ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 915


ਅਬ ਹੀ ਮੋਕਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
ab hee mokah pakar nikar hai |

ഞാൻ പിടിച്ച് പുറത്തെടുക്കും എന്ന്

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਮਾਰਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥
bahuro baadh maarahee ddar hai |15|

'ഇപ്പോൾ അവർ എന്നെ പുറത്തുകൊണ്ടുപോയി കെട്ടിയിട്ട് കൊല്ലും,(15)

ਹੌ ਇਹ ਠੌਰ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hau ih tthauar aan triy maariyo |

ഈ സ്ഥലത്ത് വെച്ച് (ഈ) സ്ത്രീ എന്നെ ആക്രമിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਅਬ ਉਪਾਇ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ab upaae kayaa karo bichaariyo |

'സ്ത്രീ എന്നെ അപകടകരമായ ധർമ്മസങ്കടത്തിൽ അകപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, ഞാൻ ഇത് എങ്ങനെ പരിഹരിക്കും?

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਸੰਗ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
kaa sau kahau sang koaoo naahee |

ആരോട് പറയാൻ, കൂടെ ആരുമില്ല.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੬॥
eih chintaa taa ke man maahee |16|

'എനിക്ക് എന്നെ സഹായിക്കാൻ ആരുമില്ല,' ആ ഭയം അവൻ്റെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കി.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਘੋਰਾ ਨਹੀ ਸਾਥੀ ਸੰਗ ਨ ਕੋਇ ॥
sasatr asatr ghoraa nahee saathee sang na koe |

'എനിക്ക് ആയുധങ്ങളോ കുതിരകളോ ഇല്ല. എനിക്ക് കൂട്ടാളി ഇല്ല.

ਅਤਿ ਮੁਸਕਿਲ ਮੋ ਕੌ ਬਨੀ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੭॥
at musakil mo kau banee karataa karai su hoe |17|

'ഞാൻ വലിയൊരു പ്രതിസന്ധിയിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്. ഇപ്പോൾ, ദൈവത്തിനു മാത്രമേ എന്നെ സഹായിക്കാൻ കഴിയൂ.(17)

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨਹੀ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥
saathee koaoo sang nahee kaa so karo pukaar |

'എനിക്ക് ഒരു സുഹൃത്തും ഇല്ല, സഹായത്തിനായി ആർക്കാണ് കരയാൻ കഴിയുക?

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੋਹਿ ਹਨਿ ਹੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੮॥
manasaa baachaa karamanaa mohi han hai niradhaar |18|

'അവളുടെ വാക്കുകൾ തെളിയിക്കാൻ, എന്നെ അവസാനിപ്പിക്കാൻ അവൾ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കണം.'(18)

ਖਾਇ ਮਿਠਾਈ ਰਾਵ ਤਬ ਦੀਯੋ ਪਿਟਾਰੋ ਦਾਨ ॥
khaae mitthaaee raav tab deeyo pittaaro daan |

രാജാവ് കുറച്ച് മധുരം ആസ്വദിച്ചു, തുടർന്ന്, കുട്ടയുടെ ബാക്കി ഭാഗം അനുഗ്രഹത്തോടെ നൽകി.

ਵਹ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥੧੯॥
vah bivaeh tih lai gayo adhik hridai sukh maan |19|

അതിനുശേഷം, അവൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചു, വളരെ സംതൃപ്തിയോടെ അവളെ തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോയി.(l9)

ਦੁਹਿਤ ਜਾਮਾਤਾ ਸਹਿਤ ਜੀਯਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
duhit jaamaataa sahit jeeyat dayo patthaae |

ആ സ്ത്രീ മരുമകനോടൊപ്പം മകളോട് യാത്ര പറഞ്ഞു,

ਸਭ ਦੇਖਤ ਦਿਨ ਕਾਢਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਠਾਈ ਖ੍ਵਾਇ ॥੨੦॥
sabh dekhat din kaadtiyo nripeh matthaaee khvaae |20|

രാജാവിനെ മധുരപലഹാരങ്ങൾ കഴിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചുകൊണ്ടാണ് അവൾ ഇത് നേടിയത്.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਨਿਤਾ ਚਰਿਤ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
banitaa charit haath neh aayo |

സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം ആരുടെയും കൈകളിൽ എത്തിയില്ല.

ਦੈਵ ਦੈਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
daiv dait kinahoon neh paayo |

ഒരു ശരീരത്തിനും, ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും പോലും ക്രിസ്റ്ററുകൾ ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਸਹੂ ਕਹਿਯੈ ॥
triyaa charitr na kisahoo kahiyai |

സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം ആരോടും പറയാനാവില്ല.

ਚਿਤ ਮੈ ਸਮਝਿ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੧॥
chit mai samajh mon hvai rahiyo |21|

നമ്മൾ എന്താണ് ക്രിസ്താർ നിർദ്ദേശിക്കേണ്ടത്? മിണ്ടാതിരിക്കുന്നതാണ് ബുദ്ധി. (21)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੪॥੧੫੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |84|1510|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എൺപത്തിനാലാമത്തെ ഉപമ. (84)(1508)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਉਰੀਚੰਗ ਉਚਿਸ੍ਰਵ ਰਾਜਾ ॥
aureechang uchisrav raajaa |

ഊരിച്ചങ്ങയിൽ ഉച്ചിശ്രവൻ (പേരിൽ ഒരാൾ) എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਕੀ ਤੁਲਿ ਕਹੂੰ ਨਹਿ ਸਾਜਾ ॥
jaa kee tul kahoon neh saajaa |

യൂറിക് ഹാങ്ങ് നഗരത്തിൽ ഉച്ഛസ്രവ് എന്നൊരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു. അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਵਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee var naaree |

രൂപ് കല അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഏറ്റവും നല്ല സ്ത്രീയായിരുന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਕਾਮ ਕੰਦਲਾ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
maanahu kaam kandalaa payaaree |1|

രൂപ് കല അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്ത്രീയായിരുന്നു; അവൾ കാമദേവൻ്റെ ആൾരൂപമായിരുന്നു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇੰਦ੍ਰ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਹਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
eindr naath jogee huto so teh nikasiyo aae |

ഇന്ദർ നാഥ് എന്നൊരു യോഗി ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൻ ആ വഴി കടന്നപ്പോൾ,

ਝਰਨਨ ਤੇ ਝਾਈ ਪਰੀ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
jharanan te jhaaee paree raanee layo bulaae |2|

റാണി വെൻ്റിലേറ്ററിലൂടെ അവനെ നോക്കി അകത്തേക്ക് വിളിച്ചു.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਗੀ ਦੈ ਅੰਜਨੁ ਤਹ ਆਵੈ ॥
jogee dai anjan tah aavai |

ജോഗി സുർമ്മയിലേക്ക് അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരുന്നു

ਗੁਟਕੈ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਉਡਿ ਜਾਵੈ ॥
guttakai bal kai bahu udd jaavai |

യോഗി അവൾക്ക് കൺപീലിക്കുള്ള പൊടി നൽകി, അതിൻ്റെ ശക്തിയാൽ അവൾക്ക് പറക്കാൻ കഴിയും.

ਜਿਸੀ ਠੌਰ ਚਾਹੈ ਤਿਸੁ ਜਾਵੈ ॥
jisee tthauar chaahai tis jaavai |

അവൾ എവിടെ വേണമെങ്കിലും പോകും

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bhaat bhaat kai bhog kamaavai |3|

അവൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ള സ്ഥലത്തേക്ക് അവൾ പറന്നുയരും, കൂടാതെ പലതരം ലൈംഗികതയിൽ മുഴുകി.(3)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ke des nihaarai |

(അവർ) വിവിധ രാജ്യങ്ങൾ കാണാറുണ്ടായിരുന്നു,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhaat bhaat kee prabhaa bichaarai |

അവൾ വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ പോയി, വൈവിധ്യമാർന്ന സുന്ദരികളെ ആസ്വദിച്ചു.

ਅੰਜਨ ਬਲ ਤਿਹ ਕੋਊ ਨ ਪਾਵੈ ॥
anjan bal tih koaoo na paavai |

സുർമ കാരണം ആർക്കും അവരെ (കാണാൻ) കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਰਨਿਯਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੪॥
tisee tthauar raniyeh lai jaavai |4|

പൊടിയുടെ ഫാക്കൽറ്റി ഉള്ളതിനാൽ അവൾ ആർക്കും ദൃശ്യമായിരുന്നില്ല

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਗੌਨ ॥
bhaat bhaat ke des mai bhaat bhaat kar gauan |

അവൾ വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ പോയി, വൈവിധ്യമാർന്ന സുന്ദരികളെ ആസ്വദിച്ചു.

ਐਸੇ ਸੁਖਨ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਰੀਝਤ ਕੌਨ ॥੫॥
aaise sukhan bilok kai nrip par reejhat kauan |5|

കൂടാതെ, ഓരോ തവണയും അവൾ അവളുടെ യഥാർത്ഥ സ്ഥലം തിരികെ നൽകും.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਵਾ ॥
jab yah bhed raav lakh paavaa |

രാജാവ് ഈ രഹസ്യം കണ്ടെത്തിയപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਮਾਝ ਬਸਾਵਾ ॥
adhik kop man maajh basaavaa |

ഈ രഹസ്യ സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ച് അറിഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവ് രോഷാകുലനായി. അവൻ

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕੌਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit meh kahiyo kauan bidh keejai |

എന്ത് പ്രയത്നമാണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് ചിട്ടിയിൽ പരിഗണിച്ചു

ਜਾ ਤੇ ਨਾਸ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੬॥
jaa te naas triyaa kar deejai |6|

ആ സ്ത്രീയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാനുള്ള ചില പദ്ധതികൾ ഒഴിവാക്കി.(6)

ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਆਪਿ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
raajaa tahaa aap chal aayo |

രാജാവ് തന്നെ അവിടെയെത്തി

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਰਕੋ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
paaein ko kharako na jataayo |

രാജ സ്ഥലത്തേക്ക് നടന്നു; ഒച്ചയുണ്ടാക്കരുത്, അവൻ കാൽ വിരൽ ചൂണ്ടി.

ਸੇਜ ਸੋਤ ਜੋਗਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sej sot jogiyeh nihaariyo |

ജോഗി സേജിൽ ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടു.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |7|

കിടക്കയിൽ ഉറങ്ങുന്ന യോഗിയെ കണ്ടു; അവൻ തൻ്റെ വാളെടുത്ത് അവനെ കൊന്നു.(7)

ਗੁਟਕਾ ਹੁਤੋ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
guttakaa huto haath meh layo |

മന്ത്രിസ്ഥാനം കയ്യിലെടുത്തു

ਜੁਗਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਕੁਠਰਿਯਹਿ ਦਯੋ ॥
jugiyeh ddaar kutthariyeh dayo |

അവൻ ബുക്ക്‌ലെറ്റ് (മാന്ത്രിക വസ്തുക്കൾ) എടുത്തുമാറ്റി, യോഗിയെ തടവറയിലേക്ക് തള്ളി

ਸ੍ਰੋਨ ਪੋਛ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sron pochh basatran so ddaariyo |

ഒരു തുണിക്കഷണം കൊണ്ട് രക്തം തുടച്ചു.

ਸੇਵਤ ਰਾਨੀ ਕਛੁ ਨ ਬਿਛਾਰਿਯੋ ॥੮॥
sevat raanee kachh na bichhaariyo |8|

തുണികൊണ്ട് രക്തക്കറ വൃത്തിയാക്കിയെങ്കിലും റാണിയെ അറിയിച്ചില്ല.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੁਗਿਯਾ ਹੂ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
jugiyaa hoo ke bakatr te patiyaa likhee banaae |

രാജ യോഗിക്ക് വേണ്ടി കത്തെഴുതി.

ਰਾਨੀ ਮੈ ਬੇਖਰਚਿ ਹੌਂ ਕਛੁ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ॥੯॥
raanee mai bekharach hauan kachh muhi dehu patthaae |9|

എനിക്ക് ചിലവാക്കാൻ പണമില്ല, ദയവായി എനിക്ക് കുറച്ച് അയച്ചുതരിക.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਲਿਖਿ ਨਿਤਿ ਪਠਾਵੈ ॥
eisee bhaat likh nit patthaavai |

അതുപോലെ, അവൻ ദിവസവും (അക്ഷരങ്ങൾ) എഴുതി അയച്ചു

ਸਭ ਰਾਨੀ ਕੋ ਦਰਬ ਚੁਰਾਵੈ ॥
sabh raanee ko darab churaavai |

ഇങ്ങനെ ദിവസവും ഒരു കത്ത് എഴുതി റാണിയുടെ സ്വത്തുക്കൾ മുഴുവൻ തട്ടിയെടുത്തു.

ਧਨੀ ਹੁਤੀ ਨਿਰਧਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
dhanee hutee niradhan hvai gee |

അവൾ സമ്പന്നയായിരുന്നു, (ഇപ്പോൾ) ദരിദ്രയായി.

ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਡਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥੧੦॥
nripahoon ddaar chit te dee |10|

അവൾ ഒരു ധനികയിൽ നിന്ന് ദരിദ്രയായ സ്ത്രീയായി മാറി, രാജാവ് അവളെ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി.(10)

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਨੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
jo nrip dhan isatree te paavai |

രാജാവ് സ്ത്രീയിൽ (രാജ്ഞി) നിന്ന് (അങ്ങനെ) നേടിയിരുന്ന പണം.

ਟਕਾ ਟਕਾ ਕਰਿ ਦਿਜਨ ਲੁਟਾਵੈ ॥
ttakaa ttakaa kar dijan luttaavai |

ആ സ്ത്രീയിൽ നിന്ന് രാജാവ് പിരിച്ചെടുത്ത സമ്പത്ത് പുരോഹിതൻമാരായ ബ്രാഹ്മണർക്ക് വിതരണം ചെയ്തു.

ਤਿਹ ਸੌਤਿਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
tih sauatin sau kel kamaavai |

അവൻ്റെ വികാരങ്ങൾക്കൊപ്പം കളിച്ചു

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਕਬਹੂੰ ਆਵੈ ॥੧੧॥
taa ke nikatt na kabahoon aavai |11|

ബെ സഹഭാര്യമാരുമായി പ്രണയത്തിലാകും, പക്ഷേ ഒരിക്കലും അവളുടെ അടുത്തേക്ക് പോയിട്ടില്ല.(11)

ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਲਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥
sabh taa ko dhan layo churaaee |

രാജാവ് അവളുടെ (രാജ്ഞിയുടെ) സമ്പത്തെല്ലാം അപഹരിച്ചു

ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
sauatin ke grih bheekh mangaaee |

മദ്യപന്മാരുടെ വീട്ടിൽ (അവനെ) ഭിക്ഷ യാചിച്ചു.

ਲਏ ਠੀਕਰੌ ਹਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥
le ttheekarau haath bihaarai |

(അവൾ) കൈയിൽ തൂതയുമായി നടക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭੀਖਿ ਸੋਤਿ ਤਾ ਕੋ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥੧੨॥
bheekh sot taa ko neh ddaarai |12|

അവളുടെ സമ്പത്ത് മുഴുവൻ കബളിപ്പിച്ച് അവളെ സഹഭാര്യമാരുടെ വാതിലിൽ പോയി യാചിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുക.(12)

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
dvaar dvaar te bheekh mangaaee |

വീടുതോറും അവനോട് യാചിച്ചു.

ਦਰਬੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਾਈ ॥
darab huto so rahiyo na kaaee |

പണമില്ലാത്തതിനാൽ വീടുതോറും ഭിക്ഷ യാചിക്കാൻ അവളെ നിർബന്ധിക്കുക.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
bhookhan marat dukhit at bhee |

അവൾ പട്ടിണിയും കഷ്ടപ്പാടും മൂലം മരിച്ചു