شري دسم گرنتھ

صفحو - 986


ਪਲਟਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਫਿਰਿ ਪਰੈ ॥
palatt kop kai kai fir parai |

۽ اھي ناراض ٿي موٽي ويا.

ਜੇਤੇ ਲਖੇ ਦੈਤ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
jete lakhe dait fir aae |

(ديو) موٽندڙن کي ڏٺو،

ਘਾਇ ਘਾਇ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੧੦॥
ghaae ghaae jam lok patthaae |10|

(انهن کي) قتل ڪري يملوڪ ڏانهن موڪليو ويو. 10.

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਕਰੀ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
bees hajaar karee tin ghaayo |

هن ويهه هزار هاٿي ماريا

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਸੁ ਬਾਜ ਖਪਾਯੋ ॥
tees hajaar su baaj khapaayo |

۽ ٽيهه هزار گھوڙا ناس ڪري ڇڏيا.

ਚਾਲਿਸ ਸਹਸ ਤਹਾ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
chaalis sahas tahaa rath kaatte |

اتي چاليھ ھزار رڙيون کٽي ويون

ਅਭ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋ ਜੋਧਾ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੧॥
abhran jayo jodhaa chal faatte |11|

۽ (وارن جا) لشڪر ڦاٽن وانگر ڀڄي ويا. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਹੁਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਨ ਅਪਾਰ ॥
bahur gadaa geh haath mai pratinaa patan apaar |

(شيطان) پوءِ هن جي هٿ ۾ هڪ گدو کنيو ۽ هڪ وڏي لشڪر کي تباهه ڪيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੰਘ੍ਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥੧੨॥
bhaat bhaat sanghrat bhayo kachhoo na sank bichaar |12|

۽ (سڀني کي) ڪيترن ئي طريقن سان سينگاريو. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਸੌ ਜੁਧ ਸਭੈ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
taa sau judh sabhai kar haare |

هن سان جنگ ۾ سڀ شڪست کائي ويا،

ਤਿਨ ਤੇ ਗਏ ਨ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tin te ge na asur sanghaare |

پر وشال ڪنهن کي به ماري نه سگهيو.

ਉਗਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਅਸਤਾਏ ॥
augiyo chandr soor asataae |

چنڊ اڀريو ۽ سج غروب ٿيو.

ਸਭ ਹੀ ਸੁਭਟ ਗ੍ਰਿਹਨ ਹਟਿ ਆਏ ॥੧੩॥
sabh hee subhatt grihan hatt aae |13|

سڀ ويڙهاڪ واپس موٽي آيا. 13.

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਤਮ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
bhayo praat jab tam mitt gayo |

هن سان سخت وڙهندي، سڀئي ويڙهاڪن پنهنجي ارادي کي وڃائي ڇڏيو، ۽ ڪو به شيطان کي ختم نه ڪري سگهيو.

ਕੋਪ ਬਹੁਰਿ ਸੂਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop bahur sooran ko bhayo |

”سج غروب ٿي چڪو هو ۽ چنڊ اڀري چڪو هو جڏهن ويڙهاڪن واپس گهر ڏانهن سفر شروع ڪيو.

ਫੌਜੈ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਏ ॥
fauajai jor tahaa chal aae |

جڏهن ڏينهن ڀڄي ويو سپاهي، هڪ ڀيرو ٻيهر، ڪاوڙ محسوس ڪيو،

ਜਿਹ ਠਾ ਦੈਤ ਘਨੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੪॥
jih tthaa dait ghane bhatt ghaae |14|

چوڌاري گڏ ٿيا ۽ ان جاءِ تي چڙهائي ڪيائون جتي شيطان کين ماريو هو (14)

ਡਾਰਿ ਪਾਖਰੈ ਤੁਰੇ ਨਚਾਵੈ ॥
ddaar paakharai ture nachaavai |

گھوڙا مٿن زيتون رکي ناچ ڪرڻ لڳا

ਕੇਤੇ ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਚਮਕਾਵੈ ॥
kete chandrahaas chamakaavai |

۽ ڪيتريون ئي تلوارون (’چندرها‘) چمڪائڻ لڳيون.

ਤਨਿ ਤਨਿ ਕੇਤਿਕ ਬਾਨਨ ਮਾਰੈ ॥
tan tan ketik baanan maarai |

هن ڪيتريون ئي تارون تارون ڪري تير مارڻ شروع ڪيا

ਅਮਿਤ ਘਾਵ ਦਾਨਵ ਪਰ ਡਾਰੈ ॥੧੫॥
amit ghaav daanav par ddaarai |15|

۽ شيطان کي مارڻ لاءِ بيشمار دنگ شروع ٿي ويا. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਹਠ੍ਰਯੋ ਆਪੁ ਦਾਨਵ ਗਦਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthrayo aap daanav gadaa haath lai kai |

هٿ ۾ ماٺ کڻي، ديو اُٿي بيٺو.

ਲਈ ਕਾਢਿ ਕਾਤੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
lee kaadt kaatee mahaa kop kai kai |

هن کي ڏاڍي ڪاوڙ آئي ۽ تلوار ڪڍيائين.

ਜਿਤੇ ਆਨਿ ਢੂਕੇ ਤਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
jite aan dtooke tite khet maare |

جيڪي به ساڻس جنگ ڪرڻ آيا هئا سي ميدان جنگ ۾ مارجي ويا.

ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨ ਜਾਵੈ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੬॥
gire bhaat aaisee na jaavai bichaare |16|

(اهي) اهڙيءَ طرح گر ٿيندا جو انهن جو خيال به نه ٿو ڪري سگهجي. 16.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ਕਿਤੇ ਘੂੰਮ ਘੂੰਮੈ ॥
kite haak maarai kite ghoonm ghoonmai |

ڪيترا بي حيائيءَ سان ماريا ويا آهن ۽ ڪيترا گهمڻ ڦرڻ سان ماريا ويا آهن.

ਕਿਤੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਪਰੇ ਆਨਿ ਭੂਮੈ ॥
kite judh jodhaa pare aan bhoomai |

جنگ جي ميدان ۾ ڪيترا ويڙهاڪ مري ويا آهن.

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੈ ਕਿਤੇ ਹੂਹ ਛੋਰੈਂ ॥
kite paan maagai kite hooh chhorain |

ڪيترا پاڻي گهري رهيا آهن، ڪيترا روئي رهيا آهن

ਕਿਤੇ ਜੁਧ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਤੋਰੈ ॥੧੭॥
kite judh sauaddeen ke sees torai |17|

۽ ڪيترا ويڙهاڪن انهن جي اڳواڻي کي ٽوڙي ڇڏيو آهي. 17.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੈ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhai kahoon raaj maare |

ڪي گهوڙا، ڪي بادشاهه ماريا ويا آهن.

ਕਹੂੰ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਤਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon chhetr chhatree karee taaj ddaare |

ڪٿي ڪٿي جنگ جي ميدان ۾ هاٿي ۽ جنگين جا تاج.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਹਾਰਿ ਮਾਨੀ ॥
chale bhaaj jodhaa sabhai haar maanee |

سڀ ويڙهاڪ شڪست ڏئي ڀڄي رهيا آهن

ਕਛੂ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਕੈ ਨਾਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧੮॥
kachhoo laaj kee baat kai naeh jaanee |18|

۽ ڪنهن به (ان کي) شرم جي ڳالهه نه سمجهيو. 18.

ਹਠੀ ਜੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਵਾਰੈ ॥
hatthee je firangee mahaa kop vaarai |

جيڪي ڏاڍا ناراض ۽ ضدي پرڏيهي (فرنگي) هئا.

ਲਰੇ ਆਨਿ ਤਾ ਸੋ ਨ ਨੈਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
lare aan taa so na naikai padhaare |

(اهي) ان سان وڙهڻ لاءِ آيا ۽ لڄ به نه ڪيائون.

ਛਕੈ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਢੂਕੇ ॥
chhakai chhobh chhatree mahaa kop dtooke |

سڀ چشتي ڏاڍا ناراض آهن

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |19|

۽ اهي چارئي طرفن کان گوڙ ڪري رهيا آهن. 19.

ਜਿਤੇ ਆਨਿ ਜੂਝੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਘਾਏ ॥
jite aan joojhe sabhai khet ghaae |

ڪيترا (سپاھي) آيا ۽ وڙھيا ۽ ميدان جنگ ۾ مارجي ويا.

ਬਚੇ ਜੀਤਿ ਤੇ ਛਾਡਿ ਖੇਤੈ ਪਰਾਏ ॥
bache jeet te chhaadd khetai paraae |

جيڪي بچي ويا سي جيئري ئي جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا.

ਹਠੇ ਜੇ ਹਠੀਲੇ ਹਠੀ ਖਗ ਕੂਟੇ ॥
hatthe je hattheele hatthee khag kootte |

ضدي ويڙهاڪن کي ضد جي تلوارن سان ماريو پيو وڃي

ਮਹਾਰਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
mahaaraaj baajeen ke moondd footte |20|

۽ وڏن بادشاهن جي گھوڙن جا سُر سڙي رهيا آهن. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਕਰੀ ਕੁਪਿ ਮਾਰੇ ॥
bees hajaar karee kup maare |

(شيطان) ناراض ٿي ويهه هزار هاٿي ماري ڇڏيا

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਅਸ੍ਵ ਹਨਿ ਡਾਰੈ ॥
tees hajaar asv han ddaarai |

۽ ٽيهه هزار گھوڙا ڏنائين.

ਚਾਲਿਸ ਸਹਸ ਰਥਿਨ ਰਥ ਟੂਟੈ ॥
chaalis sahas rathin rath ttoottai |

چاليھ ھزارن جي رٿن جا ٽولا ٽٽي ويا آھن