ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 144


ਕਿਧੌ ਰਾਗਮਾਲਾ ਰਚੀ ਰੰਗ ਰੂਪੰ ॥
kidhau raagamaalaa rachee rang roopan |

മ്യൂസിക്കൽ മോഡുകളുടെ ഒരു റീത്ത് നിറത്തിലും രൂപത്തിലും സ്വയം അവതരിപ്പിക്കുന്നത് പോലെ തോന്നി

ਕਿਧੌ ਇਸਤ੍ਰਿ ਰਾਜਾ ਰਚੀ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
kidhau isatr raajaa rachee bhoop bhoopan |

അല്ലെങ്കിൽ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവായ കർത്താവ് അവളെ സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളുടെ പരമാധികാരിയായി സൃഷ്ടിച്ചു

ਕਿਧੌ ਨਾਗ ਕੰਨਿਆ ਕਿਧੌ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥
kidhau naag kaniaa kidhau baasavee hai |

അല്ലെങ്കിൽ അവൾ ശേഷനാഗയുടെ ഭാര്യയായ ഒരു നാഗയുടെയോ ബസ്വെയുടെയോ മകളായിരുന്നു

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ ॥੨੩॥੧੯੧॥
kidhau sankhanee chitranee padamanee hai |23|191|

അല്ലെങ്കിൽ അവൾ സങ്കനി, ചിത്രാണി അല്ലെങ്കിൽ പത്മിനി (9 തരം സ്ത്രീകളുടെ) ആകർഷകമായ പകർപ്പായിരുന്നു.23.191.

ਲਸੈ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
lasai chitr roopan bachitran apaaran |

അവളുടെ അതിമനോഹരവും അനന്തവുമായ സൗന്ദര്യം ഒരു പെയിൻ്റിംഗ് പോലെ തിളങ്ങി.

ਮਹਾ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾ ਜੋਬਨਾਰੰ ॥
mahaa roopavantee mahaa jobanaaran |

അവൾ ഏറ്റവും സുന്ദരിയും യുവത്വവുമുള്ളവളായിരുന്നു.

ਮਹਾ ਗਿਆਨਵੰਤੀ ਸੁ ਬਿਗਿਆਨ ਕਰਮੰ ॥
mahaa giaanavantee su bigiaan karaman |

അവൾ ഏറ്റവും അറിവുള്ളവളും ശാസ്ത്രീയ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവളുമായിരുന്നു.

ਪੜੇ ਕੰਠਿ ਬਿਦਿਆ ਸੁ ਬਿਦਿਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥੨੪॥੧੯੨॥
parre kantth bidiaa su bidiaad dharaman |24|192|

എല്ലാ പഠനങ്ങളും അവളുടെ വിരൽത്തുമ്പിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു, അതിനാൽ അവൾ അച്ചടക്കത്തിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവളായിരുന്നു.24.192.

ਲਖੀ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆਨ ਤੇ ਰੂਪਵੰਤੀ ॥
lakhee raaj kaniaan te roopavantee |

രാജാവ് അവളെ തീയുടെ വെളിച്ചത്തേക്കാൾ വിജയിയായി കണക്കാക്കി.

ਲਸੈ ਜੋਤ ਜ੍ਵਾਲਾ ਅਪਾਰੰ ਅਨੰਤੀ ॥
lasai jot jvaalaa apaaran anantee |

അവളുടെ മുഖത്തെ പ്രകാശം അഗ്നിയുടെ പ്രകാശത്തേക്കാൾ വലുതായി തിളങ്ങി.

ਲਖ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਨਮੇਜਏ ਆਪ ਰਾਜੰ ॥
lakhayo taeh janameje aap raajan |

ജനമേജ രാജാവ് തന്നെ അവളെ ഇതുപോലെ കണക്കാക്കി.

ਕਰੇ ਪਰਮ ਭੋਗੰ ਦੀਏ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥੨੫॥੧੯੩॥
kare param bhogan dee sarab saajan |25|193|

അതിനാൽ അവൻ അവളുമായി തീക്ഷ്ണമായി സഹവസിക്കുകയും എല്ലാ രാജകീയ സാമഗ്രികളും അവൾക്ക് നൽകുകയും ചെയ്തു.25.193.

ਬਢਿਓ ਨੇਹੁ ਤਾ ਸੋ ਤਜੀ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
badtio nehu taa so tajee raaj kaniaa |

രാജാവ് അവളുമായി വളരെയധികം പ്രണയത്തിലായിരുന്നു, അവൻ രാജാവിൻ്റെ പുത്രിമാരെ (രാജ്ഞിമാരെ) ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਹੁਤੀ ਸਿਸਟ ਕੀ ਦਿਸਟ ਮਹਿ ਪੁਸਟ ਧੰਨਿਆ ॥
hutee sisatt kee disatt meh pusatt dhaniaa |

ലോകത്തിൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ പ്രഗത്ഭരും ഭാഗ്യവാന്മാരുമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടവർ.

ਭਇਓ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
bheio ek putran mahaa sasatr dhaaree |

അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു പുത്രൻ ജനിച്ചു, ഒരു വലിയ ആയുധവാഹകൻ

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੬॥੧੯੪॥
dasan chaar chaudaah bidiaa bichaaree |26|194|

അവൻ പതിനാല് പഠനങ്ങളിൽ സമർത്ഥനായി.26.194.

ਧਰਿਓ ਅਸਮੇਧੰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
dhario asamedhan pritham putr naaman |

രാജാവ് തൻ്റെ ആദ്യത്തെ മകന് അസ്മേദ് എന്ന് പേരിട്ടു.

ਭਇਓ ਅਸਮੇਧਾਨ ਦੂਜੋ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
bheio asamedhaan doojo pradhaanan |

രണ്ടാമത്തെ മകന് അസ്മേധൻ എന്ന് പേരിട്ടു.

ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਜੀ ਪੁਤ੍ਰ ਸੂਰੰ ॥
ajai singh raakhayo rajee putr sooran |

വേലക്കാരിയുടെ മകൻ്റെ പേര് അജയ് സിംഗ് എന്നാണ്.

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜਸ ਪੂਰੰ ॥੨੭॥੧੯੫॥
mahaa jang jodhaa mahaa jas pooran |27|195|

മഹാനായ വീരൻ, മഹാനായ യോദ്ധാവ്, അത്യധികം പ്രശസ്തൻ എന്നിവരായിരുന്നു.27.195.

ਭਇਓ ਤਨ ਦੁਰੁਸਤੰ ਬਲਿਸਟੰ ਮਹਾਨੰ ॥
bheio tan durusatan balisattan mahaanan |

ആരോഗ്യമുള്ള ശരീരവും വലിയ ശക്തിയുമുള്ള വ്യക്തിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം.

ਮਹਾਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
mahaajang jodhaa su sasatran pradhaanan |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ മഹാനായ യോദ്ധാവും യുദ്ധത്തിൽ സമർത്ഥനുമായിരുന്നു.

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
hanai dusatt pusattan mahaa sasatr dhaaran |

അവൻ തൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പ്രമുഖ സ്വേച്ഛാധിപതികളെ കൊന്നു.

ਬਡੇ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਜਿਵੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੨੮॥੧੯੬॥
badde satr jeete jive raavanaaran |28|196|

രണൻ്റെ ഘാതകനായ ശ്രീരാമനെപ്പോലെ നിരവധി ശത്രുക്കളെ അവൻ കീഴടക്കി.28.196.

ਚੜਿਓ ਏਕ ਦਿਵਸੰ ਅਖੇਟੰ ਨਰੇਸੰ ॥
charrio ek divasan akhettan naresan |

ഒരു ദിവസം ജനമേജ രാജാവ് വേട്ടയാടാൻ പോയി.

ਲਖੇ ਮ੍ਰਿਗ ਧਾਯੋ ਗਯੋ ਅਉਰ ਦੇਸੰ ॥
lakhe mrig dhaayo gayo aaur desan |

ഒരു മാനിനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ അവനെ പിന്തുടർന്ന് മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് പോയി.

ਸ੍ਰਮਿਓ ਪਰਮ ਬਾਟੰ ਤਕਿਯੋ ਏਕ ਤਾਲੰ ॥
sramio param baattan takiyo ek taalan |

ദീർഘവും ശ്രമകരവുമായ യാത്രയ്ക്ക് ശേഷം, ഒരു ടാങ്ക് കണ്ടപ്പോൾ രാജാവ് ക്ഷീണിതനായി.

ਤਹਾ ਦਉਰ ਕੈ ਪੀਨ ਪਾਨੰ ਉਤਾਲੰ ॥੨੯॥੧੯੭॥
tahaa daur kai peen paanan utaalan |29|197|

അവൻ വെള്ളം കുടിക്കാൻ വേഗം അവിടേക്ക് ഓടി.29.197.

ਕਰਿਓ ਰਾਜ ਸੈਨੰ ਕਢਿਓ ਬਾਰ ਬਾਜੰ ॥
kario raaj sainan kadtio baar baajan |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഉറങ്ങാൻ പോയി. (വിധി) ഒരു കുതിര വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവരാൻ കാരണമായി.

ਤਕੀ ਬਾਜਨੀ ਰੂਪ ਰਾਜੰ ਸਮਾਜੰ ॥
takee baajanee roop raajan samaajan |

അവൻ മനോഹരമായ രാജകീയ മാരിനെ കണ്ടു.

ਲਗ੍ਯੋ ਆਨ ਤਾ ਕੋ ਰਹ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਭੰ ॥
lagayo aan taa ko rahayo taeh garabhan |

അവൻ അവളെ ഗർഭം ധരിച്ചു ഗർഭിണിയാക്കി.

ਭਇਓ ਸਿਯਾਮ ਕਰਣੰ ਸੁ ਬਾਜੀ ਅਦਰਬੰ ॥੩੦॥੧੯੮॥
bheio siyaam karanan su baajee adaraban |30|198|

അവളിൽ നിന്ന് കറുത്ത ചെവികളുള്ള അമൂല്യമായ ഒരു കുതിര ജനിച്ചു.30.198.

ਕਰਿਯੋ ਬਾਜ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ॥
kariyo baaj medhan baddo jag raajaa |

ജനമേജ രാജാവ് തൻ്റെ മഹത്തായ അശ്വയാഗം ആരംഭിച്ചു.

ਜਿਣੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
jine sarab bhoopan sare sarab kaajaa |

അവൻ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും കീഴടക്കി, അവൻ്റെ എല്ലാ ജോലികളും ശരിയാക്കി.

ਗਡ੍ਰਯੋ ਜਗ ਥੰਭੰ ਕਰਿਯੋ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ॥
gaddrayo jag thanbhan kariyo hom kunddan |

ബലിതർപ്പണ സ്ഥലത്തിൻ്റെ തൂണുകൾ ഉറപ്പിച്ച് ബലിപീഠം നിർമിച്ചു.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਪੋਖੇ ਬਲੀ ਬਿਪ੍ਰ ਝੁੰਡੰ ॥੩੧॥੧੯੯॥
bhalee bhaat pokhe balee bipr jhunddan |31|199|

ദാനധർമ്മങ്ങളിൽ സമ്പത്ത് നൽകുന്ന ബ്രാഹ്മണരുടെ സഭയെ അദ്ദേഹം ഭംഗിയായി തൃപ്തിപ്പെടുത്തി.31.199.

ਦਏ ਕੋਟ ਦਾਨੰ ਪਕੇ ਪਰਮ ਪਾਕੰ ॥
de kott daanan pake param paakan |

ലക്ഷക്കണക്കിന് സമ്മാനങ്ങൾ ജീവകാരുണ്യമായി നൽകുകയും ശുദ്ധമായ ഭക്ഷണം വിളമ്പുകയും ചെയ്തു.

ਕਲੂ ਮਧਿ ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਧਰਮ ਸਾਕੰ ॥
kaloo madh keeno baddo dharam saakan |

രാജാവ് കലിയുഗത്തിൽ ധർമ്മത്തിൻ്റെ മഹത്തായ ഒരു സംഭവം നടത്തി.

ਲਗੀ ਦੇਖਨੇ ਆਪ ਜਿਉ ਰਾਜ ਬਾਲਾ ॥
lagee dekhane aap jiau raaj baalaa |

രാജ്ഞി ഇതെല്ലാം സ്കാൻ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ,

ਮਹਾ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾ ਜੁਆਲ ਆਲਾ ॥੩੨॥੨੦੦॥
mahaa roopavantee mahaa juaal aalaa |32|200|

അവൾ ഏറ്റവും സുന്ദരിയും പരമ മഹത്വത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലവുമാണ്.32.200.

ਉਡ੍ਯੋ ਪਉਨ ਕੇ ਬੇਗ ਸਿਯੋ ਅਗ੍ਰ ਪਤ੍ਰੰ ॥
auddayo paun ke beg siyo agr patran |

രാജ്ഞിയുടെ മുൻവസ്ത്രം കാറ്റിൽ പറന്നുപോയി.

ਹਸੇ ਦੇਖ ਨਗਨੰ ਤ੍ਰੀਯੰ ਬਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੰ ॥
hase dekh naganan treeyan bipr chhatran |

ബ്രാഹ്മണരും ക്ഷത്രിയരും (സഭയിൽ) രാജ്ഞിയുടെ നഗ്നത കണ്ടു ചിരിച്ചു.

ਭਇਓ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਗਹੇ ਬਿਪ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
bheio kop raajaa gahe bipr saraban |

രോഷാകുലനായ രാജാവ് ബ്രാഹ്മണരെയെല്ലാം പിടികൂടി.

ਦਹੇ ਖੀਰ ਖੰਡੰ ਬਡੇ ਪਰਮ ਗਰਬੰ ॥੩੩॥੨੦੧॥
dahe kheer khanddan badde param garaban |33|201|

അഭിമാനികളായ മഹാപണ്ഡിതരെയെല്ലാം പാലും പഞ്ചസാരയും ചേർത്ത ചൂടുള്ള മിശ്രിതം കൊണ്ട് ദഹിപ്പിച്ചു.33.201.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਾਧਿ ਕੈ ਸਰਬ ਮੂੰਡੇ ਮੁੰਡਾਏ ॥
pritham baadh kai sarab moondde munddaae |

ആദ്യം എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരെയും ബന്ധിച്ച് തല മൊട്ടയടിച്ചു.

ਪੁਨਰ ਏਡੂਆ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਟਿਕਾਏ ॥
punar eddooaa sees taa ke ttikaae |

പിന്നെ പാഡുകൾ അവരുടെ തലയുടെ മുകളിൽ വെച്ചു.

ਪੁਨਰ ਤਪਤ ਕੈ ਖੀਰ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰਿਓ ॥
punar tapat kai kheer ke madh ddaario |

പിന്നെ തിളച്ചുമറിയുന്ന പാൽ (പാഡുകൾക്കുള്ളിൽ) ഒഴിച്ചു.

ਇਮੰ ਸਰਬ ਬਿਪ੍ਰਾਨ ਕਉ ਜਾਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥੩੪॥੨੦੨॥
eiman sarab bipraan kau jaar maario |34|202|

അങ്ങനെ എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരും ചുട്ടുകൊല്ലപ്പെട്ടു.34.202.