شري دسم گرنتھ

صفحو - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

جنهن (ان) کي نه سڃاتو،

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

جنهن هڪ رب کي نه سڃاتو، تنهن پنهنجو جنم برباد ڪيو.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

هڪ کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

اميد رکو ته هڪ رب، پاڻي ۾، ميدان ۽ سڀني هنڌن تي ٻيو ڪوبه ناهي

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

جنهن هڪ (خدا) کي سچو نه سمجهيو.

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

جنهن هڪ حقيقت کي نه سڃاتو هو، سو رڳو يوگين جي وچ ۾ گهميو.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(جيڪو) هڪ کي ڄاڻي ٿو ٻئي کي ڄاڻڻ کان سواءِ.

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

جنهن هڪ کي ڇڏي ٻئي کي مڃيو، منهنجي نظر ۾ اهو عقل کان خالي آهي

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

هو درد، بک ۽ اڃ ۾ گھريل آهي.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

هو ڏينهن رات ڏک، بک، اُڃ ۽ پريشانيءَ ۾ گهيريل هوندو.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

هن کي گهر ۾ آرام نه ملندو،

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

هن کي ڪڏهن به سڪون نه ملندو ۽ هميشه بيمارين ۾ گهيريل رهندو

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

سدائين بک ۾ مرندا،

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

ڏک ۽ بک جي ڪري هميشه موت کي منهن ڏيندو، هميشه بيقرار رهندو.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

هن جي پيرن تي ڪوڙهه جو مرض هوندو

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

ڪوڙهه جي مرض هن جي جسم ۾ غالب ٿي ويندو ۽ هن جو سڄو بدن سڙي ويندو

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(هن جو) جسم هر روز تندرست نه هوندو

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

هن جو جسم صحتياب نه رهندو ۽ هن جي پُٽ ۽ پوٽيءَ جو پاٻوهه کيس هميشه تڪليف ڏيندو.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(سندس) خاندان روزانو (تباھ ٿيندو).

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

هن جي خاندان کي تباهه ڪيو ويندو ۽ ۽، هن جي جسم کي به نجات نه ڏني ويندي

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

هو روزمره جي بيمارين ۽ ڏکن ۾ مبتلا هوندو.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

هو هميشه مرض ۽ غم ۾ مشغول رهندو، آخرڪار ڪتي جي موت مرندو.9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

جڏهن سمرٿ ڪال پور کي خبر پئي ته (مير مهندي جي وڏائي)

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

مير مهدي جي انا پرستيءَ واري حالت تي غور ڪري، اڻ ڄاتل برهمڻ کيس مارڻ جو سوچيو

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(ڪال پرخ) هڪ کير پيدا ڪيو

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

هن هڪ حشر پيدا ڪيو، جيڪو مير مهدي جي ڪن ۾ داخل ٿيو.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

(هن جي) ڪن ۾ ڪيڙو داخل ٿيو

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

هن جي ڪن ۾ داخل ٿي، ان حشر هن بنيادي ساٿي کي فتح ڪيو، ۽

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

هن کي تمام گهڻو ڏک ٿيو

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

کيس مختلف قسم جون تڪليفون ڏئي، هن کي اهڙيءَ طرح ماري ڇڏيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

بچيتر ناٽڪ ۾ چوويهين اوتار جي بيان جي پڄاڻي.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب هڪ آهي ۽ هو سچي گرو جي فضل سان حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

هاڻي برهما اوتار جو بيان آهي

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

بادشاهه جيمس نسخو 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga پوء قائم ڪيو ويو (زمين تي).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

جنهن عمر ۾ سچ ٻيهر قائم ٿيو ۽ سڀ نئين تخليق ظاهر ٿي

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

سڀني ملڪن ۽ ٻاهرين ملڪن مان

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

سڀني ملڪن جا بادشاھ ڇو ته مذهبي.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

ڪالي يوگا هڪ سخت ۽ ناراض وقت آهي.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

اي روٽيءَ جو پالڻهار! توکان سواءِ ٻيو ڪو نه آهي،

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

ان کان سواءِ ٻيو ڪوبه نه آهي (سپر پاور).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

جنهن لوهه جو زمانو ۽ ان جي باهه کي ساڙيندڙ لفظ پيدا ڪيو، هر ڪنهن کي هن جو نالو ورجائڻ گهرجي.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

جيڪي ڪلي يوگ ۾ نالو ڳائيندا آهن،

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

جيڪي ماڻهو لوهي دور ۾ رب جو نالو ياد ڪندا، انهن جا سڀ ڪم پورا ٿي ويندا

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(پوءِ) کين تڪليف، بک ۽ اُڃ نه لڳي.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

اهي ڪڏهن به ڏک، بک ۽ پريشاني محسوس نه ڪندا ۽ هميشه خوش رهندا.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(اهو) هڪ کان سواءِ ٻيو ڪو نه.

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

سڀني رنگن ۽ صورتن ۾ پکڙيل هڪ رب کان سواءِ ٻيو ڪو به ناهي

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

جن سندس گيت ڳايا،

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

هو انهن جي مدد ڪري ٿو جيڪي هن جو نالو ورجائيندا آهن.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

جيڪو سندس نالو ڳائيندو،

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

جيڪي سندس نالو ياد ڪندا آھن سي ڪڏھن ڀڄندا آھن

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

اهي دشمن کان نه ڊڄندا آهن.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

اهي دشمنن کان نه ڊڄندا آهن ۽ پنهنجي هٿن ۽ هٿيارن کي ڍڪيندا آهن، اهي هر طرف فتح ڪن ٿا.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

سندن گهر مال سان ڀريل آهن.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

انهن جا گهر مال سان ڀريل آهن ۽ انهن جا سڀ ڪم پورا ٿين ٿا

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

جنهن هڪ نالي تي غور ڪيو،

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

جيڪي هڪ رب جو نالو ياد ڪندا آهن، سي موت جي ڦڙي ۾ نه ڦاسندا آهن.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

جيڪي ڪيترن ئي قسمن جا آهن،

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

انهن سڀني ۾ هڪ (رب) رام آهي.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

هڪ (رب) کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

اهو هڪ رب سڀني مخلوقات ۾ پکڙيل آهي ۽ سڄي دنيا کي خبر پوي ته ان کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

دنيا جو ٺاهيندڙ ۽ ٽوڙڻ وارو

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(هو) هڪڙو خالق آهي.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

(انهيءَ) هڪ کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

هڪ رب سڄي دنيا جو خالق ۽ فنا ڪندڙ به آهي ۽ سڀني رنگن ۽ صورتن ۾ هڪ ئي آهي.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(سندس در تي) ڪيترائي اندرا پاڻي واپرائڻ وارا آهن.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

ڪيترائي برهمڻ ويد جا تلاوت ڪندڙ آهن.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

ڪيترا مهيش دروازي تي ويٺا آهن.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

ڪيترائي اندرا هن جي خدمت ۾ آهن، ڪيترائي برهمڻ ويد پڙهن ٿا، ڪيترائي شيوا هن جي دروازي تي ويٺا آهن ۽ ڪيترائي شيشناگ هن جي بستري ٿيڻ لاء موجود آهن.