شري دسم گرنتھ

صفحو - 500


ਸੁਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
sut kaanrah ke yau bateeyaa sun kai aapane chit mai at krodh badtaayo |

اهو ٻڌي ڪرشن جو پٽ (پردومان) ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ar ke badh kaaran dhaayo |

اهي ڳالهيون ٻڌي ڪرشن جو پٽ سخت ڪاوڙ ۾ اچي ويو ۽ ڪمان، تير ۽ گدا کي پڪڙي دشمن کي مارڻ لڳو.

ਧਾਮ ਜਹਾ ਤਿਹ ਬੈਰੀ ਕੋ ਥੇ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaam jahaa tih bairee ko the tih dvaar pai jaae kai bain sunaayo |

جتي اُن دشمن جو گھر ھو، اُن جي دروازي ڏانھن وڃو ۽ اُھي لفظ پڙھو.

ਜਾਹਿ ਕਉ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਡਾਰ ਦਯੋ ਅਬ ਸੋ ਤੁਹਿ ਸੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥੨੦੨੬॥
jaeh kau sindh mai ddaar dayo ab so tuhi so larabe kahu aayo |2026|

پنهنجي جاءِ تي پهچي دشمن کي چيلنج ڪرڻ لڳو، ”جنهن کي تو سمنڊ ۾ اڇلايو هو، سو هاڻي توسان وڙهڻ آيو آهي.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੁ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਤੋ ਸੰਬਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahu sut sayaam to sanbar sasatr gadaa geh aayo |

ڪرشن جي پٽ جڏهن اهي لفظ ورتا، تڏهن شمبر پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کڻي اڳيان آيو.

ਜੈਸੇ ਕਹੀ ਬਿਧਿ ਜੁਧਹਿ ਕੀ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹੀ ਨੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
jaise kahee bidh judheh kee tih bhaat so taahee ne judh machaayo |

هن وڙهڻ جي شروعات ڪئي، وڙهڻ جي اصولن کي سامهون رکندي

ਆਪ ਭਜਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਭੂਅ ਤੇ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਦੈ ਪੈਗੁ ਭਜਾਯੋ ॥
aap bhajiyo neh taa bhooa te neh vaeh kau traas dai paig bhajaayo |

هو لڙائي مان ڀڄي نه ويو ۽ پرديومنا کي خوفزده ڪرڻ لڳو ته جيئن هن کي جنگ کان روڪيو وڃي.

ਆਹਵ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੨੭॥
aahav yaa bidh hot bhayo keh kai ih bhaat so sayaam sunaayo |2027|

بقول شاعر شيام، اهڙيءَ طرح اُتي هيءَ لڙائي جاري رهي. 2027.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਅਰਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਛਲੁ ਕੈ ਕੈ ॥
at hee tih tthaa jab maar machee ar jaat bhayo nabh mai chhal kai kai |

جڏهن انهيءَ جاءِ تي ڏاڍي لڙائي لڳي، تڏهن دشمن ڀڄي ويو ۽ آسمان ڏانهن هليو ويو.

ਲੈ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
lai kar paahan brisatt karee sut sayaam ke pai at krudhat hvai kai |

جڏهن اتي خوفناڪ لڙائي جاري رهي ته دشمن ٺڳيءَ سان آسمان تي پهتو ۽ اتان هن ڪرشن جي پٽ تي پٿرن جي بارش ڪئي.

ਸੋ ਇਨ ਪਾਹਨ ਬਿਅਰਥ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੋ ਸਰ ਏਕਹਿ ਏਕ ਲਗੈ ਹੈ ॥
so in paahan biarath kare tin ko sar ekeh ek lagai hai |

هن (پرڌمان) انهن پٿرن کي هڪ هڪ ڪري تير سان ماريو.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਬੇਧ ਕੈ ਭੂਮਿ ਡਰਿਓ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥੨੦੨੮॥
sasatran so tih ko tan bedh kai bhoom ddario at ros badtai kai |2028|

پرديومنا انهن پٿرن کي پنهنجي تيرن سان بي ضرر بڻائي ڇڏيو ۽ انهن کي روڪيو ۽ هن جي جسم کي پنهنجي هٿيارن سان سوراخ ڪيو، جنهن ڪري هو زمين تي ڪري پيو. 2028.

ਅਸਿ ਐਚਿ ਝਟਾਕ ਲਯੋ ਕਟਿ ਤੇ ਸਿਰਿ ਸੰਬਰ ਕੈ ਸੁ ਝਟਾਕ ਦੇ ਝਾਰਿਯੋ ॥
as aaich jhattaak layo katt te sir sanbar kai su jhattaak de jhaariyo |

پرديومنا پنهنجي تلوار کي ڌڪ سان ماريو ۽ شمبر جو مٿو ڪٽي هيٺ اڇلائي ڇڏيو.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਗਨ ਹੇਰਤ ਜੇ ਤਿਨ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਧੰਨਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
devan ke gan herat je tin paurakh dekh kai dhan uchaariyo |

ديوتا، اهڙي بهادري ڏسي، کيس سلام ڪيو

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਕੈ ਬਿਮੁਛਿਤ ਸ੍ਰੋਨ ਸੰਬੂਹ ਧਰਾ ਪੈ ਬਿਥਾਰਿਯੋ ॥
bhoom giraae dayo kai bimuchhit sron sanbooh dharaa pai bithaariyo |

ڀوت کي بي هوش ڪري، هن کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸਪੂਤ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤੇ ਸੰਬਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦੨੯॥
kaanrah ko poot sapoot bhayo jin ek kripaan te sanbar maariyo |2029|

ڪرشن جي پٽ کي براوو، جنهن شمبر کي پنهنجي تلوار جي هڪ ڌڪ سان قتل ڪيو. 2029.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ਇਤ ਸੰਬਰ ਕੋ ਪਰਦੁਮਨ ਬਧ ਕੀਓ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paraduman sanbar dait har lai gayo it sanbar ko paraduman badh keeo dhiaae samaapatam |

هتي شري بچيترا ناٽڪ گرنٿ جي ڪرشناوتار جي پردومن جو باب دينتا هٿان سامبر جي شڪست ۽ پوءِ پردومن هٿان سامبر جي تباهي سان ختم ٿئي ٿو.

ਅਥ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਕੋ ਬਧਿ ਰੁਕਮਿਨ ਕੋ ਮਿਲੇ ॥
ath paraduman sanbar ko badh rukamin ko mile |

باب جي پڇاڙيءَ ۾ بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار ۾ ’پرديومنا جي اغوا ۽ پرديومنا پاران شمبر جي قتل جو بيان‘.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਪਰਦੁਮਨਿ ਆਯੋ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
tih ko badh kai paraduman aayo aapane greh |

کيس مارڻ بعد پردومان سندس گهر آيو.

ਰਤਿ ਆਪਨੇ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਤਬੈ ਕਹਿਓ ਬਢੈ ਕੈ ਨੇਹ ॥੨੦੩੦॥
rat aapane pat sang tabai kahio badtai kai neh |2030|

کيس مارڻ کان پوءِ، پرديومنا پنهنجي گهر آئي، پوءِ رتي پنهنجي مڙس سان ملي بيحد خوش ٿي.2030.

ਚੀਲਿ ਆਪ ਹੁਇ ਆਪਨੇ ਊਪਰਿ ਪਤਹਿ ਚੜਾਇ ॥
cheel aap hue aapane aoopar pateh charraae |

(هن) پاڻ کي بيمار ڪيو (پوءِ) پنهنجي مڙس (پردومن) کي مٿس سوار ڪيو.

ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹਿ ਹੀ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥੨੦੩੧॥
rukamin ko grih tho jahaa teh hee pahunchee aae |2031|

پاڻ کي ڪلچر ۾ تبديل ڪرڻ کان پوءِ پنهنجي مڙس کي پاڻ مٿان چڙهائي، 2031ع ۾ رُڪماني جي محل ۾ وٺي آئي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا