شري دسم گرنتھ

صفحو - 149


ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਬਾਤਾ ॥੧੨॥੨੪੯॥
raaj karan kee bisaree baataa |12|249|

۽ بادشاهي جي باري ۾ سڀ ڪجهه وساري ڇڏيو.12.249.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਹ ਚਾਹੇ ਤਾ ਕੋ ਹਨੇ ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋ ਲੇਇ ॥
jih chaahe taa ko hane jo baachhai so lee |

جنهن کي (اجائي سنگهه) چاهي ان کي ماري ٿو، جيڪو چاهي ٿو سو ملي ٿو.

ਜਿਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਰਹੈ ਜਿਹ ਜਾਨੈ ਤਿਹ ਦੇਇ ॥੧੩॥੨੫੦॥
jih raakhai soee rahai jih jaanai tih dee |13|250|

13.250. جنھن جي حفاظت ڪري ٿو، سو سلامت رھي ٿو، ۽ جنھن کي حڪيم سمجھي ٿو، تنھن کي اُن کي گھربل مقام عطا ڪري ٿو. 13.250.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاپي

ਐਸੀ ਭਾਤ ਕੀਨੋ ਇਹ ਜਬ ਹੀ ॥
aaisee bhaat keeno ih jab hee |

جڏهن هن اهڙو علاج شروع ڪيو،

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸਭ ਬਸ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
prajaa lok sabh bas bhe tab hee |

ان سان گڏ سمورو مضمون، سندس قبضي ۾ اچي ويو

ਅਉ ਬਸਿ ਹੋਇ ਗਏ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
aau bas hoe ge neb khavaasaa |

۽ سردار ۽ ٻيا وڏا ماڻهو سندس قبضي ۾ آيا،

ਜੋ ਰਾਖਤ ਥੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥੨੫੧॥
jo raakhat the nrip kee aasaa |1|251|

جيڪو اڳي بادشاهه سان بيعت هو.1.251.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹੂੰ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ek divas tihoon bhraat sujaanaa |

هڪ ڏينهن ٽيئي سمجهدار ڀائر،

ਮੰਡਸ ਚੌਪਰ ਖੇਲ ਖਿਲਾਨਾ ॥
manddas chauapar khel khilaanaa |

شطرنج کيڏڻ لڳو.

ਦਾਉ ਸਮੈ ਕਛੁ ਰਿਸਕ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
daau samai kachh risak bichaario |

جڏهن ٿلهو اڇلايو ويو، تڏهن (ٻن حقيقي ڀائرن مان هڪ) ڪاوڙ ۾ سوچيو،

ਅਜੈ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਓ ॥੨॥੨੫੨॥
ajai sunat ih bhaat uchaario |2|252|

۽ اُهي لفظ ڳالهايائين، جڏهن ته اجائي ٻڌو.2.252.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਕਰੈ ਦਾ ਕਹ ਪਰੈ ਕਹ ਯਹ ਬਾਧੈ ਸੂਤ ॥
kahaa karai daa kah parai kah yah baadhai soot |

اچو ته ڏسون، هو ڇا ٿو ڪري، ڪيئن ٿو پاسو اُڇلي ٿو، ڪيئن ٿو رکيائين اخلاق جي.

ਕਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਯਾ ਤੇ ਮਰੈ ਜੋ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੂਤ ॥੩॥੨੫੩॥
kahaa satru yaa te marai jo rajeea kaa poot |3|253|

ان جي هٿان دشمن ڪيئن ماريندو، جيڪو پاڻ نوڪر جو پٽ آهي.3.253.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاپي

ਯਹੈ ਆਜ ਹਮ ਖੇਲ ਬਿਚਾਰੀ ॥
yahai aaj ham khel bichaaree |

اسان اڄ هن راند بابت سوچيو آهي.

ਸੋ ਭਾਖਤ ਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਕਾਰੀ ॥
so bhaakhat hai pragatt pukaaree |

جيڪو اسان ظاهري طور تي چوندا آهيون.

ਏਕਹਿ ਰਤਨ ਰਾਜ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ekeh ratan raaj dhan leenaa |

انهن مان هڪ بادشاهي جواهر کڻي ويو.

ਦੁਤੀਐ ਅਸ੍ਵ ਉਸਟ ਗਜ ਲੀਨਾ ॥੧॥੨੫੪॥
duteeai asv usatt gaj leenaa |1|254|

ٻئي هڪ گهوڙا، اٺ ۽ هاٿي کڻي ويا.1.254.

ਕੁਅਰੈ ਬਾਟ ਸੈਨ ਸਭ ਲੀਆ ॥
kuarai baatt sain sabh leea |

شهزادن سڀ لشڪر ورهائي ڇڏيو.

ਤੀਨਹੁ ਬਾਟ ਤੀਨ ਕਰ ਕੀਆ ॥
teenahu baatt teen kar keea |

فوج کي ٽن حصن ۾ ورهائي ڇڏيو.

ਪਾਸਾ ਢਾਰ ਧਰੈ ਕਸ ਦਾਵਾ ॥
paasaa dtaar dharai kas daavaa |

هنن سوچيو ته ڪيئن ڇيڙو اڇلايو وڃي ۽ راڳ کيڏيو وڃي؟

ਕਹਾ ਖੇਲ ਧੌ ਕਰੈ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥੨੫੫॥
kahaa khel dhau karai karaavaa |2|255|

راند ۽ چال ڪيئن کيڏي ويندي؟ 2.255.

ਚਉਪਰ ਖੇਲ ਪਰੀ ਤਿਹ ਮਾਹਾ ॥
chaupar khel paree tih maahaa |

راند کيڏڻ لاءِ ڊائيس جي راند شروع ٿي وئي.

ਦੇਖਤ ਊਚ ਨੀਚ ਨਰ ਨਾਹਾ ॥
dekhat aooch neech nar naahaa |

اوچتو سڀيئي راند ڏسڻ لڳا

ਜ੍ਵਾਲਾ ਰੂਪ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢੀ ॥
jvaalaa roop suparadhaa baadtee |

سندن دلين ۾ حسد جي باهه وڌي وئي،

ਭੂਪਨ ਫਿਰਤ ਸੰਘਾਰਤ ਕਾਢੀ ॥੩॥੨੫੬॥
bhoopan firat sanghaarat kaadtee |3|256|

جنهن کي بادشاهن جو ناس ڪندڙ چئبو آهي.3.256.

ਤਿਨ ਕੈ ਬੀਚ ਪਰੀ ਅਸ ਖੇਲਾ ॥
tin kai beech paree as khelaa |

انهن جي وچ ۾ راند اهڙي طرح کيڏي وئي،

ਕਟਨ ਸੁ ਹਿਤ ਭਇਉ ਮਿਟਨ ਦੁਹੇਲਾ ॥
kattan su hit bheiau mittan duhelaa |

ته اهي هڪ ٻئي کي تباهه ڪرڻ جي منزل تي پهچي ويا ۽ انهن کي سڪون ڏيڻ ڏکيو ٿي پيو.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਰਤਨ ਦ੍ਰਿਬ ਬਹੁ ਲਾਯੋ ॥
prithamai ratan drib bahu laayo |

شروع ۾ شهزادن جواهر ۽ دولت داءَ تي لڳائي ڇڏي

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਗਜ ਬਹੁਤ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥੨੫੭॥
basatr baaj gaj bahut haraayo |4|257|

پوءِ شرط رکيائون ڪپڙا، گهوڙا ۽ هاٿي، سڀ وڃائي ويٺا.4.257.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬੀਚ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan beech suparadhaa baadtaa |

ٻنهي طرفن کان ڇڪتاڻ وڌي وئي.

ਦੁਹ ਦਿਸ ਉਠੇ ਸੁਭਟ ਅਸ ਕਾਢਾ ॥
duh dis utthe subhatt as kaadtaa |

ٻنهي پاسن کان ويڙهاڪن پنهنجون تلوارون کنيون

ਚਮਕਹਿ ਕਹੂੰ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakeh kahoon asan kee dhaaraa |

تلوارن جون تيز دانهون چمڪيون،

ਬਿਛ ਗਈ ਲੋਥ ਅਨੇਕ ਅਪਾਰਾ ॥੫॥੨੫੮॥
bichh gee loth anek apaaraa |5|258|

۽ اُتي ڪيترائي لاش ٽڙي پکڙيل آھن.5.258.

ਜੁਗਨ ਦੈਤ ਫਿਰਹਿ ਹਰਿਖਾਨੇ ॥
jugan dait fireh harikhaane |

ويمپس ۽ شيطان خوشيء سان گھمندا هئا

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਬੋਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੇ ॥
geedh sivaa boleh abhimaane |

شيو جي گدھ ۽ گانن پنهنجن هم جنس پرست آوازن ذريعي پنهنجو فخر ظاهر ڪيو.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

ڀوت ۽ گوبلن رقص ڪيو ۽ ڳايو.

ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਸਬਦ ਬੈਤਾਲ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥੬॥੨੫੯॥
kahoon kahoon sabad baitaal sunaaveh |6|259|

ڪٿي بيتن جو آواز اٿاريو.6.259.

ਚਮਕਤ ਕਹੂੰ ਖਗਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakat kahoon khagan kee dhaaraa |

ڪٿي ڪٿي تلوارن جون تيز دانهون چمڪي رهيون هيون.

ਬਿਥ ਗਏ ਰੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bith ge rundd bhasundd apaaraa |

ويڙهاڪن جا مٿا ۽ هاٿين جا ٽانڊا زمين تي پکڙيل آهن.

ਚਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਗਜ ਮਾਤੇ ॥
chinsat kahoon gire gaj maate |

ڪٿي ڪٿي نشي ۾ لت پت هاٿي به ڪري پيو.

ਸੋਵਤ ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਰਣ ਤਾਤੇ ॥੭॥੨੬੦॥
sovat kahoon subhatt ran taate |7|260|

ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھين لڙھي لڙھي لڙھي لڙھندي.7.260.

ਹਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਹੈ ਘਾਏ ॥
hinsat kahoon gire hai ghaae |

ڪٿي ڪٿي زخمي گهوڙا به ڪري پيا آهن ۽ ڪنڌ جهڪائي رهيا آهن.

ਸੋਵਤ ਕ੍ਰੂਰ ਸਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
sovat kraoor salok patthaae |

ڪٿي ته خوفناڪ جنگي جنون بيٺيون آهن، انهن کي موڪليو ويو آهي.

ਕਟਿ ਗਏ ਕਹੂੰ ਕਉਚ ਅਰੁ ਚਰਮਾ ॥
katt ge kahoon kauch ar charamaa |

ڪنهن جا هٿيار ڪٽيا ويا ته ڪنهن جا هٿ ٽوڙيا ويا.