شري دسم گرنتھ

صفحو - 412


ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਨਾਮ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jaadav sain hoon te nikasiyo ran sundar naam saroop apaaraa |

یادون جي لشڪر ۾ ڪرشن جو نالو مشهور هو.

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁੰਡ ਕਟਿਯੋ ਨ ਲਗੀ ਕਛੁ ਬਾਰਾ ॥
prer turang bhayo samuhe nrip mundd kattiyo na lagee kachh baaraa |

پر اناگ سنگهه، پنهنجي گهوڙي کي ڊوڙائي، يهودي فوج جي بادشاهه جي سامهون اچي بيٺو

ਯੌ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਛੂਟ ਪਰਿਯੋ ਨਭਿ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰੋ ਛਿਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧੪੪॥
yau dhar te sir chhoott pariyo nabh te ttoott paro chhit taaraa |1144|

هن بادشاهه هڪ ئي وقت ۾ لشڪر جا سڀ لشڪر ناس ڪري ڇڏيا، مٿا زمين تي ائين ڪرڻ لڳا، جيئن آسمان مان تارا ڪِري رهيا آهن.

ਪੁਨਿ ਦਉਰਿ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੁਸਾ ॥
pun daur pariyo jaduvee pritanaa par sayaam kahai at keen rusaa |

ڏاڍو ناراض ٿي، هو وري يهودين جي فوج تي ڪري پيو

ਉਤ ਤੇ ਜਦੁਬੀਰ ਫਿਰੇ ਇਕਠੇ ਅਰਿਰਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਚਿਤ ਗੁਸਾ ॥
aut te jadubeer fire ikatthe ariraae badtaae kai chit gusaa |

ٻئي طرف ڪرشن به پنهنجي لشڪر ۾ هليو ويو، جنهن ڪري دشمن جي ذهن ۾ ڪاوڙ وڌي وئي

ਅਗਨਸਤ੍ਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਜਰਗੇ ਮਨੋ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਤੁਸਾ ॥
aganasatr chhuttiyo nrip ke kar te jarage mano paavak beech tusaa |

راجا اناگ سنگهه پنهنجي بندوق تي گولي هنئي، جنهن سان سپاهين کي باهه ۾ ٿلهي وانگر سڙي ويو

ਕਟਿ ਅੰਗ ਪਰੇ ਬਹੁ ਜੋਧਨ ਕੇ ਮਨੋ ਜਗ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮਧਿ ਕੁਸਾ ॥੧੧੪੫॥
katt ang pare bahu jodhan ke mano jag ke manddal madh kusaa |1145|

ويڙهاڪن جا عضوا ڪٽجي ويا، جيئن قربان گاهه ۾ ٻرندڙ گھاس 1145.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan su beer nihaar kai baan chalaavai |

اُھي تير ھلائيندا آھن، ڪنن تائين ڪنارن ڏانھن ۽ ويڙھين کي نشانو بڻائيندا آھن.

ਜੋ ਇਨਿ ਊਪਰਿ ਆਨ ਪਰੇ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo in aoopar aan pare sar so adh beech te kaatt giraavai |

ويڙهاڪ پنهنجن ڪمانن کي ڪنن تائين ڇڪي، تيرن کي ڪڍي ڇڏيندا آهن ۽ جيڪو تير انهن تيرن سان وچ ۾ ٽڪرائجي ٿو، ان کي ڪپي هيٺ اڇلايو وڃي ٿو.

ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਵੈ ॥
loh hathee parase kar lai brijanaath kee dehi prahaar lagaavai |

تلوارن (لوهه جي هاٿي) ۽ ڪهاڙين سان ڪرشن جي جسم تي وار ڪندا آهن.

ਜੁਧ ਸਮੈ ਥਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਪਾਰ ਸੰਭਾਰ ਨ ਆਵੈ ॥੧੧੪੬॥
judh samai thak kai jak kai jadubeer kau paar sanbhaar na aavai |1146|

دشمن پنهنجون تلوارون هٿ ۾ رکي ڪرشن جي جسم تي گوليون هڻي رهيا آهن، پر ٿڪجي پوڻ ڪري ڪرشن جي ڌمڪين کي روڪي نه سگهيا.

ਜੋ ਇਹ ਉਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo ih upar aae pare bhatt kop bhare in hoon su nivaare |

جن ويڙهاڪن ڪرشن تي حملو ڪيو، انهن کي هن طرفان ٽڪر ٽڪر ڪيو ويو

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh maar rathee birathee kar ddaare |

هن پنهنجي ڪمان، تير، تلوار ۽ گدا هٿ ۾ کڻي، رٿن کي سندن رٿن کان محروم ڪري ڇڏيو.

ਘਾਇਲ ਕੋਟਿ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਬਹੁ ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥
ghaaeil kott chale taj kai ran joojh pare bahu ddeel ddaraare |

ڪيترائي ويڙهاڪ زخمي ٿي جنگ جي ميدان مان ڀڄي وڃڻ شروع ڪيا آهن

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਸੁ ਮਨੋ ਅਹਿਰਾਜ ਪਰੇ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧੪੭॥
yau upajee upamaa su mano ahiraaj pare khagaraaj ke maare |1147|

۽ ٻيا ڪيترائي ميدان ۾ بهادريءَ سان وڙهندا رهيا، مئل ويڙهاڪ ائين نظر اچن ٿا، جيئن مئل نانگن جي بادشاهن کي، پکين جي راجا گرود جي هٿان ماريو ويو هجي. 1147.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਜਦੁਬੀਰਨ ਸੋ ਉਹ ਬੀਰ ਜਬੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸਾਜਿਯੋ ॥
judh keeyo jadubeeran so uh beer jabai kar mai as saajiyo |

ھٿ ۾ تلوار کڻي، انھيءَ ويڙھيءَ يھودين کي جنگ ۾ مشغول ڪيو

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਸੁ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਬਲੁ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਗਾਜਿਯੋ ॥
maar chamoon su bidaar dee kab raam kahai bal so nrip gaajiyo |

لشڪر جي چئن ڀاڱن کي مارڻ کان پوءِ، شاعر رام چوي ٿو ته راجا زور سان گوڙ ڪرڻ لڳو

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਡਰੇ ਸਬਹੀ ਧੁਨਿ ਕਉ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
so sun beer ddare sabahee dhun kau sun kai ghan saavan laajiyo |

هن جي گوڙ ٻڌي، بادل شرمسار ۽ خوفزده ٿي ويا

ਛਾਜਤ ਯੌ ਅਰਿ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥੧੧੪੮॥
chhaajat yau ar ke gan mai mrig ke ban mai mano singh biraajiyo |1148|

هو دشمنن جي وچ ۾ ائين شانائتو نظر اچي رهيو هو جيئن شينهن جي وچ ۾.1148.

ਬਹੁਰ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਟਿ ਮਰੇ ॥
bahur karavaar sanbhaar bidaar dee dhujanee nrip kott mare |

وري ڦٽڪار ڪري لشڪر مارجي ويو ۽ ڪيترائي بادشاهه مارجي ويا

ਅਸਵਾਰ ਹਜਾਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਸੁ ਕਰੇ ॥
asavaar hajaar pachaas hane rath kaatt rathee birathee su kare |

پنجاهه هزار سپاهي ماريا ويا ۽ سردارن کي سندن رتن کان محروم ۽ چٽ ڪيو ويو

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਜਰੇ ਗਜਰਾਰ ਘਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਪਰੇ ॥
kahoon baaj girai kahoon taaj jare gajaraar ghire kahoon raaj pare |

ڪٿي گهوڙا، ڪٿي هاٿي، ته ڪٿي بادشاهن جي لڙائيءَ ۾

ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਥ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਨਟੂਆ ਬਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੇ ॥੧੧੪੯॥
thir naeh rahai nrip ko rath bhoom mano nattooaa bahu nrit kare |1149|

راجا اناگ سنگهه جو رٿ ميدان جنگ ۾ مستحڪم نه آهي ۽ اهو ناچ ڪندڙ اداڪار وانگر ڊوڙي رهيو آهي.1149.

ਏਕ ਅਜਾਇਬ ਖਾ ਹਰਿ ਕੋ ਭਟ ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ek ajaaeib khaa har ko bhatt taa sang so nrip aan ariyo hai |

اتي ڪرشن جو هڪ بهادر جنگجو امر خان نالي هو، بادشاهه اچي ساڻس گڏ بيٺو.