شري دسم گرنتھ

صفحو - 1172


ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਜਾ ਜਹਾ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jachh kinrajaa jahaa suhaavai |

اتي يڪشا ۽ ڪنارن جون عورتون سينگاريل هيون.

ਉਰਗਿ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੩੩॥
aurag gandhrabee geetan gaavai |33|

نانگن ۽ گنڌارب جون عورتون گيت ڳائي رهيون هيون. 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਪਤ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sapat kuar tih tthauar |

اهڙيءَ طرح اتي (انهن) ستن ڪنوارين بادشاهه کي ٺڳيو.

ਯਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਚਲੀ ਕਥਾ ਤਬ ਔਰ ॥੩੪॥
yah prasang pooran bhayo chalee kathaa tab aauar |34|

اهو ڪيس ختم ٿي چڪو آهي، هاڻي هڪ ٻي ڪهاڻي جاري آهي. 34.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥
bhaat bhaat tih sundaree nrip kah bhajayo sudhaar |

اهي سهڻا بادشاهه سان گڏ هڪ ٻئي سان لطف اندوز ٿيا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕ੍ਰੀੜਤ ਭਈ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
bhaat bhaat kreerrat bhee kok bichaar bichaar |35|

۽ (ڪوڪ شاستر جي طريقن) تي غور ڪرڻ کان پوءِ هن ڪيترن ئي قسمن جون رانديون ڪيون. 35.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੬॥੪੮੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |256|4827|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 256 هين چتر جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 256.4827. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨੀਲ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
neel ket raajaa ik bhaaro |

جتي پُهپاوتي جو شهر آباد هو

ਪੁਹਪਵਤੀ ਜਿਹ ਨਗਰੁਜਿਯਾਰੋ ॥
puhapavatee jih nagarujiyaaro |

(اتي) نيل ڪيتو نالي هڪ وڏو راجا هو.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਵਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
manjr bachitr tavan kee daaraa |

بچيترا منجاري سندس زال هئي.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
rat pat kee triy ko avataaraa |1|

(فرض ڪريو) ڪم ديو جي زال رتي جو اوتار آهي. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree aligunj matee duhitaa tih |

سندس ڌيءَ جو نالو علي گنج مٽي هو

ਛਬਿ ਜੀਤੀ ਸਸਿ ਪੁੰਜਨ ਕੀ ਜਿਹ ॥
chhab jeetee sas punjan kee jih |

جنهن چنڊ جي شعاعن جي تصوير کي فتح ڪيو هو.

ਤੇਜ ਅਪਾਰ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
tej apaar kahaa neh jaaee |

هن جي عظيم عظمت بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੨॥
aap haath jagadees banaaee |2|

(جڏهن ته) جگديش پاڻ ٺاهيو هو. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕੁ ਕੁਅਰ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree man tilak kuar ik raajaa |

ڪنور تلڪ ماني نالي هڪ راجا هو.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt vaahee kah chhaajaa |

راج-پٽ کيس پيار ڪندو هو.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
apramaan dut kahee na jaaee |

(سندس) بي مثال حسن بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਭਾਨ ਰਹਤ ਉਰਝਾਈ ॥੩॥
lakh chhab bhaan rahat urajhaaee |3|

سج به (سندس) شڪل ڏسي پريشان ٿي ويندو هو. 3.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

بجي چند:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਸਖਿ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਇਕ ਕੁੰਜ ਬਿਹਾਰਨ ਆਈ ॥
sree aligunj matee sakh punj lee ik kunj bihaaran aaee |

علي گنج مٽيءَ هڪ ’ڪنج‘ (معنيٰ باغ) ۾ گهمڻ لاءِ آيو (جنهن جي) سخي (انگورن سان سينگاريل) جي لشڪر سان.

ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਮਹੀਪ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
roop alok bilok maheep ko sok nivaar rahee urajhaaee |

(اُتي) راجا جو ماورائي روپ ڏسي، (سندس دماغ جو) درد دور ڪري، هوءَ جادوءَ ۾ لڳي وئي.

ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਕੁਚੈ ਜਿਯ ਮੈ ਤਊ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਧਿ ਢਿਠਾਈ ॥
dekh prabhaa sakuchai jiy mai taoo jor rahee drig baadh dtitthaaee |

هن جي حسن کي ڏسي دل ئي دل ۾ شرمسار ٿي وئي، پر پوءِ به دلير ٿي، اکين سان وڙهندي رهي.

ਧਾਮ ਗਈ ਮਨ ਹੁਆਂ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਜਨੁ ਜੂਪ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥੪॥
dhaam gee man huaan hee rahiyo jan joop haraae juaaree kee nrayaaee |4|

(هوءَ) گهر هلي وئي، پر ذهن اتي ئي بيٺو، گم ٿيل جواري وانگر (دولت جي صورت ۾ ذهن اتي ئي رهي) ٤.

ਧਾਮਨ ਜਾਇ ਸਖੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
dhaaman jaae sakhee ik sundaree nain kee sainan teer bulaaee |

(اھو) سندري گھر وڃي ھڪ سخي کي سڏ ڪيو.

ਕਾਢ ਦਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਧਨ ਵਾ ਕਹ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਸੌ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaadt dayo at hee dhan vaa kah bhaat anekan sau samujhaaee |

(هن کي) تمام گهڻو پيسا ڏنائين ۽ کيس ڪيترن ئي طريقن سان سمجهايائين.

ਪਾਇ ਪਰੀ ਮਨੁਹਾਰਿ ਕਰੀ ਭੁਜ ਹਾਥ ਧਰੀ ਬਹੁਤੈ ਘਿਘਿਆਈ ॥
paae paree manuhaar karee bhuj haath dharee bahutai ghighiaaee |

(سندس) پيرن تي ڪري، دعا گهري ۽ سندس ٻانهن تي هٿ رکي وڏو شور مچايو.

ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਕਿ ਮੋਹੁ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ਜਿਯ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
meet milaae ki mohu na paae hai jiy ju hutee keh tohi sunaaee |5|

مون کي هڪ دوست ڏيو، ٻي صورت ۾ مون کي هڪ به نه ملندو. مون توهان کي ٻڌايو آهي ته منهنجي ذهن ۾ ڇا هو. 5.

ਜੋਗਿਨ ਹੈ ਬਸਿਹੌ ਬਨ ਮੈ ਸਖਿ ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈ ਹੌ ॥
jogin hai basihau ban mai sakh bhookhan chhor bibhoot charrai hau |

اي سخي! مان اٿندس ۽ پاڻ کي گوڏن ۾ ويڙھي ڇڏيندس ۽ زيور لاھي ويھندس ۽ وبھوتي (دھونءَ جي راھ) جو مادو کڻندس.

ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਗਡੂਆ ਗਹਿ ਲੈਹੌ ॥
angan mai sajihau bhagave patt haath bikhai gaddooaa geh laihau |

مان پنهنجي جسم کي زعفراني ڪپڙي سان سينگاريندس ۽ هٿ ۾ هار کڻندس.

ਨੈਨਨ ਕੀ ਪੁਤਰੀਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰਨ ਬਾਕੀ ਬਿਲੋਕਨਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌ ॥
nainan kee putareen ke patran baakee bilokan maag aghaihau |

اکين جي پوتين جا برتن (ٻاڙا، ڪپر) ٺاهيندو، ۽ مان هن کي ڏسڻ لاءِ عرض ڪندس.

ਦੇਹਿ ਛੁਟੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਆਯੁ ਘਟੋ ਪਿਯ ਐਸੀ ਘਟਾਨ ਮੈ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥੬॥
dehi chhutto kayon na aay ghatto piy aaisee ghattaan mai jaan na dai hau |6|

جيتوڻيڪ منهنجو جسم مري نه وڃي ۽ منهنجي عمر گهٽجي وڃي، پر ان وقت به (مان) وڃڻ نه ڏيندس. 6.

ਏਕਤੁ ਬੋਲਤ ਮੋਰ ਕਰੋਰਿਨ ਦੂਸਰੇ ਕੋਕਿਲ ਕਾਕੁ ਹਕਾਰੈਂ ॥
ekat bolat mor karorin doosare kokil kaak hakaarain |

هڪ طرف ڪروڙين مور ڳالهائي رهيا آهن ته ٻئي طرف ڪوئا ۽ ڪائون بانگ پيا آهن.

ਦਾਦਰ ਦਾਹਤ ਹੈ ਹਿਯ ਕੌ ਅਰੁ ਪਾਨੀ ਪਰੈ ਛਿਤ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰੈ ॥
daadar daahat hai hiy kau ar paanee parai chhit megh fuhaarai |

ڏيڏر (di tran tran) دل کي ساڙي رهيو آهي. پاڻيءَ جا چشما مٽرن کان زمين تي ڪري رهيا آهن.

ਝਿੰਗ੍ਰ ਕਰੈ ਝਰਨਾ ਉਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਬਿਦਲਤਾ ਚਮਕਾਰੈ ॥
jhingr karai jharanaa ur maajh kripaan ki bidalataa chamakaarai |

ماڪڙ دل کي ڇهي ٿي ۽ ڪرپان وانگر روشني چمڪي ٿي.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਇਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਪਿਯ ਆਸ ਲਗੈ ਨਹਿ ਆਜ ਪਧਾਰੈ ॥੭॥
praan bache ih kaaran te piy aas lagai neh aaj padhaarai |7|

(7) (منهنجي) جان ان ڪري بچي وئي آهي جو محبوب جي اچڻ جي اُميد آهي (پر محبوب جي) اچڻ جي اُميد ناهي.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਜਬ ਕੁਅਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰਿ ਲਹੀ ॥
at bayaakul jab kuar sughar sahachar lahee |

جڏهن ان بابا ڪماري کي ڏٺو ته ڏاڍو پريشان ٿيو

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੋ ਬਾਤ ਬਿਹਸਿ ਐਸੇ ਕਹੀ ॥
kaan laag ko baat bihas aaise kahee |

پوءِ هن کلڻ لڳو ۽ هن جي ڪنن سان ڳالهايو

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿਕਾ ਤਹ ਇਕ ਅਬੈ ਪਠਾਇਯੈ ॥
chatur dootikaa tah ik abai patthaaeiyai |

ته هاڻي هن ڏانهن هڪ چالاڪ قاصد موڪليو

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਕੁਅਰ ਕੌ ਭੇਦ ਮੰਗਾਇਯੈ ॥੮॥
ho sree man tilak kuar kau bhed mangaaeiyai |8|

۽ ڪنور تلڪ ماني کان راز پڇيائين. 8.

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਅਧਿਕ ਮੀਠੀ ਲਗੀ ॥
sunat manohar baat adhik meetthee lagee |

(ڪماري) اهڙي خوشگوار ڳالهه ٻڌي خوش ٿيو

ਬਿਰਹਿ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਜਿਯ ਜਗੀ ॥
bireh agan kee jvaal kuar ke jiy jagee |

۽ ڪماري جي دل ۾ جدائي جي باهه ٻاري وئي.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਇਕ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ਮੀਤ ਤਨ ॥
chatur sakhee ik bol patthaaee meet tan |

هڪ هوشيار سخي کي سڏيو ۽ ميتر ڏانهن موڪليو ويو.

ਹੋ ਜਿਯ ਜਾਨੀ ਮੁਹਿ ਰਾਖਿ ਜਾਨਿ ਪਿਯ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ॥੯॥
ho jiy jaanee muhi raakh jaan piy praan dhan |9|

(۽ موڪليائين ته) اي دل جي خبر رکندڙ! منھنجو قيمتي خزانو (مطلب بچائڻ) 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي