جيڪو مان صرف پڪڙيندس ۽ ٻاهر ڪڍندس
ھاڻي اھي مون کي ٻاھر ڪڍندا، مون کي ڳنڍيندا ۽ مون کي ماريندا، (15)
هن جاءِ تي (هن) عورت مون تي حملو ڪيو آهي.
”عورت مون کي خطرناڪ پريشانيءَ ۾ وجهي ڇڏيو آهي، ان جو ازالو ڪيئن ڪريان؟
جنهن کي چئجي، مون وٽ ڪو به ڪونهي.
'مون کي ڪو به نه آهي جيڪو منهنجي مدد ڪري،' اهو ڊپ هن جي ذهن تي قبضو ڪيو (16)
دوهيرا
”نه مون وٽ هٿيار آهن ۽ نه ئي مون وٽ ڪو گهوڙو آهي. منهنجو ڪوبه ساٿي ناهي.
”مان هڪ وڏي مصيبت ۾ ڦاٿل آهيان. ھاڻي فقط خدا ئي منھنجي مدد ڪري سگھي ٿو (17)
”منهنجو ڪو دوست ناهي، جيڪو مدد لاءِ روئي سگهي؟
'هن جي لفظن کي ثابت ڪرڻ لاء، هن ضرور مون کي ختم ڪرڻ جو يقين ڏياريو آهي.' (18)
راجا ڪجھ مٺو ذائقو ورتو ۽ پوءِ باقي ٽوڪري کي خيرات سان ڏنو.
ان کان پوءِ ان سان شادي ڪيائين ۽ ڏاڍي اطمينان سان کيس پاڻ سان وٺي ويو.
عورت پنهنجي ڌيءَ کي پٽ سان گڏ الوداع ڪيو،
۽ اهو ڪم هن راجا کي ڪجهه مٺيون کائڻ لاءِ ڪري ڇڏيو (20)
چوپائي
عورت جو ڪردار ڪنهن جي هٿ ۾ نه آيو،
ڪو به جسم، نه ئي ديوتا ۽ شيطان، ڪرتر کي پڪڙي سگهندا آهن.
عورت جو ڪردار ڪنهن کي به نٿو چئي سگهجي.
اسان کي ڇا نامزد ڪرڻ گهرجي ۽ چتر؟ خاموش رهڻ بجاءِ عقلمندي آهي. (21) (1)
راجا ۽ وزير جي چترڪاري گفتگو جو 8 چوٿون مثال، مبارڪباد سان پورو ٿيو. (84) (1508)
چوپائي
اُريچنگا ۾ اُچيسراوا (هڪ نالو) نالي هڪ بادشاهه هو.
يورڪ هينگ شهر ۾ اُچسرو نالي هڪ راجا رهندو هو. هن جهڙو ٻيو ڪو به نه هو.
روپ ڪالا سندس بهترين عورت هئي.
روپ ڪالا سندس عورت هئي؛ (1)
دوهيرا
اندر ناٿ نالي هڪ يوگي هو. جڏهن هو ان رستي تان گذريو،
راڻي هن کي وينٽيليٽر مان ڏسندي اندر سڏ ڪيو.(2)
چوپائي
جوگي صاحب وٽ سورما اچي ٿو
يوگي هن کي اکين جي لڙڪن لاءِ پائوڊر ڏنو هو، جنهن جي طاقت سان هوءَ اڏامي سگهي ٿي.
هوءَ جتي چاهيندي هئي
هوءَ ڪنهن به جاءِ تي اڏامندي هئي جيڪا هن کي پسند ايندي هئي، ۽ مختلف قسم جي جنسي راند ۾ مشغول هوندي هئي (3)
(اهي) مختلف ملڪ ڏسندا هئا،
هوءَ مختلف ملڪن ۾ وئي، ۽ مختلف خوبصورتين جو مزو ماڻيائين.
سورما جي ڪري کين ڪو به نه ڏسي سگهيو.
پاؤڊر جي فيڪلٽي سان، هوء ڪنهن کي نظر نه آئي
دوهيرا
هوءَ مختلف ملڪن ۾ وئي، ۽ مختلف خوبصورتين جو مزو ماڻيائين.
۽، هر دفعي هوء پنهنجي اصلي جاء تي موٽندي هئي (5)
چوپائي
جڏهن بادشاهه کي اهو راز معلوم ٿيو.
جڏهن راجا کي ان ڳجهي صفت جي خبر پئي ته هو ڪاوڙ ۾ اچي ويو. هن
چت ۾ غور ڪيو ته ڪهڙي ڪوشش ڪجي
ان عورت کي ختم ڪرڻ لاءِ ڪجهه رٿابندي ڪئي وئي (6)
بادشاهه پاڻ اتي آيو
راجا ھلندو ھنڌ ڏانھن ويو؛ شور نه ڪرڻ، هن ٽپو ڏنو.
ڏٺو جوگي صاحب تي سمهي پيو.
هن يوگي کي بستري تي سمهندي ڏٺو. هن پنهنجي تلوار ڪڍي ۽ کيس قتل ڪيو (7)
وزارت هٿ ۾ ورتي
هن هڪ ڪتابي (جادوءَ جو سامان) ورتو، ۽ يوگي کي دڙي ۾ ڌڪي ڇڏيو
رڳ سان رت کي صاف ڪيو.
هن ڪپڙي سان رت جا داغ صاف ڪيا پر راڻي کي خبر نه پئي.(8)
دوهيرا
راجا يوگي جي طرفان هڪ خط لکيو،
مون وٽ خرچ ڪرڻ لاءِ پئسا نه آهن، مهرباني ڪري مون کي ڪجهه موڪليو.
چوپائي
اهڙي طرح هو روزانو (خط) لکي موڪليندو هو
اهڙيءَ طرح هو روزانو هڪ خط لکي راڻي جي سموري دولت لٽيندو هو.
هوءَ امير هئي، (هاڻي) غريب ٿي وئي.
هوءَ امير مان غريب عورت بڻجي وئي، ۽ راجا هن کي دل مان ڪڍي ڇڏيو (10)
اهو پئسو جيڪو بادشاهه (هن طريقي سان) عورت (راڻي) کان وٺندو هو.
راجا جيڪا به دولت ان عورت مان کسي ورتي، سا برهمڻن، پادرين ۾ ورهائي ڇڏي.
پنهنجي شوق سان کيڏيو
زالن سان پيار ڪندو هو پر هن جي ويجھو به نه ويندو هو (11)
بادشاهه سندس (راڻيءَ جو) سمورو مال چوري ڪري ورتو
۽ (ان کي) شرابين جي گھر ۾ خيرات گھريائين.
(هوءَ) هٿ ۾ ٿلهو کڻي گهمڻ ڦرندي هئي
سندس سمورو مال لٽيو وڃي ۽ کيس مجبور ڪيو وڃي ته وڃي همراهن جي در تي دعا گهرن (12)
هن کي در در کان منٿون ڪيون.
هن کي مجبور ڪيو وڃي ته هو دروازا گهرڻ لاءِ دعا گهرن ڇاڪاڻ ته هن وٽ پئسو به نه هو.
هوءَ بک ۽ تڪليف سبب مري وئي