Sri Dasam Granth

Page - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Celui qui n'a pas reconnu celui-là,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Lui, qui n'a pas reconnu ce Seigneur unique, a gaspillé sa naissance.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Il n'y en a pas d'autre qu'un

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Attendez-vous à ce qu'un seul Seigneur, il n'y en ait pas d'autre dans l'eau, dans la plaine et dans tous les lieux

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Celui qui ne considérait pas l'Un (Dieu) comme vrai,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Lui qui n'avait pas reconnu la Réalité Unique, il errait seulement parmi les Yogis.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Celui qui) connaît l'un sans connaître l'autre,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Celui qui a quitté l'un a cru en l'autre, à mon avis, il est dépourvu de sagesse

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Il est entouré de douleur, de faim et de soif.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Il sera entouré de souffrance, de faim, de soif et d'anxiété tout au long du jour et de la nuit.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Il ne trouvera pas de réconfort à la maison,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Il n'aura jamais la paix et sera toujours entouré de maux

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Je mourrai toujours de faim,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Il souffrira toujours la mort à cause de la souffrance et de la faim, il restera toujours agité.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Il aura la lèpre aux pieds

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

La lèpre prévaudra dans son corps et tout son corps pourrira

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Son) corps ne sera pas en bonne santé tous les jours

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Son corps ne restera pas en bonne santé et son attachement aux fils et aux petits-fils l'affligera toujours.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Sa) famille (sera détruite) quotidiennement.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Sa famille sera détruite et à la fin, son corps ne sera pas racheté non plus

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Il sera affligé de maladies et de chagrins quotidiens.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Il sera toujours plongé dans la maladie et le chagrin, et finalement, il mourra de la mort d'un chien .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Quand Samarth Kal Purakh a appris (l'arrogance de Mir Mehndi),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

En réfléchissant à l'état égoïste de Mir Mehdi, le Brahmane non manifesté a pensé à le tuer.

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) a produit un ver

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Il créa un insecte qui entra dans l'oreille de Mir Mehdi.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Un ver est entré dans (son) oreille

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

En entrant dans son oreille, cet insecte a vaincu cet homme ignoble, et

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Il a beaucoup souffert

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

En lui infligeant divers types de souffrances, il l'a tué de cette manière.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Fin de la description de la vingt-quatrième incarnation dans Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Le Seigneur est Un et Il peut être atteint par la grâce du vrai Guru.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Étant maintenant la description de l'incarnation de Brahma

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Roi Jacques version 10 :

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

STANCE DE TOMAR

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga fut alors établi (sur terre).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

L'époque où la vérité fut à nouveau établie et toute la nouvelle création apparut

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

De tous les pays et pays étrangers

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Les rois de tous les pays parce que religieux.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Le Kali Yuga est une période féroce et colérique.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

Ô Seigneur de la fureur du pain ! il n'y a personne d'autre que toi,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Il n’y a personne d’autre que Lui (Puissance Suprême).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Qui a créé l'âge du fer et ses feux brûlant la parole, tout le monde devrait répéter Son Nom.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Ceux qui chantent le Nom en Kaliyuga,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Ceux qui se souviendront du Nom du Seigneur à l'Âge du Fer, toutes leurs tâches seront accomplies

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Alors) ils ne ressentent ni douleur, ni faim, ni soif.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Ils ne connaîtront jamais la souffrance, la faim et l'anxiété et resteront toujours heureux.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Cela) nul autre qu'un ;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Il n'y a personne d'autre que le Seigneur Unique qui imprègne toutes les couleurs et toutes les formes.

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Ceux qui ont scandé son chant,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Il aide ceux qui répètent Son Nom.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

qui chante son nom,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Ceux qui se souviennent de Son Nom ne s'enfuient jamais

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Ils ne craignent pas l'ennemi.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Ils ne craignent pas les ennemis et, portant leurs armes et leurs armes, ils conquièrent toutes les directions.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Leurs maisons regorgent de richesses.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Leurs maisons sont remplies de richesses et toutes leurs tâches sont accomplies

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

qui médite sur un seul nom,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Ceux qui se souviennent du Nom d’un seul Seigneur ne sont pas pris au piège de la mort.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

qui sont de nombreuses sortes de créatures,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Dans chacun d’eux, il y a un (Seigneur) Rama.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Il n’y a nul autre que l’Un (Seigneur).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Ce Seigneur Unique imprègne tous les êtres créés et le monde entier devrait savoir qu'il n'y a personne d'autre que Lui.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Le créateur et le briseur du monde

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Il) est le Créateur Unique.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Il n’y a nul autre que (celui-là) Un.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Le Seigneur Unique est le créateur ainsi que le Destructeur du monde entier et il y en a un autre dans toutes les couleurs et toutes les formes.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(A sa porte) de nombreux Indras sont porteurs d'eau,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

De nombreux Brahmas récitent les Vedas.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Combien de Mahesh sont assis à la porte.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

De nombreux Indras sont à Son service, de nombreux Brahmas récitent les Vedas, de nombreux Shivas s'assoient à Sa Porte et de nombreux Sheshnagas restent présents afin de devenir Son lit.9.