شري دسم گرنتھ

صفحو - 348


ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੁਤਿ ਸੀਸ ਰਜੈ ॥
jih ko pikh kai man mohi rahai kab sayaam kahai dut sees rajai |

هن کي ڏسي هر ڪنهن جو ذهن مسحور ٿي رهيو آهي ۽ هن جي پيشاني تي سندس دلڪش ظاهر ٿي رهيو آهي.

ਜਿਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਅੰਗ ਧਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਛਜੈ ॥
jin ang prabhaa kab det sabhai soaoo ang dhare triy raaj chhajai |

هن جا عضوا هن کي عورتن جي خودمختيار طور ظاهر ڪن ٿا

ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖਿ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਲਜੈ ॥੫੪੨॥
jih ko pikh kandrap reejh rahai jih ko dikh chaadanee chand lajai |542|

عشق جو ديوتا به ان کي ڏسي رغبت ۾ اچي ٿو ۽ چنڊ به شرمسار ٿئي ٿو. 542.

ਸਿਤ ਸੁੰਦਰੁ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨੀ ॥
sit sundar saaj sabhai saj kai brikhabhaan sutaa ih bhaat banee |

راڌا کي اهڙي طرح تمام سهڻي سفيد سينگار سان سينگاريو ويو آهي.

ਮੁਖ ਰਾਜਤ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਮੈ ਅਤਿ ਚਾਦਨੀ ਰੂਪ ਘਨੀ ॥
mukh raajat sudh nisaapat so jih mai at chaadanee roop ghanee |

هن جي خوبصورت سينگار ۾، راڌا چنڊ جي چهري سان ٿلهي چنڊ جي روشنيءَ ۾ ظاهر ٿئي ٿي.

ਰਸ ਕੋ ਕਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਕੋਪ ਚਲੀ ਮਨੋ ਸਾਜ ਸੋ ਸਾਜ ਕੈ ਮੈਨ ਅਨੀ ॥
ras ko kar raadhikaa kop chalee mano saaj so saaj kai main anee |

ائين ٿو لڳي ڄڻ ڪاماديو جي لشڪر پنهنجي پوري طاقت سان (پيار) راس جي ڪاوڙ کي ڀڙڪائي اڳتي وڌيو هجي.

ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਖੁਸੀ ਸੋਊ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਗਨੀ ॥੫੪੩॥
tih pekh bhe bhagavaan khusee soaoo treeyan te triy raaj ganee |543|

بي صبر ٿي، هوس جا تير ڇڏائي، عشق جي امرت لاءِ هليو ويو ۽ هن کي ڏسي ڪرشنا خوش ٿي ويا ۽ هن کي عورتن جي حاڪمن وانگر تصور ڪيو. 543.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
raadhe baach gopin so |

راڌا جو گوپين کي خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਸੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa har pekh hasee ih bhaat kahiyo sang gvaarin kai |

راڌا ڪرشن کي ڏسي کلڻ لڳو ۽ (پوءِ) گوپين کي ائين چيو

ਸਮ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸ ਕਿਧੋ ਸਮ ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਨ ਕੈ ॥
sam daarim daat nikaas kidho sam chand mukhee brij baaran kai |

ڪرشن کي ڏسي راڌا گوپين کي مسڪرائيندي چيو ۽ سفيد مسڪرائيندي سندس ڏند انار وانگر ۽ منهن چنڊ جهڙو نظر آيو.

ਹਮ ਅਉ ਹਰਿ ਜੀ ਅਤਿ ਹੋਡ ਪਰੀ ਰਸ ਹੀ ਕੇ ਸੁ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਨ ਕੈ ॥
ham aau har jee at hodd paree ras hee ke su beech mahaa ran kai |

مون شري ڪرشن سان (هاري جي) شرط رکي آهي، (منو پريم) رس جي خاطر اسان جي وچ ۾ سخت جنگ لڳي وئي آهي.

ਤਜਿ ਕੇ ਸਭ ਸੰਕਿ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥੫੪੪॥
taj ke sabh sank nisank bhiro sang aaise kahiyo has gvaarin kai |544|

���منهنجي ۽ ڪرشن جي وچ ۾ (محبت جي موضوع جي حوالي سان) شرط آهي، تنهن ڪري تون بي خوف ٿي ڪرشن سان جهڳڙو ڪرين.���544.

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਜਈ ॥
has baat kahee sang gopin ke kab sayaam kahai brikhabhaan jee |

راڌا گوپين کي اها ڳالهه مسڪرائيندي چيو ۽ ڪرشن کي ڏسي سڀ گوپيون خوش ٿي ويون

ਮਨੋ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁ ਰਚੀ ਰੁਚਿ ਸੋ ਇਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਈ ॥
mano aap hee te brahamaa su rachee ruch so ih roop anoop mee |

اهي سڀ ظاهر ٿيا ته برهما پاڻ ٺاهيا آهن

ਹਰਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ਗਈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਈ ॥
har ko pikh kai nihuraae gee upamaa tih kee kab bhaakh dee |

ڪرشن کي ڏسي، سڀني کي سجدو ڪيو

ਮਨੋ ਜੋਬਨ ਭਾਰ ਸਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨਿ ਨੀਚਿ ਭਈ ॥੫੪੫॥
mano joban bhaar sahiyo na gayo tih te brij bhaamin neech bhee |545|

شاعر انهيءَ منظر کي اهڙيءَ طرح بيان ڪيو آهي، ڄڻ ته هو پنهنجي جوانيءَ جو وزن برداشت نه ڪري سگهيا آهن، تنهن ڪري هو ڪرشن تي ٽيڪ ڏئي رهيا آهن.

ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਤੇ ॥
sabh hee mil raas ko khel karai sabh gvaaraniyaa at hee hit te |

سڀئي گوپيون پيار ۽ جوش سان محفل ۾ حصو وٺنديون هيون

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਿਤ ਤੇ ॥
brikhabhaan sutaa subh saaj saje su biraajat saaj sabhai sit te |

راڌا پنهنجو پاڻ کي سفيد پوشاڪ ۾ سينگاريو هو ۽ اهو تماشو ڏسي رهيو هو

ਫੁਨਿ ਊਚ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਚਾਰ ਕਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ॥
fun aooch prabhaa at hee tin kee kab sayaam bichaar kahee chit te |

تڏهن شاعر شيام سوچي سمجهي چوي ٿو ته هن جو حسن ڏاڍو شاندار آهي.

ਉਤ ਤੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਬਿਦੁਲਤਾ ਇਤ ਤੇ ॥੫੪੬॥
aut te ghanasayaam biraajat hai har raadhikaa bidulataa it te |546|

غور سان چيو ويو آهي ته ان پاسي ڪرشن ڪڪر وانگر بيٺو آهي ۽ ان پاسي راڌيڪا روشنيءَ وانگر نظر اچي ٿي.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਹਿ ਖੇਲਤ ਰਾਸਿ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਖੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ॥
brikhabhaan sutaa teh khelat raas su sayaam kahai sakheeyaa sang lai |

(شاعر) شيام چوي ٿو، راڌا سخن سان راس کيڏي رهي آهي.

ਉਤ ਚੰਦ੍ਰ ਭਗਾ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਤਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਸੰਗ ਲੇਪਹਿ ਕੈ ॥
aut chandr bhagaa sabh gvaarin ko tan chandan ke sang lepeh kai |

هن پاسي ڪرشن راڌا سان گڏ پنهنجي دلڪش راند ۾ رڌل آهي ۽ ان پاسي چندر ڀاگ نالي گوپي گوپين جي جسمن تي چندن چُپائي رهي آهي.

ਜਿਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਰਾਜਤ ਛਾਜਤ ਗਾਮਨਿ ਪੈ ਜਿਨ ਗੈ ॥
jin ke mrig se drig sundar raajat chhaajat gaaman pai jin gai |

انهن گوپين جون اکيون به ائين آهن ۽ اهي هلن ٿيون جهڙوڪ هاٿي جي بي مقصد حاصلات