شري دسم گرنتھ

صفحو - 944


ਬਜੈ ਸਾਰ ਭਾਰੋ ਕਿਤੇ ਹੀ ਪਰਾਏ ॥
bajai saar bhaaro kite hee paraae |

ڪيترو لوھ کڙيو ويو آھي، ڪيترا ڪريا ويا آھن (يا ڀڄي ويا آھن).

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhe chale khet aae |

ڪيترا ٽولن ۾ جنگ جي ميدان ۾ آيا آهن.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
paree baan golaan kee maar aaisee |

گوليون ۽ تيرن جو اهڙو ته وار ٿيو آهي

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੨੩॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |23|

ڄڻ ته آسو جي مهيني ۾ تبديليءَ جي برسات. 23.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
paree maar bhaaree machiyo loh gaadto |

گهڻو ڌڪيو ويو آهي ۽ گهڻو لوهه ٽڪرائجي ويو آهي (يعني.

ਅਹਿਲਾਦ ਜੋਧਾਨ ਕੈ ਚਿਤ ਬਾਢੋ ॥
ahilaad jodhaan kai chit baadto |

جنهن ڪري ويڙهاڪن جون دليون خوش ٿيون.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰੁ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bhoot aau pret naachai ru gaavai |

ڪٿي ڪٿي ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪري رهيا آهن

ਕਹੂੰ ਜੋਗਿਨੀ ਪੀਤ ਲੋਹੂ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨੪॥
kahoon joginee peet lohoo suhaavai |24|

۽ ڪٿي ڪٿي جوڳين کي رت پيئندي نظر اچي ٿو. 24.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਲਾ ਬਾਕੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kahoon beer baitalaa baake bihaarai |

ڪنهن هنڌ بئنڪي بير بيتل رهي ٿو

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kahoon beer beeraan ko maar ddaarai |

۽ ڪٿي ڪٿي ويڙهاڪن کي ماري رهيا آهن.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਲੈ ਸੂਰ ਕੰਮਾਨ ਐਂਚੈ ॥
kite baan lai soor kamaan aainchai |

ڪٿي ويڙهاڪن تير ۽ تيرن جا وار ڪري رهيا آهن

ਕਿਤੇ ਘੈਂਚਿ ਜੋਧਾਨ ਕੇ ਕੇਸ ਖੈਂਚੈ ॥੨੫॥
kite ghainch jodhaan ke kes khainchai |25|

۽ ڪٿي وري جنگي قيدين کي ڪيسن ذريعي ڦاسايو پيو وڃي. 25.

ਕਹੂੰ ਪਾਰਬਤੀ ਮੂਡ ਮਾਲਾ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon paarabatee moodd maalaa banaavai |

ڪٿي پاربتي سرن جي هار چاڙهيندي آهي،

ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਗਾਵੈ ॥
kahoon raag maaroo mahaa rudr gaavai |

ڪٿي مها رودر مارو راڳ ڳائي رهيو آهي.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

ڪٿي ڪٿي پوسٽمن به ڪاوڙ ۾ رڙيون ڪري رهيا آهن.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਿਨਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੬॥
ge joojh jodhaa binaa hee sanghaarai |26|

ڪٿي ڪٿي جنگي ماروئڙن کي ماريو ويو آهي. 26.

ਕਹੂੰ ਦੁੰਦਭੀ ਢੋਲ ਸਹਨਾਇ ਬਜੈ ॥
kahoon dundabhee dtol sahanaae bajai |

ڪٿي ڪٿي ڊنڊبي، ڍول ۽ شهنائي وڄن ٿا

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਗਰਜੈ ॥
mahaa kop kai soor kete garajai |

۽ ڪيترا جنگجو غضب سان گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਪਰੇ ਕੰਠ ਫਾਸੀ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਮੂਏ ॥
pare kantth faasee kite beer mooe |

ڪيترا ئي هيرو ٻڏي وڃڻ سبب مري ويا آهن

ਤਨੰ ਤ੍ਯਾਗ ਗਾਮੀ ਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਹੂਏ ॥੨੭॥
tanan tayaag gaamee su baikuntth hooe |27|

۽ جسم کي ڇڏي جنت ڏانهن ويا آهن. 27.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਦੇਵ ਦੇਵਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
kite khet mai dev devaar maare |

جنگ جي ميدان ۾ ديوتا ڪيترا ديوتا مارجي ويا آهن

ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਰ ਲੋਕ ਤਜਿ ਕੈ ਬਿਹਾਰੇ ॥
kite praan sur lok taj kai bihaare |

۽ ڪيترا ته پنهنجي جان ڇڏائي سور لوڪ ۾ رهجي ويا آهن.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਲਾਗੋ ਮਹਾਬੀਰ ਝੂਮੈ ॥
kite ghaae laago mahaabeer jhoomai |

ڪيترا سپاهي زخمين جي ڪري مري رهيا آهن. (لڳي ٿو)

ਮਨੋ ਪਾਨਿ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਘੂਮੈ ॥੨੮॥
mano paan kai bhang maalang ghoomai |28|

ڄڻ ته ملنگ ماڻهو ڀنگ پيئندي گهمي رهيا آهن. 28.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
balee maar hee maar kai kai padhaare |

شورن رڙيون ڪيون ’مار مار‘.

ਹਨੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hane chhatradhaaree mahaa aaitthiyaare |

ڪيترائي اڪرخ ڇتر ڌريون مارجي ويا آهن.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਛੂਟੇ ॥
kee kott patree tisee tthauar chhootte |

اتي ڪيترائي ڪروڙ ’پتري‘ (پنن وارا تير) ڇڏيا ويا آهن

ਊਡੇ ਛਿਪ੍ਰ ਸੌ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥੨੯॥
aoodde chhipr sau patr se chhatr ttootte |29|

۽ جلد ئي ڇتين جا ٽڪرا اکرن وانگر ڦٽي ويا آهن. 29.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
machiyo judh gaarro manddau beer bhaare |

شيام ڄاڻي، ڪيترا ناس ٿيا.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥
chahoon or ke kop kai kai hakaare |

وڏي لڙائي پيدا ٿي چڪي هئي جيئن عظيم ويڙهاڪن کي ڪاوڙ اچي رهي هئي.

ਹੂਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਜੰਗਾਹ ਮ੍ਯਾਨੈ ॥
hooe paak saaheed jangaah mayaanai |

(ڪيترن ئي ويڙهاڪن) جنگ ۾ وڙهندي شهادت ماڻي.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਘਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
ge joojh jodhaa ghano sayaam jaanai |30|

جنگ ۾ ڪي پرهيزگار مارجي ويا. (شاعر) شيام ڄاتو ته ڪيترائي ويڙهاڪ فنا ٿيا (30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ਚਿਤ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
aj sut jahaa chit lai jaavai |

جتي دشرٿ جي چيت وڃڻ ٿي چاهي،

ਤਹੀ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
tahee kekee lai pahuchaavai |

دسرٿ ڪنهن به طرف ڏٺو، هڪدم ڪيڪي اتي پهچي ويو.

ਅਬ੍ਰਿਣ ਰਾਖਿ ਐਸੋ ਰਥ ਹਾਕ੍ਰਯੋ ॥
abrin raakh aaiso rath haakrayo |

(دسرٿ) کي ڪوبه نقصان نه پهتو ۽ (هن) اهڙيءَ طرح رٿ ڊوڙائي

ਨਿਜੁ ਪਿਯ ਕੇ ਇਕ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕ੍ਯੋ ॥੩੧॥
nij piy ke ik baar na baakayo |31|

هن رٿ کي اهڙيءَ طرح ڊوڙايو جو راجا کي زخمي ٿيڻ نه ڏنو ۽ سندس هڪ وار به نه ڦاٽو (31)

ਜਹਾ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jahaa kekee lai pahuchaayo |

جنهن تي ڪيڪئي (ان کي) کڻندو.

ਅਜਿ ਸੁਤ ਤਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aj sut taa kau maar giraayo |

ڪنهن بهادر (دشمن) ڏانهن هوءَ راجا کي وٺي وئي، هن قتل کي وڌايو.

ਐਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
aaiso kariyo beer sangraamaa |

(انهي) جنگي اهڙي جنگ ڪئي

ਖਬਰੈ ਗਈ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮਾ ॥੩੨॥
khabarai gee room ar saamaa |32|

راجا اهڙي بهادريءَ سان وڙهيو جو سندس بهادريءَ جي خبر روم ۽ شام جي ملڪن تائين پهتي.(32)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦੁਸਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat dusatt bahu maare |

اهڙيءَ طرح ڪيترائي ظالم ماڻهو مارجي ويا

ਬਾਸਵ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baasav ke sabh sok nivaare |

اهڙيءَ طرح ڪيترائي دشمن ناس ٿي ويا، ۽ اندرا ديوتا جا سڀ شڪ دور ٿي ويا.

ਗਹਿਯੋ ਦਾਤ ਤ੍ਰਿਣ ਉਬਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
gahiyo daat trin ubariyo soaoo |

(جنهن) ڳوڙها پنهنجي ڏندن ۾ کنيا، سو بچي ويو.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਤ ਨ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਕੋਊ ॥੩੩॥
naatar jiyat na baachrayo koaoo |33|

رڳو اھي بچيا ويا جن گھاس کائي (قبول ڪيو) ٻي صورت ۾ ڪنھن کي به نه ڇڏيو ويو (33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਪਤਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਥ ਹਾਕਿਯੋ ਸੂਰਨ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ॥
pat raakhayo rath haakiyo sooran dayo khapaae |

هوءَ رٿ هلائيندي ۽ کيس بچائيندي وقار کي بچائيندي هئي