شري دسم گرنتھ

صفحو - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

ڪٿي ويڙهاڪا گڏ ٿي، ”مارو، ماريو“ جا نعرا هڻن ٿا، ته ڪٿي، مشتعل ٿي، ماتم ڪن ٿا.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

ڪيترا ويڙهاڪن پارٽين جي چوڌاري گهمندا آهن.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

ڪيترائي ويڙهاڪ پنهنجي فوج ۾ هلي رهيا آهن ۽ ڪيترائي شهيد ٿيڻ کان پوءِ آسماني ڇوڪرين سان شادي ڪري رهيا آهن.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

ڪيڏانهن ويڙهاڪن وارا تير پيا هلن.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

ڪٿي ويڙهاڪا، پنهنجا تير ڇڏائي، ڊوڙي رهيا آهن، ته ڪٿي سورهيه ويڙهاڪ، ميدان جنگ ڇڏي ڀڄي رهيا آهن.

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

ڪيترائي جنگجو خوف کي ڇڏي جنگ جي ميدان ۾ (دشمن) تي حملو ڪندا آهن.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

ڪيترائي ويڙهاڪن کي بي خوفيءَ سان تباهه ڪري رهيا آهن ۽ ڪيترائي غضب ۾ بار بار ”مارو، مارڻ“ جو نعرو هڻي رهيا آهن.401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

ڪيتريون ئي ڇتيون ٽڪرن ۾ تلوارن سان ميدان جنگ ۾ ڪري پيون آهن.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

ڪيترن جا خنجر ٽڪرا ٽڪرا ٿي ڪري ڪري پيا آهن ۽ ڪيترائي هٿيار ۽ هٿيار کڻي خوف ۾ ڀڄي رهيا آهن.

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

ڪيترائي خوف کان جنگ وڙهي رهيا آهن.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

ڪيترائي گھمي ڦري وڙھي رھيا آھن ۽ شھادت حاصل ڪري جنت ڏانھن روانا ٿي رھيا آھن.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

ڪيترائي جنگ جي ميدان ۾ وڙهندي مارجي ويا آهن.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

ڪيترائي جنگ جي ميدان ۾ وڙهندي مري رهيا آهن ۽ ڪيترائي ڪائنات مان گذرڻ بعد ان کان جدا ٿي رهيا آهن

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

ڪيترائي اچي گڏ ٿين ٿا ۽ ڀلن سان حملو ڪن ٿا.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

گھڻن کي پنھنجي لٺ سان ڌڪ لڳندا آھن ۽ گھڻن جا عضوا، ڪَٽي پيا، ھيٺ لھي ويندا آھن.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

وشش اسٽينزا

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

سڀ بهادر پنهنجا سمورا سامان ڇڏي اتي ڀڄي ويا آهن.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

ڪيترائي ويڙهاڪ پنهنجي لڄ کي ڇڏي، سڀ ڪجهه ڇڏي ڀڄي رهيا آهن، ۽ ان تي راڄ ڪري رهيا آهن جن جا ڀوت، جنون ۽ ڀوت ميدان جنگ ۾ رقص ڪري رهيا آهن.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

ديوتائن ۽ ديوتا وڏي جنگ کي ڏسن ٿا، (ان جي سٺي) ڪير سمجهي سگهي ٿو؟

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

ديوتا ۽ ديوتا سڀ اهو ئي چون ٿا ته هي جنگ ارجن ۽ ڪرن جي جنگ وانگر خوفناڪ آهي.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

عظيم ضدي ويڙهاڪ ضد ۽ غضب سان داغ کي سنڀاليندا آهن.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

مسلسل ويڙهاڪ، پنهنجي غضب ۾، ڌڪ هڻي رهيا آهن ۽ اهي باهه جي ڀٽن وانگر ظاهر ٿيندا آهن.

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

ڇتيون غضب سان ڀريل آستر کي سنڀالينديون آهن.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

راجا غضب ۾ اچي پنھنجا ھٿيار ۽ ھٿيار ھلائي رھيا آھن ۽ ڀڄڻ بجاءِ ”مارو، مارو“ جو نعرو هڻن ٿا.