شري دسم گرنتھ

صفحو - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

ان کي مارڻ جو فقط هڪ طريقو آهي.

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

”مان توکي ٻڌايان ٿو هن کي مارڻ جو علاج

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

جيڪڏهن وشنو اچي ان سان وڙهندو

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

جيڪڏهن وشنو به ساڻس وڙهڻ لاءِ اچي ته به کيس بنا دير ڀڄائي ڇڏيندو.1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

اندرا ۽ ٻارهن سج کي سڏيو

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

”اندرا ۽ ٻارهن سورن کي سڏايو ۽ يارهن رودرن سان گڏجي هن تي حملو ڪيو

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

چنڊ، يما ۽ اٺ باسو (پڻ وٺن ٿا).

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

چندرما ۽ اٺ يما ويڙهاڪن کي به سڏيو،“ برهما ڪرشن کي اهو سڀ طريقو ٻڌايو. 1539.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

انهن سڀني ويڙهاڪن کي سڌو سنئون جنگ جي ميدان ۾ جنگ ڪرڻ لاء.

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

”جنگ جي ميدان ۾ هليو وڃ، انهن سڀني ويڙهاڪن کي سڏڻ ۽ بادشاهه کي للڪارڻ کان پوءِ، پنهنجي فوج کي هن سان وڙهاءِ.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

پوءِ سڀني مخالفن کي سڏيو

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

”پوءِ سڀني آسماني ڇوڪرين کي سڏيو ۽ انهن کي هن جي اڳيان نچايو

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

ڪمديو کي اجازت ڏيو

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

عشق جي ديوي کي به حڪم ڪر ۽ هن جي ذهن کي موهيندڙ ڪر.“ 1541.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

پوءِ جيئن برهما ٻڌايو، ڪرشن اهو سڀ ڪجهه ڪيو

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

هن سڀني کي اندرا، سوريا، رودر ۽ يامس سڏيو. 1542.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

پوءِ سڀ سري ڪرشن جي ويجهو آيا

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

پوءِ سڀ ڪرشن وٽ آيا ۽ ڪاوڙ ۾ اچي جنگ لاءِ روانو ٿي ويا

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

هتي سڀني گڏجي هڪ جنگ ٺاهي آهي

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

هن پاسي جنگ شروع ٿي وئي ۽ ٻئي طرف آسماني ڍڳيون آسمان ۾ رقص ڪرڻ لڳيون.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

پنهنجون نظرون ڦيرائيندي، خوبصورت نوجوان ڇوڪريون سريلي آواز ۾ نچڻ ۽ ڳائڻ لڳيون.

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

وڄڻ، ڊرم ۽ تابوت وغيره،

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

انهن مختلف قسمن جا اشارا ڏيکاريا

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

سارنگ، سورٺ، مالوي، رامڪلي، نات وغيره جي موسيقيءَ جي موڊن ۾ ڳايا، هي سڀ ڏسي لطف وٺندڙن جي ڳالهه نه ڪجي، ته يوگي به متوجه ٿيو.

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

ان پاسي آسمان ۾ هڪ خوبصورت رقص هلي رهيو آهي

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

انهيءَ پاسي ويڙهاڪن پنهنجا لٺيون، تلوارون ۽ خنجر کڻي جنگ ۾ مصروف آهن

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

شاعر چوي ٿو ته هي ويڙهاڪ ميدان جنگ ۾ وڙهڻ آيا آهن، بي خوف ٿي پنهنجا ڏند ڪرٽي رهيا آهن.

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

جيڪي وڙھندي مري وڃن ٿا ۽ جيڪي ٽنگون ميدان جنگ ۾ اڀرن ٿيون، تن سان آسماني ڍڳيون ملن ٿيون. 1545.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

بادشاهه، ڪاوڙ ۾، هڪ خوفناڪ جنگ شروع ڪئي ۽ سڀني ديوتائن کي سخت مشڪلاتن کي منهن ڏيڻو پيو. 1546.

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

سڀني ديوتائن تي بڇڙا ڏينهن آيا آهن، شاعر انهن بابت ٻڌائي ٿو. 1546.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

راجا يارنهن رودرن کي 22 تير ۽ 24 کان ٻارهن سورن کي ماريو.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

هن اندرا ڏانهن هڪ هزار، ڪارتيڪيا ڏانهن ڇهه ۽ ڪرشن ڏانهن 25 تير هنيا.

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

هن چندرما کي سٺ تير، گنيش کي اٺيتاليهه ۽ ديوتائن جي واس کي چوويهه تير ماريا.

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

ڪبير کي ست تير ۽ يما کي 9 تير ماريا ويا ۽ باقي هڪ هڪ تير سان ماري ڇڏيائون.1547.

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

ورون کي پنهنجي تيرن سان ڇهڻ کان پوءِ، هن نالڪوبر ۽ يما جي دل ۾ به تير مارايو.

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

ٻين کي ڪيئن ڳڻيو؟ جيڪي به جنگ ۾ مصروف هئا، تن سڀني کي بادشاھه کان ڌڪ لڳو

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

سڀني کي پنهنجي حفاظت جو شڪ ٿيو، انهن مان ڪنهن به بادشاهه ڏانهن ڏسڻ جي همت نه ڪئي

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

اهي سڀئي بادشاهه کي ڪال (موت) سمجهندا هئا، جنهن عمر جي آخر ۾ پاڻ کي ظاهر ڪيو هو ته جيئن انهن سڀني کي تباهه ڪري.1548.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

هنن جنگ ڇڏي ڏني ۽ خوفزده ٿي ويا