ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1179


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
suree aasuree kinran kavan bichaariyai |

(കുൻവർ ചോദിക്കാൻ തുടങ്ങി) പറയൂ, ദേവസ്ത്രീ, അസുരസ്ത്രീ, കിന്നരി എന്നിവരിൽ നിങ്ങൾ ആരാണ്?

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਕੋ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੈ ॥
naree naaganee naganee ko jiy dhaariyai |

ആരാണ് നാരി, നാഗ്നി അല്ലെങ്കിൽ പഹരൻ (ഒപ്പം) എന്താണ് മനസ്സിലുള്ളത്?

ਗੰਧਰਬੀ ਅਪਸਰਾ ਕਵਨ ਇਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
gandharabee apasaraa kavan ih jaaniyai |

ഗാന്ധർബി അല്ലെങ്കിൽ അപചാര, അവയിൽ ഏതാണ് പരിഗണിക്കേണ്ടത്?

ਹੋ ਰਵੀ ਸਸੀ ਬਾਸਵੀ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੬॥
ho ravee sasee baasavee paarabatee maaniyai |26|

അല്ലെങ്കിൽ നമുക്ക് സൂര്യൻ്റെയോ ചന്ദ്രൻ്റെയോ ഇന്ദ്രൻ്റെയോ ശിവൻ്റെയോ അതീതത്വം പരിഗണിക്കാം. 26.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਨਿਰਖ ਤਹ ਰਹਾ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥
raaj kumaar nirakh tah rahaa lubhaae kai |

അവളെ കണ്ടപ്പോൾ രാജ്കുമാർ ആകൃഷ്ടനായി.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਚਲਿ ਤਾਹਿ ਤੀਰ ਤਿਹ ਜਾਇ ਕੈ ॥
poochhat bhayo chal taeh teer tih jaae kai |

അവൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് ചോദിക്ക്

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਇਨ ਤੇ ਕਵਨਿ ਤੁਯ ॥
naree naaganee naganee in te kavan tuy |

ആണിലും പെണ്ണിലും പർവ്വതസ്ത്രീയിലും നീ ആരാണ്?

ਹੋ ਕਵਨ ਸਾਚੁ ਕਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾ ਤੈ ਏਸ ਭੁਅ ॥੨੭॥
ho kavan saach keh kahiyo su taa tai es bhua |27|

(നിങ്ങൾ) നിങ്ങൾ ആരാണ്, സത്യം പറയുക, ഈ നാടിൻ്റെ രാജാവിനെ നൽകൂ (അർത്ഥം - അല്ലെങ്കിൽ ഈ ദേശത്തിൻ്റെ മകൾ. 'കഹ്യോ സതാ തൈയാണ് ഭൂ') 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਮੈ ਤੋਰਿ ਛਬਿ ਨਿਰਖਤ ਗਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
man bach kram mai tor chhab nirakhat gayo lubhaae |

നിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് മനസ്സിലും വാക്കിലും പ്രവൃത്തിയിലും ഞാൻ അഭിരമിച്ചു.

ਅਬ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਅਪਨੀ ਬਸਹੁ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਆਇ ॥੨੮॥
ab hee hvai apanee basahu dhaam hamaare aae |28|

ഇപ്പോൾ വന്ന് എൻ്റെ (ഭാര്യ) ആയി എൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കുക. 28.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਆਧ ਬਿਰ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
ek aadh bir naeh naeh tin bhaakhiyo |

അവൾ (സ്ത്രീ) 'ഇല്ല വേണ്ട' എന്ന് പകുതി നേരം പറഞ്ഞു.

ਲਗੀ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਨ ਜਾਤ ਨਹਿ ਆਖਿਯੋ ॥
lagee nigoddee lagan jaat neh aakhiyo |

പക്ഷേ, മോശമായ പിടിവാശി കാരണം അത് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਅੰਤ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਹਾ ਮਾਨਿ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
ant kuar jo kahaa maan soee liyo |

അവസാനം കുൻവർ പറഞ്ഞത് അംഗീകരിച്ചു.

ਹੋ ਪਤਿ ਸੁਤ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਲਹੁ ਸੁਤ ਛਲਿ ਪਿਯ ਕਿਯੋ ॥੨੯॥
ho pat sut pratham sanghaar lahu sut chhal piy kiyo |29|

ആദ്യം, ഭർത്താവിനെയും മകനെയും കൊന്നശേഷം, (പിന്നീട്) ഇളയമകനെ (തൻ്റെ) ഉപായത്താൽ പ്രിയങ്കരനാക്കി. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੯॥੪੯੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaasatth charitr samaapatam sat subham sat |259|4917|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 259-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 259.4917. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਸਤ ਕਰਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਗਿਸ੍ਵੀ ॥
masat karan ik nripat jagisvee |

മസ്ത് കരൺ എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਤੇਜ ਭਾਨ ਬਲਵਾਨ ਤਪਸ੍ਵੀ ॥
tej bhaan balavaan tapasvee |

സൂര്യനെപ്പോലെ ശോഭയുള്ളവനും ശക്തനും തപസ്സുള്ളവനുമായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਕਜਰਾਛ ਮਤੀ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree kajaraachh matee tih daaraa |

കജ്രച്ച് മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ

ਪਾਰਬਤੀ ਕੋ ਜਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
paarabatee ko jan avataaraa |1|

ആരാണ് പർബതിയുടെ അവതാരമാകേണ്ടത്. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਸਤ ਕਰਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸਿਵ ਪੂਜਾ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
masat karan nrip siv poojaa nitaprat karai |

മസ്ത് കരൺ രാജാവ് എല്ലാ ദിവസവും ശിവനെ ആരാധിച്ചിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਪਗੁ ਪਰੈ ॥
bhaat anik ke dhayaan jaan gur pag parai |

പിന്നെ പലതരം ധ്യാനങ്ങൾ ചെയ്ത ശേഷം ഗുരുവിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുക പതിവായിരുന്നു.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਪਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਤਾਵਈ ॥
rain divas tapasaa ke bikhai bitaavee |

രാവും പകലും തപസ്സു ചെയ്തു

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੂਲਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਆਵਈ ॥੨॥
ho raanee ke grih bhool na kab hee aavee |2|

പിന്നെ രാജ്ഞിയുടെ വീട്ടിൽ വരാൻ പോലും അവൻ മറന്നില്ല. 2.

ਰਾਨੀ ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
raanee ek purakh sau at hit tthaan kai |

രാജ്ഞി, ഒരു പുരുഷനുമായി പ്രണയത്തിലായി,

ਰਮਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸੰਗ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramat bhee tih sang adhik ruch maan kai |

അവൾ അവനോടൊപ്പം വളരെ ശ്രദ്ധയോടെ നൃത്തം ചെയ്യുമായിരുന്നു.

ਸੋਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨਾ ਮਹਿ ਸਿਵ ਦਰਸਨ ਦਿਯੋ ॥
sot hutee supanaa meh siv darasan diyo |

(അവൾ അവളുടെ ഭർത്താവായ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു, ഞാൻ) ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു, ശിവൻ എൻ്റെ സ്വപ്നത്തിൽ എനിക്ക് ദർശനം നൽകി

ਹੋ ਬਚਨ ਆਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਹਸਿ ਮੁਹਿ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥੩॥
ho bachan aapane mukh te has muhi yau kiyo |3|

അവൻ്റെ മുഖത്ത് നിന്ന് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഈ വാക്കുകൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു. 3.

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

ശിവ പറഞ്ഞു:

ਇਕ ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਬਿਚ ਤੁਮ ਏਕਲ ਆਇਯੇ ॥
eik gahire ban bich tum ekal aaeiye |

നിങ്ങൾ ഒരു ഇടതൂർന്ന ബണ്ണിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് വരുന്നു

ਕਰਿ ਕੈ ਪੂਜਾ ਮੋਰੀ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
kar kai poojaa moree mohi rijhaaeiyo |

എന്നെ ആരാധിക്കുകയും എന്നെ പ്രസാദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਜੋਤਿ ਆਪਨੇ ਸੌ ਤਵ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ॥
jot aapane sau tav jot milaae ho |

ഞാൻ നിൻ്റെ ജ്വാല എൻ്റേതുമായി കലർത്തും

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਹ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥੪॥
ho tuhi kah jeevat mukat su jagat dikhaae hau |4|

നിങ്ങളുടെ ജീവൻ മോചിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ നിങ്ങളെ ലോകത്തിന് കാണിച്ചുതരാം. 4.

ਤਾ ਤੇ ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਲੈ ਪਤਿ ਤਹਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥
taa te tav aagayaa lai pat teh jaae hau |

അതുകൊണ്ട് ഹേ ഭർത്താവ് ദേവ്! അങ്ങയുടെ അനുവാദത്തോടെയാണ് ഞാൻ അങ്ങോട്ട് പോകുന്നത്.

ਕਰਿ ਕੈ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ਹੌ ॥
kar kai siv kee poojaa adhik rijhaae hau |

ശിവനെ ആരാധിക്കുന്നതിലൂടെ ഞാൻ (അവനെ) വളരെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.

ਮੋ ਕਹ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਸਦਾ ਸਿਵ ਕਰਹਿਾਂਗੇ ॥
mo kah jeevat mukat sadaa siv karahiaange |

ഞാൻ എപ്പോഴും ശിവനാൽ മോചിതനാകും.

ਹੋ ਸਪਤ ਮਾਤ੍ਰ ਕੁਲ ਸਪਤ ਪਿਤਰ ਕੁਲ ਤਰਹਿਾਂਗੇ ॥੫॥
ho sapat maatr kul sapat pitar kul tarahiaange |5|

(അതിൻ്റെ ഫലമായി) പിതാക്കന്മാരുടെയും പിതാമഹന്മാരുടെയും ഏഴ് വംശങ്ങൾ അപ്രത്യക്ഷമാകും. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਗਈ ਲੈ ਸਿਵ ਜੂ ਕੋ ਨਾਮ ॥
bhe nrip kee aagayaa gee lai siv joo ko naam |

ശിവൻ്റെ നാമം സ്വീകരിച്ച് രാജാവിൻ്റെ അനുവാദത്തോടെ അവൾ പോയി.

ਜਿਯਤ ਮੁਕਤਿ ਭੀ ਪਤਿ ਲਹਾ ਬਸੀ ਜਾਰ ਦੇ ਧਾਮ ॥੬॥
jiyat mukat bhee pat lahaa basee jaar de dhaam |6|

ജീവിതം സ്വതന്ത്രമായെന്ന് ഭർത്താവ് കരുതിയെങ്കിലും സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ പോയിരിക്കുകയാണ്. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੦॥੪੯੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saatth charitr samaapatam sat subham sat |260|4923|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 260-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 260.4923. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਹਿ ਧੁਜ ਏਕ ਰਹੈ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
eh dhuj ek rahai raajaa bar |

അഹി ധൂജ് എന്ന മഹാനായ ഒരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਜਗ ਵਯੋ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ॥
januk dutiy jag vayo prabhaakar |

ലോകത്തിലെ രണ്ടാമത്തെ സൂര്യൻ (പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട) പോലെ.