ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 815


ਇਹੈ ਰੀਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਕੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥੬॥
eihai reet sabh jagat kee jaanat hai sabh koe |6|

വൃദ്ധയായ ഒരു സ്ത്രീയെ മോഹിപ്പിച്ചു, ഈ ശീലം ലോകം മുഴുവൻ അറിയുന്നു.(6)

ਤਰੁਨਿ ਪਤਰਿਯਾ ਸੌ ਰਮੈ ਮੋਟੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
tarun patariyaa sau ramai motte nikatt na jaae |

മെലിഞ്ഞയാളുമായി പ്രണയത്തിലാകുന്നത് ആ സ്ത്രീ എപ്പോഴും ആസ്വദിച്ചു, പക്ഷേ തടിയൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകാൻ മടിച്ചു.

ਜੌ ਕਬਹੂੰ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
jau kabahoon taa sau rame man bheetar pachhutaae |7|

പഴയവനെ പ്രണയിച്ച ശേഷം അവൾ എപ്പോഴും പശ്ചാത്തപിച്ചു.(7)

ਰਮਤ ਪਤਰਿਯਾ ਸੰਗ ਹੁਤੀ ਆਨਿ ਮੋਟੀਏ ਯਾਰ ॥
ramat patariyaa sang hutee aan mottee yaar |

ഒരിക്കൽ അവൾ ആ യുവാവുമായി ആവേശത്തോടെ ഇടപഴകിയപ്പോൾ,

ਪਾਯਨ ਕੌ ਖਰਕੋ ਕਿਯੋ ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੮॥
paayan kau kharako kiyo tavan tarun ke dvaar |8|

തടിച്ച കാമുകൻ തിരികെ വന്ന് ആ സ്ത്രീയുടെ വാതിലിൽ മുട്ടി.(8)

ਕਹਿਯੋ ਪਤਰੀਏ ਯਾਰ ਕਹ ਜਾਹੁ ਦਿਵਰਿਯਹਿ ਫਾਧਿ ॥
kahiyo pataree yaar kah jaahu divariyeh faadh |

വാതിൽ പൊളിക്കാൻ അവൾ യുവ കാമുകനോട് നിർദ്ദേശിച്ചു

ਜਿਨ ਕੋਊ ਪਾਪੀ ਆਇ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਲੈਹੈ ਬਾਧਿ ॥੯॥
jin koaoo paapee aae hai muhi tuhi laihai baadh |9|

ഏതോ പാപി വന്നതുപോലെ ഓടുക, ഇരുവരെയും കെട്ടും.(9)

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਮਾਨਿ ਕੈ ਯਾਰ ਪਤਰਿਯਹਿ ਟਾਰਿ ॥
at rat taa sau maan kai yaar patariyeh ttaar |

മെലിഞ്ഞ സുഹൃത്തിനെ അവൾ അവളുടെ അഭ്യർത്ഥനയ്ക്ക് വിധേയനാക്കി.

ਭਰਭਰਾਇ ਉਠਿ ਠਾਢ ਭੀ ਜਾਨਿ ਮੋਟਿਯੋ ਯਾਰ ॥੧੦॥
bharabharaae utth tthaadt bhee jaan mottiyo yaar |10|

അവൾ വേഗം എഴുന്നേറ്റു വൃദ്ധൻ്റെ മുമ്പിൽ നിന്നു.(10)

ਉਠਤ ਬੀਰਜ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਲਖ੍ਯੋ ਮੋਟਿਯੇ ਯਾਰ ॥
autthat beeraj bhoo par giriyo lakhayo mottiye yaar |

തിടുക്കത്തിൽ എഴുന്നേൽക്കുന്നതിനിടയിൽ ശുക്ലതുള്ളികൾ തറയിൽ വീണത് തടിയൻ കാമുകൻ ശ്രദ്ധിച്ചു.

ਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਬਤਾਇਯੈ ਭੇਦ ਰਮੈ ਸੁ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧੧॥
yaa ko turat bataaeiyai bhed ramai su kumaar |11|

രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്താൻ അയാൾ സ്ത്രീയോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.(11)

ਅਧਿਕ ਤਿਹਾਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਨ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰ ॥
adhik tihaaro roop lakh mohi na rahee sanbhaar |

അവൾ പറഞ്ഞു, 'നിൻ്റെ സുന്ദരമായ മുഖം കണ്ട് എനിക്ക് എന്നെത്തന്നെ നിയന്ത്രിക്കാനായില്ല.

ਤਾ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ਭੂਅ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਬੀਰਜ ਉਬਾਰ ॥੧੨॥
taa te giriyo anang bhooa sakayo na beeraj ubaar |12|

ഇതിൻ്റെ ഫലമായി (എൻ്റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന്) ബീജം താഴേക്ക് ഒഴുകി.'(12)

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਪਸੁ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਨਿਜੁ ਸੁਭ ਮਾਨੈ ਅੰਗ ॥
fool gayo pas baat sun nij subh maanai ang |

മൃഗ സഹജമായ ആ വിഡ്ഢി, ആഹ്ലാദഭരിതനായി ചിന്തിച്ചു,

ਮੋਹਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲ ਕੋ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੧੩॥
mohi nirakh chhab baal ko chhit par giriyo anang |13|

'എന്നെ കണ്ടതും ലസ്സി വളരെ ആവേശഭരിതയായി, അവളുടെ ബീജം ഭൂമിയിൽ ഒലിച്ചിറങ്ങി.' (13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਤਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tritay charitr samaapatam sat subham sat |3|91|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ മൂന്നാമത്തെ ഉപമ. (3)(91)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

(കഥ അവസാനിച്ച ശേഷം) രാജാവ് മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰਿ ਮਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar magaayo |

രാജാവ് തൻ്റെ മകനെ ജയിലിലടച്ചു, രാവിലെ അവനെ തിരികെ വിളിച്ചു.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchare |

(അപ്പോൾ) മന്ത്രി രാജാവിനോട് സംസാരിച്ചു.

ਭੂਪਤਿ ਸੁਧਾ ਸ੍ਰਵਨੁ ਜਨੁ ਭਰੇ ॥੧॥
bhoopat sudhaa sravan jan bhare |1|

മന്ത്രി വീണ്ടും സംഭാഷണം നടത്തി, രാജാവ് ശ്രദ്ധിച്ചു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਹੁਤੀ ਬਹੁਰਿਯਾ ਏਕ ॥
mahaanand muradaar kee hutee bahuriyaa ek |

മഹാൻ നന്ദ് എന്ന ദരിദ്രന് ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਹੁਤੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਅਨੇਕ ॥੨॥
taa so rat maanat hute hindoo turak anek |2|

അവരുമായി അനേകം ഹിന്ദുക്കളും മുസ്ലീങ്ങളും പ്രണയത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.(2)

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਘੁਰਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ॥
mahaanand muradaar kee ghurakee triy ko naam |

മഹൻ നന്ദിൻ്റെ ഭാര്യ ഘുർക്കി (അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ശകാരിക്കുക) എന്നാണ് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്.

ਕੋਪ ਸਮੈ ਨਿਜੁ ਨਾਹ ਕੋ ਘੁਰਕਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੩॥
kop samai nij naah ko ghurakat aattho jaam |3|

അവൾ എപ്പോഴും ഭർത്താവിനെ ശകാരിച്ചു.(3)

ਏਕ ਚਛ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਬਿਰਧਿ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜ੍ਵਾਨ ॥
ek chachh taa ko rahai biradh aap triy jvaan |

അയാൾ ഒരു കണ്ണിന് അന്ധനും ഭാര്യയേക്കാൾ പ്രായത്തിൽ വളരെ കൂടുതലും ആയിരുന്നു.

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਯਾ ਕੇ ਵਾ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪॥
so yaa par reejhat nahee yaa ke vaa meh praan |4|

ഭാര്യ അവനെ പുച്ഛിച്ചു, പക്ഷേ അവൾ തൻ്റെ ജീവനും ആത്മാവും ആണെന്ന് അയാൾക്ക് തോന്നി.(4)

ਕਾਜ ਕਵਨ ਹੂੰ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ॥
kaaj kavan hoon ke nimit gayo dhaam ko dhaae |

വീട്ടിൽ നിന്ന് ജോലിക്ക് പോയാലുടൻ ഭാര്യക്ക് കിട്ടും

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਸੋ ਤਰੁਨਿ ਤਹ ਰਹੀ ਹੁਤੀ ਲਪਟਾਇ ॥੫॥
tarun purakh so tarun tah rahee hutee lapattaae |5|

പ്രണയിക്കാനായി ഒരു യുവാവുമായി കുടുങ്ങി.(5)

ਮਹਾਨੰਦ ਆਵਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥
mahaanand aavat sunayo layo gare sau laae |

മഹൻ നന്ദ് മടങ്ങിവരുന്നത് അവൾ ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോൾ, അവൾ അങ്ങനെ ചെയ്യും

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
at bachitr baatai karee hridai harakh upajaae |6|

അവനെ ആലിംഗനം ചെയ്യാനും ഹൃദ്യമായ സംഭാഷണങ്ങളിലൂടെയും ആഹ്ലാദകരമായ പ്രവർത്തനത്തിലൂടെയും അവനെ അഭിനന്ദിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.(6)

ਕਾਨ ਦੋਊ ਗਹਿਰੇ ਗਹੇ ਚੁੰਮਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਗ ਲੀਨ ॥
kaan doaoo gahire gahe chunm ek drig leen |

അവൾ അവൻ്റെ ചെവികളിലും കണ്ണുകളിലും ചുംബിക്കും, ശരിയായ നിമിഷം കണ്ടെത്തും

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਕੈ ਜੜਹਿ ਯਾਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
eih chhal sau chhal kai jarreh yaar bidaa kar deen |7|

കൗശലത്തോടെ, അവളുടെ (മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന) കാമുകനോട് വിടപറയും.(7)

ਸ੍ਰਵਨਨ ਕਛੁ ਖਰਕੋ ਸੁਨੈ ਇਕ ਚਖੁ ਸਕੈ ਨ ਹੇਰਿ ॥
sravanan kachh kharako sunai ik chakh sakai na her |

മഹൻ നന്ദിൻ്റെ ചെവികൾ (കാമുകൻ്റെ) ചില ശബ്ദങ്ങളോടെ മുന്നറിയിപ്പ് നൽകും

ਪਰੋ ਸਦਾ ਮੋਰੇ ਰਹੈ ਲਹੈ ਨ ਭੇਵ ਅਧੇਰ ॥੮॥
paro sadaa more rahai lahai na bhev adher |8|

വിട്ടുപോയി) പക്ഷേ, ഒരു കണ്ണിന് അന്ധനായതിനാൽ അയാൾക്ക് നിഗൂഢത മനസ്സിലായില്ല.(8)

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਵ ਬਸਿ ਭਈ ਮੋ ਮਨ ਬਢ੍ਯੋ ਅਨੰਗ ॥
her roop tav bas bhee mo man badtayo anang |

ഭാര്യ അവനോട് പറയും, 'നിൻ്റെ ഇന്ദ്രിയതയിൽ ഞാൻ മതിമറന്നുപോയി.

ਚੂੰਮਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਲਯੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕੇ ਸੰਗ ॥੯॥
choonm netr taa te layo at hit chit ke sang |9|

'അതിനുവേണ്ടി ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ചെവിയിലും കണ്ണുകളിലും ആവേശത്തോടെ ചുംബിച്ചു.'(9)

ਮਹਾਨੰਦ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
mahaanand ih baat sun fool gayo man maeh |

ഇത് കേട്ടാൽ മഹാന് നന്ദു ആഹ്ലാദിക്കും.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੧੦॥
adhik preet taa so karee bhed pachhaanayo naeh |10|

പ്രഹേളിക മനസ്സിലാക്കാതെ, പ്രണയത്തിൽ ആനന്ദിക്കും.(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤੁਰਥੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaturathe charitr samaapatam sat subham sat |4|101|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ നാലാമത്തെ ഉപമ. (4)(101)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bandisaal ko bhoop tab nij sut dayo patthaae |

അപ്പോൾ രാജാവ് മകനെ ജയിലിലടച്ചു.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬਹੁਰੋ ਲੀਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
bhor hot apane nikatt bahuro leeyo bulaae |1|

പിറ്റേന്ന് അതിരാവിലെ അവൻ അവനെ വിളിച്ചു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

രാജാവ് (തൻ്റെ) മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു.

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar mangaayo |

രാജാവ് മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു, പിറ്റേന്ന് അതിരാവിലെ അവനെ തിരികെ വിളിച്ചു.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchaare |

മന്ത്രി രാജാവിനോട് സംസാരിച്ചു, (തോന്നുന്നു)