شري دسم گرنتھ

صفحو - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

ماريچ پنهنجي فوج کي ڊوڙندي ڏٺو،

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

پوءِ (هن فوج کي) ڪاوڙ ۾ چيو

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

۽ پنھنجي لشڪر کي وڏي ڪاوڙ ۾ چيلنج ڪيو، جيئن نانگ جي ڪاوڙ.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

راما (هن کي) تير سان ماريو

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

رام پنهنجو تير ماريچ ڏانهن وڌو، جيڪو سمنڊ طرف ڀڄي ويو.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(هن ملڪ جي بادشاهت ڇڏي ڏني)

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

هن پنهنجي بادشاهي ۽ ملڪ کي ڇڏي، يوگي جو لباس اختيار ڪيو.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

خوبصورت هٿيار (مارچ) ڪڍيو

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

هن خوبصورت شاهي لباس کي ڇڏي يوگي جو لباس پهريو،

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

هو وڃي لنڪا جي باغ ۾ اچي آباد ٿيو

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

۽ سڀني دشمني خيالن کي ڇڏي، هن لنڪا ۾ هڪ جھوپڙي ۾ رهڻ شروع ڪيو.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

صبا ڪاوڙ سان

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

سوبهو پنهنجي سپاهين سان گڏ وڏي غصي ۾ اڳتي وڌيو، ]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(هو) آيو ۽ جنگ شروع ڪيائين

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

۽ تيرن جي جنگ ۾، هن خوفناڪ آواز پڻ ٻڌو. 83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

هن کي هڪ خوبصورت فوج سان سينگاريو ويو هو.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

بيٺو لشڪر ۾ ڏاڍا تيز گهوڙا ڊوڙڻ لڳا

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

هاٿين جا رڻ گوڙ ٿيا،

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

هاٿي سڀني طرفن کان گوڙ ڪري رهيا هئا ۽ انهن جي گوڙ جي سامهون ڪڪرن جي گجگوڙ ڏاڍي ٿلهي نظر آئي.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

ڍال هڪ ٻئي سان ٽڪرائجي ويا.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

ڍالن تي ڌڪ ٻڌڻ ۾ اچي رهيا هئا ۽ پيلي ۽ ڳاڙهي شيلڊن کي شاندار نظر اچي رهيو هو.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار کنيا هئا

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کڻي اُٿڻ لڳا، ۽ ڦاٽن جو سلسلو جاري هو.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

هٿيار ڦٽا ڪري رهيا هئا

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

فائر شافٽ ڊسچارج ٿي ويا ۽ هٿيار ويڙهاڪن جي هٿن ۾ گرڻ لڳا.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

رت جا داغ (هيرو) ائين نظر آيا

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

بهادر ويڙهاڪن جي رت سان سينگاريل، ڳاڙهي ڪپڙا پهريل ڪنهن شاديءَ ۾ شرڪت ڪندڙن وانگر ظاهر ٿيا.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

گھڻا (جنگي) زخمي ٿي پيا،

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

ڪيترائي زخمي ماڻهو شرابي وانگر لت پت لتاڙي رهيا آهن.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

ويڙهاڪن پاڻ کي ائين سينگاريو هو

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

ويڙهاڪن هڪ ٻئي کي ائين پڪڙيو آهي جيئن هڪ گل ٻئي گل سان خوشيءَ سان ملن ٿا.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

وڏو بادشاهه

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

ڀوت بادشاهه کي قتل ڪيو ويو ۽ هن پنهنجي حقيقي روپ ۾ حاصل ڪيو.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

زوردار گھنٽيون وڄي رهيون هيون.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

موسيقيءَ جا ساز وڄندا هئا ۽ انهن جو آواز ٻڌي بادل محسوس ٿيندا هئا.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

چورن هاٿين (ناگن) کي ماري ڇڏيو هو.

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

ڪيترائي سوار ماريا ويا ۽ گھوڙا ميدان جنگ ۾ بغير دعويٰ جي ڊوڙڻ لڳا.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

سخت جنگ لڳي.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

هيءَ جنگ ايتري ته خوفناڪ هئي جو شيو جو مراقبو به ٽٽي ويو.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

ڪلاڪ ٽٽي رهيا هئا،

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

گونگن، ڊرمن ۽ تاڙن جا گونج شروع ٿي ويا.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

نعرا گونجي ويا

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

صور وڄايا ويا ۽ گهوڙا گهوڙا ٿيا.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

تلوارن جو آواز (ڌپو) دونھين جو آواز ھو.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

جنگ جي ميدان ۾ مختلف آواز اڀري آيا ۽ هيلمٽ تي دستڪ ڏيڻ لڳا.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

ڍال ۽ هٿيار ڪٽيا ويندا هئا

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

لاشن تي هٿيار ڦٽا ڪيا ويا ۽ هيرو ڪشترين جي نظم و ضبط جي پيروي ڪئي.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(رام ۽ سباهو) ۾ جهيڙو هو،