜੂਤਿਯਨ ਭਰੇ ॥
dvai sandook jootiyan bhare |

(അവൻ) രണ്ട് നെഞ്ചിൽ ഷൂസ് നിറച്ചു